Wacker Neuson PT2A Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
PT2A
i
This manual provides information and procedures to safely operate and maintain this WACKER model. For your
own safety and protection from injury, carefully read, understand and observe the safety instructions described
in this manual. THE INFORMATION CONTAINED IN THIS MANUAL WAS BASED ON MACHINES IN PRODUCTION
AT THE TIME OF PUBLICATION. WACKER CORPORATION RESERVES THE RIGHT TO CHANGE ANY PORTION
OF THIS INFORMATION WITHOUT NOTICE.
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und Verfahren, um dieses WACKER Gerät sicher zu bedienen und zu
warten. Für Ihre Sicherheit und zur Verhinderung von Verletzungen, diese Betriebsanleitung bitte genau durchlesen
und die Angaben befolgen. DIE HIERIN ENTHALTENEN INFORMATIONEN SIND AKTUELL ZUM ZEITPUNKT DER
VERÖFFENTLICHUNG. ÄNDERUNGSRECHT VORBEHALTEN.
Este manual contiene información y procedimientos que son necesarios para operar y mantener esta máquina
WACKER. Para su propia seguridad y protección, lea por favor este manual cuidadosamente y observe todas las
instrucciones de seguridad descritas en este manual. LA INFORMACION CONTENIDA POR ESTE MANUAL FUE
BASADA EN LAS MAQUINAS FABRICADAS AL TIEMPO DE SU PUBLICACION. WACKER RESERVA EL
DERECHO DE CAMBIAR CUALQUIER PORCION DE ESTE MANUAL SIN AVISO PREVIO.
Ce manuel fournit des informations et des procédures destinées à utiliser et à entretenir en toute sécurité cette machine
WACKER. Pour votre propre sécurité et afin d’éviter tout accident, lisez, comprenez et respectez soigneusement les
consignes de sécurité décrites dans ce manuel. LES INFORMATIONS CONTENUES DANS CE MANUEL SONT
BASEES SUR LES MACHINES EN COURS DE PRODUCTION AU MOMENT DE LA PUBLICATION. WACKER
CORPORATION SE RESERVE LE DROIT DE MODIFIER TOUTE PARTIE DE CES INFORMATIONS SANS
PREAVIS.
This manual is divided into the sections listed below:
Diese Betriebsanleitung ist in folgende Kapitel eingeteilt:
Este manual está compuesto por las siguientes secciones:
Ce manuel contient les sections suivantes:
Item Number / Artikel-Nummer / Número de referencia / Numéro de référence :
0006720, 0006721
Operation
(English)
Betrieb
(Deutsch)
Operación
(Español)
Opération
(Français)
Machine Parts / Maschinenteile / Repuestos de la máquina / Pièces de la machine
Engine Parts / Motorteile / Repuestos del motor / Pièces du moteur
1A
1B
1C
1D
2
3
Engine exhaust, some of its constituents, and certain vehicle
components contain or emit chemicals known to the State of
California to cause cancer and birth defects or other
reproductive harm.
!
WARNING
1040SD71
PT2A
ii
Serial Number
Maschinen-Nummer
Número de Serie
Numéro de Série
My machines numbers are / Die Nummern meines Gerätes sind /
Los números de mi máquina son / Les numéros de ma machine sont :
Revision
Version
Nivel de revisión
Niveau de revision
Item Number
Artikel-Nummer
Número de referencia
Numéro de référence
Model number
Typ
Modelo
Modèle
MENOMONEE FALLS, WI USA 53051
Serial Number
Manuf.Yr.
m3/hrmft
Model
Item Number
dB(A)
MADE
IN USA
kWlbskg
Rev.
gpm
hp
111173
PT2APT2A
PT2APT2A
PT2A
00067200006720
00067200006720
0006720 101101
101101
101
50101015010101
50101015010101
5010101
Nameplate / Typenschild / Placa de Identificación / Plaque signalétique
A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is attached to each unit. Please
record the information found on this plate so it will be available should the nameplate become lost or damaged. When
ordering parts or requesting service information, you will always be asked to specify the model, item number,
revision number, and serial number of the unit.
Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem Gerät angebracht. Die Daten
von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind.
Der Typ, die Artikel-Nummer, die Versions-Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung
oder Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich.
Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número de serie ha sido añadida
en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso de que la placa de identificación sea destruida o
perdida. En todos los pedidos para repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de
revisión y el número de serie de la máquina en cuestión.
Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série
est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce quelles soient
toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des
pièces détachées ou vous sollicitez des informations auprès-vente, on vous demandera toujours de préciser
le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine.
1005SD54
PT2A
iii
PATENT PENDING
111545
This machine may be covered by one or more of the following patents:
Dieses Gerät ist unter einem oder mehreren der folgenden Patente geschützt:
Puede ser que las patentes a continuación sean válidas para esta máquina:
Cette machine peut être protégée sous les brevets dinvention ci-dessous :
111891
OF THESE U.S. PATENTS:
4643611; 4555238; 5564375; 5586630; 4419048
WACKER MACHINES PROTECTED BY ONE OR MORE
PT2A
iv
Keep this manual or a copy of it with the machine. If you lose this manual or need an
additional copy, please contact WACKER Corporation. This machine is built with user
safety in mind, however, it can present hazards if improperly operated and serviced.
Follow operating instructions carefully! If you have questions about operating or
servicing this equipment, please contact WACKER Corporation.
Diese Betriebsvorschrift oder eine Kopie stets mit der Maschine aufbewahren. Weitere
Kopien sind von WACKER Corporation erhältlich. Diese Maschine ist unter Betracht der
Verbrauchersicherheit entwickelt, kann jedoch bei unfachgemäßem Gebrauch oder Wartung
Gefahren darstellen. Die Vorschriften genauestens befolgen! Sollten Sie Fragen bezüglich
Betrieb oder Service dieser Maschine haben, so steht WACKER Corporation Ihnen gerne zur
Verfügung.
Mantenga este manual o una copia de el con la máquina. Si se pierde o si Ud. desea un
ejemplar adicional, favor comunicarse con WACKER. Esta máquina fue fabricada con la
seguridad del usuario en mente; sin embargo, situaciones peligrosas pueden presentarse
si la máquina es utilizada o mantención es dada inapropiadamente. Siga las instrucciones
de operación cuidadosamente. Si Ud. tiene preguntas acerca de la operación o mantención
de este equipo, favor de comunicarse con WACKER CORPORATION.
Conserver ce manuel ou une copie de celui-ci avec la machine. Si vous perdez ce manuel
ou que vous avez besoin dun exemplaire supplémentaire, veuillez contacter WACKER
Corporation. Cette machine est construite dans le soucis de la sécurité de lutilisateur, elle
peut cependant présenter des dangers si elle est utilisée et entretenue de façon incorrecte.
Respectez attentivement les consignes dutilisation ! Si vous avez des questions concernant
lutilisation ou lentretien de cet équipement, veuillez contacter WACKER Corporation.
1D-1
PT2A
Instructions dEmploi
Table des Matières
1D
1.1 Informations sur la sécurité ..................................................................... 1D-2
1.2 Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles ................................................. 1D-2
1.3 Sécurité de fonctionnement ..................................................................... 1D-3
1.4 Sécurité pour lopérateur en utilisant le moteur ....................................... 1D-3
1.5 Sécurité lors de lentretien ...................................................................... 1D-4
1.6 Dimensions .............................................................................................. 1D-4
1.7 Specifications techniques ........................................................................ 1D-5
1.8 Etiquettes de sécurité .............................................................................. 1D-6
1.9 Situation des Etiquettes ........................................................................... 1D-7
1.10 Application ............................................................................................... 1D-8
1.11 Carburant recommandé ........................................................................... 1D-8
1.12 Avant la mise en service .......................................................................... 1D-8
1.13 Démarrage ............................................................................................... 1D-9
1.14 Arrêt......................................................................................................... 1D-9
1.15 Fonctionnement ....................................................................................... 1D-9
1.16 Tuyaux et colliers de serrage ................................................................. 1D-10
1.17 Accessoires ........................................................................................... 1D-10
1.18 Clé fournie ............................................................................................. 1D-10
1.19 Calendrier dentretien périodique ........................................................... 1D-11
1.20 Changer lhuile ....................................................................................... 1D-11
1.21 Entretien du filtre à air ........................................................................... 1D-12
1.22 Bougie dallumage ................................................................................. 1D-12
1.23 Lubrification à garniture mécanique d’étanchéité ................................... 1D-13
1.24 Réglage de l’écartement du rotor avec aubes ...................................... 1D-13
1.25 Nettoyage de la pompe .......................................................................... 1D-14
1.26 Nettoyage du séparateur ....................................................................... 1D-14
1.27 Réglage du carburateur ......................................................................... 1D-15
1.28 Entreposage .......................................................................................... 1D-15
1.29 Guide de dépannage ............................................................................. 1D-16
1D OPERATION PT2A
1D-2
1.2 Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles
Un étouffeur d’étincelles est un dispositif destiné à empêcher l’émission accidentelle d’étincelles ou de flammes par
l’échappement du moteur. Afin de se mettre en conformité avec la législation locale concernant les étouffeurs
d’étincelles, consulter le distributeur du moteur ou lAdministrateur de la Sécurité et de la Santé local.
