Flymo GARDENVAC PLUS Manuel utilisateur

Catégorie
Coupe-herbe
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

GB - CONTENTS
1. Trigger
2. 2 Handle Knobs
3. 2 Handle Bolts
4. Air inlets
5. Debris Bag Frame
6. Debris Bag
7. Cutting Lines
8. Instruction Manual
9. Adjustable Shoulder
Harness
10. Nozzle
11. Mode Indicator
12. Adjustable Handle
13. Warning Label
14. Product Rating Label
15. Wheel Assembly (if
applicable)
D - INHALT
1. Drücker
2. 2 Griffknöpfe
3. 2 Griffbolzen
4. Lufteinlässe
5. Auffangsackrahmen
6. Auffangsack
7. Schnüre
8. Bedienungsanweisung
9. Einstellbarer Schultergurt
10. Düse
11. Betriebsart-Anzeige
12. Einstellbarer Griff
13. Warnetikett
14. Produkttypenschild
15. Laufrad (wenn
anwendbar)
F - TABLE DES MATIÈRES
1. Gâchette
2. 2 boutons de poignée
3. 2 boulons de poignée
4. Prises d’air
5. Porte-sac de ramassage
6. Sac de ramassage
7. Fils de coupe
8. Manuel d’instructions
9. Bandoulière réglable
10. Buse
11. Bouton de mode
12. Poignée réglable
13. Etiquette d’avertissement
14. Plaquette des
Caractéristiques du
Produit
15. Ensemble route (si
applicable)
NL - INHOUD
1. Trekker
2. 2 handgreepknoppen
3. 2 handgreepbouten
4. Luchtinlaatopeningen
5. Frame van afvalzak
6. Afvalzak
7. Snijdraden
8. Handleiding
9. Afstelbaar
schouderbanden
10. Mondstuk
11. Standindicatie
12. Afstelbare handgreep
13. Waarschuwingsetiket
14. Product-informatielabel
15. Wiel (wanneer
toepasselijk)
N - INNHOLD
1. Avtrekker (Utløser)
2. 2 håndtaksknotter (2
runde håndtak)
3. 2 håndtaksbolter
4. Luftinntak
5. Avfallsposens ramme
6. Avfallspose
7. Skjœresnorer
8. Bruksanvisning
9. Justerbar skuldersele
10. Tut
11. Modusindikator
12. Justerbart håndtak
13. Advarselsetikett
14. Produktmerking
15. Hjul-monteringsett (hvis
anvendelig)
SF - SISÄL
1. Liipasin
2. 2 kahvan nuppia
3. 2 kahvan pulttia
4. Ilmanottoaukot
5. Roskapussin kehikko
6. Roskapussi
7. Leikkauslangat
8. Käyttöopas
9. Säädettävät olkaremmit
10. Suutin
11. Tilan ilmaisin
12. Säädettävä kahva
13. Varoitusnimike
14. Ruohonleikkurin arvokilpi
15. Pyöräkokoonpano (tokko
soveltuva)
S - INNEHÅLL
1. Utlösare
2. 2 handtagsknoppar
3. 2 handtagsbultar
4. Luftintag
5. Ram för
skräpuppsamlingspåse
6. Skräpuppsamlingspåse
7. Skärlinor
8. Bruksanvisning
9. Justerbar axelsele
10. Munstycke
11. Indikator för arbetssätt
12. Justerbart handtag
13. Varningsetikett
14. Produktmärkning
15. Hjulenhet (om
användbar)
DK - INDHOLD
1. Udløser
2. 2 håndtagsgreb
3. 2 håndtagsbolte
4. Luftindtag
5. Græsposeramme
6. Græspose
7. Skæretråde
8. Brugsvejledning
9. Justerbar skuldersele
10. Dyse
11. Tilstandsindikator
12. Justerbart håndtag
13. Advarselsmœrkat
14. Produktets mærkeskilt
15. Hjulmontering (selv om
anvendelig)
E - CONTENIDO
1. Disparador
2. 2 pomos de tirar
3. 2 pernos del mango
4. Entradas de aire
5. Soporte de la bolsa de
desechos
6. Bolsa de desechos
7. Cordel de corte
8. Manual de Instrucciones
9. Correaje ajustable del
hombro
10. Boquilla
11. Indicador del modo
12. Mango ajustable
13. Etiqueta de Advertencia
14. Placa de Características
del Producto
15. Ensemble de ruedas (si
aplicable)
P - LEGENDA
1. Gatilho
2. 2 Botões da Pega