1.1 Informations sur la sécurité
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, PRECAUTION et REMARQUE,
lesquelles doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou
dutilisation non conforme.
PRECAUTION : utilisé sans le symbole de la sécurité, indique
une situation potentiellement dangereuse qui, si elle nest pas
évitée, risque dentraîner des dommages matériels.
DANGER indique une situation dangereuse
immédiate qui, si elle nest pas évitée, risque
dentraîner des lésions corporelles graves ou
même la mort.
PRECAUTION indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle nest pas
évitée, risque dentraîner des lésions corporelles
mineures ou modérées.
AVERTISSEMENT indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle nest pas
évitée, risque dentraîner des lésions corporelles
graves ou même la mort.
Remarque :
contient des informations
complémentaires importantes pour une procédure.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous
avertir quil existe un risque potentiel de lésion corporelle. Respectez
toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole pour
éviter une éventuelle lésion corporelle.
DANGER
!
PRECAUTION
!
AVERTISSEMENT
!
!
PT2A OPERATION 1D
1D-3
1.3 Sécurité de fonctionnement
Une formation aussi bien pratique que théorique est indispensable pour garantir une utilisation sûre de l’équipement!
Un équipement mal utilisé ou utilisé par un personnel non qualifié peut être dangereux! Il est indispensable de lire les
instructions demploi contenues dans cette notice et la notice du moteur pour se familiariser avec lemplacement et
lutilisation de toutes les commandes.
NE JAMAIS confier ce matériel à des personnes non
qualifiées. Les personnes utilisant cet équipement
doivent en connaître les risques et les dangers
potentiels.
NE JAMAIS toucher le moteur ou le tuyau
d’échappement lorsque la pompe fonctionne ou juste
après quelle ait cessé de tourner. Ces parties chauffent
et peuvent occasionner des brûlures.
NE JAMAIS utiliser des accessoires qui ne seraient
pas recommandés par WACKER pour cet équipement.
Cela pourrait endommager l’équipement et/ou blesser
lutilisateur.
NE JAMAIS pomper des liquides volatiles,
inflammables ou à bas point d’éclair. Ces liquides
pourraient prendre feu ou exploser.
NE JAMAIS pomper des produits chimiques corrosifs
ou de leau contenant des substances toxiques. Ces
liquides présentent un risque sérieux pour la santé et
lenvironnement. Demander lassistance des autorités
locales.
NE JAMAIS ouvrir le bouchon damorçage tant que la
pompe est chaude. Ne jamais desserer ou dévisser les
raccords des tuyaux dadmission ou d’écoulement tant
que la pompe est chaude. Leau chaude quelle contient
pourrait être sous pression, tout comme dans un
radiateur dautomobile. Laisser refroidir la pompe avant
douvrir le bouchon et avant de desserer ou dévisser
les raccords des tuyaux dadmission ou d’écoulement.
NE JAMAIS ouvrir le corps de la pompe pendant
quelle fonctionne ou commencer à pomper alors que
le boîtier est ouvert. La turbine de la pompe pourrait
couper les objets qui y seraient pris.
NE JAMAIS bloquer ou réduire le débit du tuyau
dadmission ou d’écoulement. Eliminer les noeuds du
tuyau avant de mettre la pompe en service. Si la
pompe fonctionne alors que le tuyau dadmission ou
d’écoulement est bloqué, leau contenue dans la pompe
surchauffera.
TOUJOURS lire, comprendre et suivre les instructions
de la Notice dEmploi avant de mettre l’équipement en
service.
TOUJOURS sassurer que lopérateur connaisse les
consignes de sécurité et les techniques dutilisation
avant de mettre la pompe en service.
TOUJOURS sassurer que la pompe est placée sur
une surface plane, horizontale et stable. Veiller à ce
quelle ne puisse pas basculer, rouler, glisser ou
tomber pendant le fonctionnement.