3. 2 Parafusos da Pega
4. Entradas de Ar
5. Armação do Saco de
Detritos
6. Saco de Detritos
7. Linhas de Corte
8. Manual de Instruções
9. Alça de Ombro Ajustável
10. Bocal
11. Indicador de Modo
12. Pega Ajustável
13. Etiqueta de Aviso
14. Rótulo de Avaliação do
Produto
15. Kit de roda (se aplicável)
I - NOMENCLATURA
1. Pulsante
2. 2 manopole impugnatura
3. 2 bulloni impugnatura
4. Bocchette aria
5. Telaio sacco raccolta
6. Sacco raccolta
7. Fili di taglio
8. Manuale di istruzioni
9. Tracolla regolabile
10. Ugello
11. Indicatore modalità
12. Impugnatura regolabile
13. Etichetta di pericolo
14. Etichetta dati del prodotto
15. Ruota (se applicabile)
HU - TARTALOMJEGYZÉK
1. Kapcsoló
2. 2db fogantyú
3. 2db csavar kézikarhoz
4. Levegőbefúvó szerkezetek
5. Keret hulladéktároló
zsákhoz
6. Hulladéktároló zsák
7. Vágózsinórok
8. Kezelési útmutató
9. Igazítható vállszíj
10. Szívófej
11. Üzemmód-jelző
12. Igazítható kar
13. Figgelmeztetµ címke
14. Termékminősítő címke
15. Kerék-összeállítás
(feltéve, hogy
alkalmazható)
PL - ZAWARTOSC
KARTONU
1. Starter
2. 2 gałki uchwytu
3. 2 śruby uchwytu
4. Wloty powietrza
5. Rama worka na odpady
6. Worek na ścinki
7. Linki tnące
8. Instrukcja Obsługi
9. Regulowana uprząż na
ramiona
10. Dysza
11. Wskaźnik trybu
12. Regulowana rączka
13. Znaki bezpieczeństwa
14. Tabliczka znamionowa
15. Koła (jeśli stosowny)
CZ - POPIS STROJE
1. Spouš<
2. 2 Tlačítka na rukojeti
3. 2 Šrouby na rukojeti
4. Vstupy vzduchu
5. Rám vaku na odpad
6. Vak na odpad
7. Řezná lanka
8. Návod k obsluze
9. Nastavitelný ramenní
popruh
10. Tryska
11. Ukazatel režimu
12. Nastavitelná rukoje<
13. Výstražný štítek
14. Typový štĺtek výrobku
15. Sestava kol (li použitelný)
SK - OBSAH
1. Spúš<
2. 2 skrutky na rúčke
3. 2 závity na rúčke
4. Vzduchové vstupy
5. Rám na odpadový vak
6. Odpadový vak
7. Rezné lanká
8. Príručka
9. NastaviteFný pás na
plece
10. Koncovka
11. Indikátor funkcie
12. NastaviteFná rúčka
13. Varovný štítok
14. Prístrojový štítok
15. Kolesová súprava
SL - VSEBINA
1. Sprožilec
2. 2 gumba za ročaj
3. 2 vijaka za ročaj
4. zračni vhod
5. okvir za vrečo z odpadki
6. vreča z odpadki
7. rezalna nit
8. Priročnik
9. Prilagodljiv pas za
ramena
10. ustnik
11. kazalec načina delovanja
12. prilagodljiv ročaj
13. Opozorilna Oznaka
14. Napisna Tablica
15. Sestavnia kolesa (če
prosilec)
FRANÇAIS - 1
Precautions a Prendre
Explication des symboles figurant sur le
Gardenvac
Avertissement
Lire attentivement le mode d’emploi
pour vous assurer de bien
comprendre toutes les commandes
et leur utilisation.
Ne pas faire fonctionner sous la
pluie ni laisser le Gardenvac dehors
par temps de pluie.
A
VANT D’UTILISER LE GARDENVAC POUR LA
PREMIERE FOIS
Fixer le sac à déchets au porte-sac.
A CHAQUE UTILISA
TION DU GARDENVAC
Eteindre et débrancher l’appareil de
la prise secteur A
VANT d’installer le
fil de coupe à la tête de coupe et
de le clipser en place, et A
VANT
DE RETIRER le fil de coupe.
Eteindre et débrancher l’appareil de
la prise secteur A
VANT
D’INSTALLER le sac de
ramassage entierement monté sur
l’appareil et avant DE RETIRER
le
sac de ramassage entierement
monté de l’appareil.
NE JAMAIS BRANCHER
L’APPAREIL SUR UNE PRISE
SECTEUR TANT QUE LE SAC DE
RAMASSAGE ENTIEREMENT
MONTE N’EST PAS INSTALLE
CORRECTEMENT.
Dans l’ensemble
1. Ne jamais permettre aux enfants, ni aux adultes
ne connaissant pas les présentes instructions,
de se servir du Gardenvac. Les réglementations
locales peuvent imposer une limite d’âge pour
l’utilisation de l’appareil.
2. Utiliser le Gardenvac uniquement pour l’usage
et de la manière indiqués par les présentes
instructions.
3. Ne jamais faire fonctionner le Gardenvac si l’on
est fatigué, malade ou sous l’influence d’alcool,
de drogues ou de médicaments.
4. L’opérateur ou utilisateur est tenu responsable
des dangers ou accidents provoqués aux autres
personnes ou à leurs biens.
Conditions électriques
1. Il est recommandé d'utiliser un appareil à
courant résiduel (R.C.D.) avec un courant de
déclenchement de 30 mA maximum. Même
avec un R.C.D. installé, une sécurité de 100%
n'est pas garantie et il convient de toujours
observer les consignes de sécurité au travail.
Vérifiez le R.C.D. à chaque utilisation.
2. Avant l’utilisation taille-haies, vérifiez le câble
contre les dommages et le vieillissement,
remplacez le si nécessaire.
3. Ne pas faire fonctionner le Gardenvac si les
câbles électriques sont usés ou endommagés.
4. Si le câble est coupé ou si l’isolation est
endommagée, débranchez immédiatement le
taille-haies. Il ne faut pas toucher les câbles
électriques avant de couper le courant. Il ne
faut pas réparer ou couper un câble
endommagé, il faut le remplacer avec un
nouveau.
5. Dérouler entièrement le câble - les câbles
enroulés risquent de surchauffer et de réduire le
rendement du Gardenvac.
6. Il ne faut pas tirer le câble autour d’un bord vif.
7. Coupez toujours le courant d’alimentation avant
de débrancher taille-haies, de déconnecter un
raccord de câble ou d’enlever une rallonge.
8. Arrêtez taille-haies, enlevez la prise de courant
et vérifiez le câble contre les dommages ou le
vieillissement avant de l’enrouler pour le ranger.
Il ne faut pas réparer un câble endommagé, il
faut le remplacer avec un nouveau.
9. Il faut rouler le câble soigneusement sans faire
des nœuds.
10. Ne jamais soulever la tondeuse par le câble.
11. Ne tirez jamais sur le câble pour le débrancher.
12. N’utilisez l’appareil qu’en courant alternatif
comme indiqué sur l’étiquette d’identification du
produit.
13. Les appareils Flymo sont antichoc,
conformément à la norme EN60335. Ne jamais
mettre à la terre aucune partie de l’appareil.
Si on ne l'utilise pas correctement, ce Gardenvac risque d'être dangereux. Il
faut suivre les consignes de sécurité pour assurer une sécurité et une
efficacité correctes lors de son utilisation. L'utilisateur est tenu de suivre les
consignes contenues dans ce manuel et indiquées sur ce produit.
1
2
FRANÇAIS - 2
Precautions a Prendre
Préparation
1. Toujours porter des vêtements adéquats, des
gants et des chaussures robustes.
2. Il est recommandé de porter des lunettes de
protection.
3. L’utilisation de protège-tympans est
recommandée.
4. Pour éviter toute irritation due à la poussière,
il est recommandé de porter un masque de
protection.
5. Ne pas porter de vêtements flottants ni de
bijoux risquant d’être aspirés dans les prises
d’air.
6. Ne pas porter de vêtements à attache (par ex.
cordon ou coulisse) pouvant être aspirée dans
l’entrée d’air.
7. Inspecter le Gardenvac avant chaque usage,
surtout les composants de la tête de coupe.
Changer le fil de coupe s’il est usé ou
endommagé.
8. En cas de pièce endommagée ou cassée, ou
si une vis est mal serrée, ne pas utiliser
l’appareil. Le faire réparer par un service
après-vente agréé.
9. Toujours vérifier que l’aspirateur/broyeur est
en état de fonctionner sans danger avant de
le faire marcher.
Utilisation
1. N’utiliser le Gardenvac qu’à la lumière du jour
ou sous un bon éclairage artificiel.
2. Ne pas utiliser le Gardenvac lorsqu’il pleut ou
dans les zones humides ou mouillées.
3. Ne jamais utiliser le Gardenvac dans ou à
proximité de flaques d’eau ou de mares.
4. Apprendre comment arrêter le Gardenvac
rapidement en cas d’urgence.
5. Sur les terrains en pente, veiller
particulièrement à ne pas perdre l’équilibre, et
porter des chaussures antidérapantes.
6. Ne jamais soulever ni transporter le
Gardenvac par le câble.
7. Eloigner les enfants, les autres personnes et
les animaux domestiques.
8. Eloigner les cheveux longs de la prise d’air.
9. Garder les prises d’air libres de tout déchet.
10. Toujours rester alerte.
11. Ne pas essayer de faire fonctionner le
Gardenvac sans que le sac à déchets et son
porte-sac n’y soient fixés.
12. Ne jamais souffler les déchets dans la
direction d’autres personnes.
13. Ne pas se pencher trop loin. Toujours garder
son équilibre.
14. La tête de coupe et le fil de coupe continuent
à tourner une fois l’aspirateur/broyeur
débranché.
15. Débranchez la prise du secteur :-
- avant de retirer ou de remplacer le fil de
coupe;
- avant de retirer ou de remplacer le sac de
ramassage entièrement monté;
- avant de laisser le Gardenvac sans
surveillance, même pendant un instant;
- avant de dégager une obstruction;
- avant toute intervention d’inspection, de
nettoyage ou de réparation de l’appareil;
- si le Gardenvac commence à vibrer de
manière anormale. Vérifier immédiatement.
Des vibrations excessives peuvent être cause
d’accidents.
Entretien et magasinage
1. Tenez tous les écrous, boulons et vis serrés
pour assurer que le Gardenvac fonctionne en
toute sécurité.
2. Pour assurer la sécurité, remplacez les pièces
usées ou endommagées.
3. Toujours ranger l’appareil à l’abri de l’humidité,
en s’assurant que le câble ne risque pas
d’être endommagé par des outils coupants,
etc.
4. Inspecter régulièrement le sac à déchets. Le
changer en cas d’usure ou s’il est
endommagé.
Instructions de Montage
Fixation du sac de Ramassage sur L'armature
Pour plus de facilité, poser l'armature au sol:-
1. Ajuster les deux premiers points de fixation du
sac de ramassage aux deux premiers situés à
l’avant de l’armature (au niveau de l’ailette).
Voir Fig. A.
2. Procéder de même pour les points de fixation
suivants. Voir Fig. B.
3. ......jusqu’à ce que tous soient solidement
fixés à l'armature. Voir Fig. C. Procéder de
même pour les encoches et les points de
fixation suivants. ......jusqu'à ce que toutes
les encoches du sac soient solidement fixées
à l'armature.
S’assurer que le sac à déchets est fixé
solidement au porte-sac.
Pour installer le fil de coupe dans la tête de
coupe (D)
Eteindre et débrancher l’appareil de la prise
secteur A
VANT de retirer ou de monter le fil
de coupe.
Manipuler le fil de coupe avec précautions.
Ses bords coupants peuvent blesser.
1. Placer le fil de coupe dans la fente de la tête
de coupe et enfoncer jusqu’au déclic (Voir
Fig. D).
Vérifier que le fil de coupe est en position
correcte.
•N'
UTILISEZ QUE LES FILS DE COUPE SPECIFIQUES A
CE PRODUIT
. V
OIR ETIQUETTE PRODUIT POUR
REFERENCE
.
FRANÇAIS - 3
Instructions de Montage
Eteindre et débrancher l’appareil de la prise
secteur AVANT D’INSTALLER OU DE
REMPLACER le sac de ramassage
entierement monté.
La tête de coupe et le fil de coupe
continuent à tourner une fois
l’aspirateur/broyeur débranché.
Comment placer le sac de ramassage sur le
produit (E)
Important
Ne serrez pas la poignée de
déclenchement quand vous posez le sac de
ramassage des débris (E1).
1. Vérifier que les ailettes sont horizontales (E2).
2. Placer le porte-sac sur le cliquet situé sous
l’appareil (E3).
3. Êlever la poignée vers le produit jusqu'à ce que
le cliquet du sac s'engage (E4).
Comment enlever le sac de ramassage du
produit (F)
1. Appuyez doucement sur le cliquet du sac (F1)
pour le baisser. Voir fig F.
2. Baisser la poignée de l'armature du sac pour
l'écarter du produit.
3. Mettez l'armature du sac vers l'avant.
Montage du boulon de la poignée (G)
1. Enfoncer le boulon de la poignée dans la fente
prévue sur l’appareil (Voir Fig. G).
2. Faire de même de l’autre côté.
Montage de la poignée (H)
1. Placer la poignée sur les deux boulons, de
chaque côté de l’appareil.
2. Serrer en tournant les boulons en sens horaire
(Voir Fig. H).
3. Il est possible de régler la position de la
poignée en tournant les boulons sur trois tours
en sens anti-horaire, puis en mettant la poignée
à la position voulue et en serrant de nouveau
comme il est indiqué en 2.
Montage de la bandoulière (J) & (K) & (L)
1. Faire passer la bandoulière dans les fentes
(Voir Fig. J).
2. Faire passer la bandoulière dans la boucle (Voir
Fig. K1).
Mode d'emploi
ATTENTION Il est recommandé de porter des
lunettes de protection. L’utilisation de protège-
tympans est recommandée. Pour éviter toute
irritation due à la poussière, il est recommandé
de porter un masque de protection. Ne dirigez
jamais votre Gardenvac vers une tierce
personne. N'utilisez jamais votre Gardenvac
sous la pluie. Ne laissez jamais votre
Gardenvac dehors quand il pleut.
IMPOR
T
ANT: LE GARDENVAC NE
FONCTIONNERA PAS SI LE SAC DE
RAMASSAGE ENTIEREMENT MONTE ET SON
PORTE-SAC NE SONT PAS INSTALLES
CORRECTEMENT.
AVANT L’EMPLOI VERIFIER QU’IL N’Y A AUCUN
ESPACE ENTRE LE SAC DE RAMASSAGE ET
L’APPAREIL
Le Gardenvac a 3 modes de fonctionnement.
Sélectionner le mode en mettant le bouton
de mode sur Souffleur, Aspirateur ou
Aspirateur + Jet.
En mode Aspirateur et Aspirateur + Jet, le
Gardenvac broie les feuilles, etc.
M - SOUFFLEUR
Position 1 Mode souffleur Le Gardenvac
soufflera les débris des patios, des sentiers, des
allées, des pelouses, des buissons, des
bordures etc.
Utilisation du souffleur
1. Mettre le bouton de mode en position 1 (Voir
Fig. M).
2. Dirigez la buse vers le sol.
3. Appuyez sur la détente pour la mise en marche.
4. Tenez vous à l'écart des débris que vous voulez
dégager.
5. Dirigez la buse vers les débris et approchez-
vous lentement.
6. Relâchez la commande pour l'arrêt.
N - ASPIRA
TEUR
Position 2 Mode Aspirateur Dans cette position,
le Gardenvac aspirera les feuilles, les papiers,
les ordures, les canettes en aluminium etc.
IMPOR
TANT: RETIRER LE FIL DE NYLON AVANT
D’ASPIRER LES CANETTES.
Utilisation de l'aspirateur
1. Mettre le bouton de mode en position 2 (Voir
Fig. N).
2. Placez la buse légèrement au-dessus des
débris, appuyez sur la commande et faites
lentement passer la buse en va et vient.
3. Ne placez pas la buse trop près des débris car
cela perturberait la performance du produit.
4. Pour arrêter, relâchez la commande.
P - ASPIRA
TEUR EN FONCTION JET
Position 3 Mode Aspirateur en fonction jet
Cette position est conçue pour aspirer des
débris humides ou un peu collés par l'eau. Le
Gardenvac actionne alors un petit jet d'air vers
le sol qui soulèveront les matières collées.
Utilisation de l'aspirateur en fonction jet
1 Mettre le bouton de mode en position 3 (Voir
Fig. P).
2. Placez la buse au-dessus et légèrement en
avant des débris et appuyez sur la commande.
3. Faites passer la buse lentement au-dessus des
débris. Ceci permet au jet d'air de soulever les
débris du sol.
4. Relâcher la commande pour arrêter.
FRANÇAIS - 4
Pour vider le sac du Gardenvac
Eteindre et débrancher l’appareil de la prise
secteur AVANT D’INSTALLER OU DE
REMPLACER le sac de ramassage
entierement monté.
Pour vider le sac du Gardenvac
1. Retirer le sac selon les instructions de la Page
3.
2. Vider le sac en tenant la poignée de plastique
du haut et la poignée de tissu du bas (Voir Fig.
Q). Ne pas mettr
e les mains dans le sac
pour le vider. Vous risqueriez de vous
blesser sur les débris coupants.
3. Remettre les ailettes en place avant de
remonter le sac selon les instructions de la
Page 3.
Entretien de votre Gardenvac
Attention
Ne nettoyez jamais votre Gardenvac à l'eau;
n'utilisez qu'un chiffon sec.
Ne le nettoyez pas avec des produits chimiques
ou des solvants, car certaines substances
peuvent détruire des pièces essentielles en
plastique.
Après l’emploi du Gardenvac (R1, R2, R3 & R4)
1. Eteindre l’appareil et le débrancher avant de le
nettoyer.
2. Toujours vider le sac à déchets.
3. Nettoyer particulièrement autour du fil de
coupe, la tête de coupe et la goulotte de
ramassage (R1).
Prendre soin de ne pas se blesser en
nettoyant autour du fil de coupe - ses
bordscoupants sont dangereux.
4. Inspecter le fil de coupe et le changer s’il est
usé ou endommagé.
5. A l’aide d’une brosse douce, retirer tous les
débris des prises d’air (R2).
6. Retirer les poussières et débris des ailettes à
l’aide d’un outil adéquat (R3).
7. Essuyer le Gardenvac avec un chiffon doux
sec. (R4).
Pour changer le fil de coupe (R5, R6)
Manipuler le fil de coupe avec précautions.
Ses bords coupants peuvent blesser.
Eteindre l’appareil et le débrancher avant de
changer le fil de coupe.
1. Retirer le sac à déchets. Voir Page 3.
2. Retirer le fil de coupe (R5) et le mettre au rebut
en toute sécurité.
3. Si le fil de coupe se coupe pendant le service,
s’aider d’un outil pour le retirer de la rainure.
(R6).
4. Mettre le fil de coupe dans la fente de la tête de
coupe. Vérifier que le fil de coupe est en
position correcte. Voir Page 2.
5. Réinstaller le sac à déchets sur le porte-sac.
Voir Page 3.
Stockage du Gardenvac
Toujours ranger l’appareil à l’abri de l’humidité, en
s’assurant que le câble ne risque pas d’être
endommagé par des outils coupants, etc.
De détection des incidents
En cas de panne
1. L’appareil est-il sous tension?
2. Le sac à déchets est-il bien installé dans le
porte-sac?
3. Vérifier le plomb de la prise, le changer si
nécessaire.
4. Le plomb saute-t-il toujours?
Débrancher immédiatement l’appareil et
s’adresser au service après-vente ou au
détaillant.
Mauvais soufflage
1. Les prises d’air sont bouchées - les nettoyer
toutes.
2. Le bouton de commande est-il dans la position
correcte?
3. Le mauvais soufflage continue?
Débrancher immédiatement l’appareil et
s’adresser au service après-vente ou au
détaillant.
Mauvaise aspiration
1. Les prises d’air sont bouchées - les nettoyer
toutes.
2. Le bouton de commande est-il dans la position
correcte?
3. La mauvaise aspiration continue?
Débrancher immédiatement l’appareil et
s’adresser au service après-vente ou au
détaillant.
Vibrations trop fortes
1. Le fil de coupe est endommagé. Le changer.
2. Le sac à déchets est-il bien installé dans le
porte-sac?
3. Les vibrations trop fortes continuent?
Débrancher immédiatement l’appareil du
secteur et s’adresser au service après-vente
ou au détaillant.
Mauvais broyage
1. Le fil de coupe est endommagé. Le changer.
2. POUR PROLONGER LA VIE UTILE DU FIL
DE COUPE
Le Gardenvac est conçu pour broyer les
feuilles.
Si l’on veut aspirer de grandes quantités
d’autres matières, retirer le fil de coupe.
FRANÇAIS - 5
Recommandations de Service
Cet appareil n’est identifié que par une plaque de qualité de produit, argentée et noire.
Lire attentivement le mode d’emploi pour vous assurer de bien comprendre toutes les
commandes et leur utilisation.
Garantie et Conditions de Garantie
En cas de détection d’une pièce défectueuse
quelconque dans les deux ans qui suivent la
date du premier achat, Electrolux Outdoor
Products, par l’intermédiaire de ses Agents de
service agrées, réparera ou remplacera la
machine gratuitement à condition que :
(a) Le défaut est directement signalé au
réparateur autorisé.
(b) La fourniture du justificatif d’achat
(c) Le défaut n’est pas causé par une mauvaise
utilisation, une négligence ou un mauvais
réglage effectué par l’utilisateur.
(d) La panne n’est pas causée par l’usure
normale.
(e) La machine n’a pas été entretenue ou
réparée, démontée ou manipulée par toute
personne non autorisée par Electrolux
Outdoor Products.
(f) La machine n’a pas été utilisée pour la
location.
(g) La machine appartient au premier acheteur.
(h) La machine n’a pas été utilisée en dehors du
pays pour lequel elle est spécifiée.
(i) La machine n’a pas été commercialement
utilisée.
* Cette garantie est additionnelle à, et dans
aucune circonstance elle diminue les droits
statutaires des clients.
Les défauts causés par les articles définis au
paragraphe suivant ne sont pas couverts. Il est
par conséquent très important de lire les
instructions définies au Manuel d’Utilisation et de
comprendre comment utiliser et entretenir votre
machine.
Défauts non couverts par la garantie
* Remplacement du fil de coupe.
* Défauts causés par un défaut initial non
signalé.
* Défauts causés par un choc soudain.
* Défauts causés par une utilisation non
conforme aux instructions et
recommandations contenues dans ce
Manuel d’Instructions.
* Les machines utilisées pour la location ne
sont pas couvertes par cette garantie.
* Le fil de coupe, le sac de ramassage et le
câble électriques sont considérés comme
parties soumises à l’usure, leur durée
d’utilisation dépend d’un entretien régulier, et
par voie de conséquence, ils ne font
normalement pas l’objet de réclamations
dans le cadre de la garantie.
ATTENTION !
Sous la garantie, Electrolux Outdoor Products
n’accepte pas dans l’ensemble ou en partie,
directement ou indirectement, la responsabilité
des défauts causés par le montage de pièces de
rechange ou de parties supplémentaires qui ne
sont pas fabriquées ou approuvées par
Electrolux Outdoor Products, ou si la machine a
été modifiée de quelque façon que ce soit.
Informations Concernant L’environnement
Les articles Electrolux Outdoor Products sont
fabriqués conformément à un Système de
Gestion de l’Environnement (ISO 14001) qui
utilise, autant que possible, des composants
fabriqués dans le respect de l’environnement,
conformément aux procédures de l’entreprise, et
ayant le potentiel d’être recyclés à la fin de leur
vie utile.
L’emballage est recyclable et les
composants en plastique sont identifiés
(dans la mesure du possible) pour leur
permettre d’être recyclés selon leur
catégorie.
Prendre l’environnement en considération
lors de la mise au rebut du produit à la fin de
sa vie utile.
Si nécessaire, consulter les services
municipaux pour toute information
concernant la mise au rebut.
I, the undersigned M. Bowden of Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham. DL5
6UP. Certify that the Lawnmower:-
Category........ Gardenvac
Make.............. Electrolux Outdoor
Products
Conforms to the specifications of Directive
2000/14/EEC
I, the undersigned M. Bowden of Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham. DL5
6UP Certify that a sample of the above
product has been tested using directive
81/1051/EEC as a guide. The maximum A-
weighted sound pressure level recorded at
operator position under free field semi
anechoic chamber conditions was :-
I, the undersigned M. Bowden of
Electrolux Outdoor Products, Aycliffe
Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co.
Durham. DL5 6UP Certify that a sample
of the above product has been tested
using ISO 5349 as a guide. The maximum
weighted root mean square value of
vibration recorded at operator’s hand
position was:-
Identification of Series......See Product Rating Label
Conformity Assesment Procedure....ANNEX VI
Notified Body....................I.T.S., Cleeve Road, Leatherhead,
Surrey, KT22 7SB. England.
Other Directives:-.............98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC
& applicable standards:-.EN60555-2:1987, EN60555-3:1987,
EN55014-1:1993, EN55014-2:1995, EN60335-1:1994
Type............................................................................ A
Guaranteed sound power level................................... B
Measured Sound Power Level.................................... C
Level............................................................................ D
Value........................................................................... E
Nominal Air flow........................................................... F
Weight......................................................................... G
Ich, der Unterzeichner M. Bowden of
Electrolux Outdoor Products, Aycliffe
Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co.
Durham. DL5 6UP. bescheinige hiermit,
dass der Rasenmäher:-
Kategorie.... Laubsauger
Fabrikat....... Electrolux Outdoor Products
die Spezifikationen der Direktive
2000/14/EG erfüllt
Ich, der Unterzeichner M. Bowden, Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
bescheinige hiermit, daß eine Probe des obigen
Produkts getestet wurde und dabei Direktive
81/1051/EWG als Richtschnur verwendet wurde.
Der maximale A-gewichtete Schalldruckpegel,
der an der Bedienerposition unter Freifeld-
Halbschalltot-Kammerbedingungen gemessen
wurde, betrug:-
Ich, der Unterzeichner M. Bowden, Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
bescheinige hiermit, daß eine Probe des
obigen Produkts getestet wurde und dabei ISO
5349 als Richtschnur verwendet wurde. Der
maximale gewichtete Vibrationseffektivwert, der
an der Handposition des Bedieners gemessen
wurde, betrug:-
Identifizierung der reihe.....................Siehe Produkttypenschild
Konformitätsbestätigungsverfahren..ANNEX VI
Benachrichtigte Behörde.................I.T.S., Cleeve Road, Leatherhead,
Surrey, KT22 7SB. England.
Andere Direktiven-............................. 98/37/EEC, 89/336/EEC,
73/23/EEC
und Normen:-..................................... EN60555-2:1987, EN60555-
3:1987, EN55014-1:1993, EN55014-2:1995, EN60335-1:1994
Typ............................................................................... A
Garantierter Geräuschpegel........................................ B
Gemessener Geräuschpegel...................................... C
Höhe ........................................................................... D
Wert............................................................................. E
Nennluftstrom.............................................................. F
Gewicht....................................................................... G
Je soussigné M. Bowden of Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham. DL5
6UP. certifie que la tondeuse:-
Catégorie..... Gardenvac
Marque........ Electrolux Outdoor Products
est conforme aux spécifications de la
Directive 2000/14/EEC
Je soussigné M. Bowden, Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, Grande-
Bretagne, certifie qu’un échantillon du produit ci-
dessus a été essayé selon les indications de la
directive 81/1051/EEC. Le niveau maximum
pondéré de pression acoustique enregistré à la
position de l’opérateur en champ libre en
chambre demi-sourde était de:-
Je soussigné M. Bowden, Electrolux Outdoor
Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON
AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, Grande-
Bretagne, certifie qu’un échantillon du produit
ci-dessus a été essayé selon les indications
de la norme ISO 5349. La moyenne
quadratique pondérée des vibrations
enregistrées à la position de la main de
l’opérateur était de:-
Identification de la serie............Voir la Plaquette D’identification
Procédure d'évaluation de la conformité........ANNEX VI
Organisme notifié......................I.T.S., Cleeve Road, Leatherhead,
Surrey, KT22 7SB. England.
Autres directives........................98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC
et aux normes............................EN60555-2:1987, EN60555-3:1987,
EN55014-1:1993, EN55014-2:1995, EN60335-1:1994
Type........................................................................ A
Niveau garanti de puissance sonore...................... B
Niveau mesuré de puissance sonore..................... C
Niveau.................................................................... D
Valeur..................................................................... E
Débit d'air nominal.................................................. F
Poids....................................................................... G
Ik, ondergetekende M. Bowden of
Electrolux Outdoor Products, Aycliffe
Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co.
Durham. DL5 6UP. verklaar dat de
grasmaaimachine:-
Categorie.... Bladblazer
Merk............ Electrolux Outdoor Products
Voldoet aan de specificaties van directief
2000/14/EEC
Ik, ondergetekende M. Bowden, Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
verklaar hierbij dat een proefexemplaar van het
bovengenoemde product is getest volgens
richtlijn 81/1051/EEC. Het maximale A-belaste
geluidsdrukniveau dat is geregistreerd bij de
positie van de bediener in een semi geluiddichte
ruimte bij vrije veld condities bedraagt:-
Ik, ondergetekende M. Bowden, Electrolux
Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park,
NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP,
verklaar hierbij dat een proefexemplaar van
het bovengenoemde product is getest volgens
ISO 5349 als richtlijn. De maximale belaste
effectieve waarde van trilling, geregistreerd bij
de positie van de hand van de bediener,
bedraagt:-
Identificatie van serie....................Zie Productlabel
Procedure voor het beoordelen van conformiteit..........ANNEX VI
Op de hoogte gestelde instantie.I.T.S., Cleeve Road, Leatherhead,
Surrey, KT22 7SB. England.
Andere directieven.........................98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC
en aan de volgende normen.......EN60555-2:1987, EN60555-3:1987,
EN55014-1:1993, EN55014-2:1995, EN60335-1:1994
Type....................................................................... A
Gegarandeerd geluidsvermogen............................ B
Gemeten geluidsvermogen.................................... C
Niveau.................................................................... D
Waarde................................................................... E
Nominale luchtstroom............................................. F
Gewicht................................................................... G
DECLARATION OF CONFORMITY
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
CONFORMITEITSVERKLARING
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

Flymo GARDENVAC PLUS Manuel utilisateur

Catégorie
Coupe-herbe
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à