TOUJOURS fermer le robinet de carburant du moteur
lorsque la pompe nest pas en service.
TOUJOURS remiser l’équipement selon les règles
lorsquil nest pas en service. L’équipement doit être
entreposé dans un local propre et sec, hors de portée
des enfants.
1.4 Sécurité pour lopérateur en utilisant le moteur
Les moteurs à explosion présentent des dangers particuliers pendant le fonctionnement et le réapprovisionnement en
carburant! Le non-respect des consignes de sécurité données ci-dessous peut occasionner des blessures graves ou
la mort.
NE PAS renverser de carburant pendant le
réapprovisionnement.
NE PAS utiliser à proximité dune flamme.
TOUJOURS remplir le réservoir dans un endroit bien
ventilé.
TOUJOURS remettre le bouchon du réservoir après
réapprovisionnement.
NE PAS fumer pendant que la pompe est en service.
NE PAS fumer pendant le réapprovisionnement en
carburant.
NE PAS faire le plein dun moteur chaud ou en
fonctionnement.
NE PAS remplir le réservoir de carburant à proximité
dune flamme.
AVERTISSEMENT
!
DANGER
!
1D OPERATION PT2A
1D-4
1.5 Sécurité lors de lentretien
Un équipement mal entretenu peut devenir dangereux! Pour que la pompe fonctionne correctement et en toute sécurité
pendant de longues années, il est nécessaire dentretenir régulièrement celle-ci et deffectuer toutes les réparations
qui simposent.
MISES EN GARDE!
NE PAS tenter de nettoyer ou dentretenir la pompe
pendant quelle tourne. Les parties rotatives pourraient
occasionner des blessures graves.
NE PAS faire tourner à la manivelle un moteur à
essence dont la bougie a été enlevée. Le carburant
contenu dans le cylindre jaillirait de louverture de la
bougie.
NE PAS tester les bougies sur un moteur à essence
si celui-ci est noyé ou dégage une forte odeur
dessence. Une étincelle pourrait allumer les vapeurs
dessence.
NE PAS utiliser dessence ou dautres types de
carburants ou de solvants inflammables pour nettoyer
les pièces, en particulier dans un local fermé. Les
vapeurs dessence et de solvants pourraient
saccumuler et devenir explosives.
NE PAS utiliser la pompe si tous les dispositifs de
sécurité ne sont pas en place et en état de fonctionner.
TOUJOURS débarrasser le tuyau d’échappement
de tous les débris tels que feuilles mortes, papiers,
cartons, etc. Un tuyau d’échappement chaud pourrait
les allumer et provoquer un incendie.
TOUJOURS remplacer les pièces usagées ou
endommagées par des pièces de rechange
WACKER.
TOUJOURS enlever ou déconnecter la bougie sur
les pompes équipées de moteurs à essence avant
deffectuer lentretien, afin d’éviter un démarrage
accidentel.
TOUJOURS manipuler el rotor avec aubes avec
précaution. Avec lusure, les pales du rotor avec
aubes peuvent devenir très tranchantes.
1.6 Dimensions
in. (mm)
1033SD52
22 (560)
24 (610)
20 (510)
PT2A OPERATION 1D
1D-5
Marque du moteur Honda
Modèle du moteur GX 160 K1 QX
Puissance nominale
Hp (kW) 5,5 (4,1)
Bougie type (NGK) BPR 6ES
BOSCH WR 7DC
Ecartement des électrodes in. (mm) 0,028 - 0,031 (0,7 - 0,8)
Vitesse du moteur tours/min 3500 ± 100
Filtre à air type Elément double
Lubrification du moteur huile SAE10W30 - SF, SE, SD, ou SC
Capacité du carter dhuile oz. (ml) 20 (600)
Carburant type sans plomb
Capacité du réservoir qts. (litres) 4,0 (3,8)
1.7 Specifications techniques
Moteur
* Les chiffres donnés correspondent à une pompe fonctionnant au niveau de la mer; la pression d'aspiration maximum baisse
lorsque l'altitude augmente.
Pompe
Poids lbs. (kg) 134 (61)
*Hauteur daspiration maximale ft. (m) 25 (7,5)
Pression de refoulement maximale ft. (m) 100 (30)
huile SAE 30
oz. (ml) approx. 120
Diamètre de succion/évacuation in. (mm) 2 (50)
Dimension maximale des particules in. (mm) 1 (25)
Lubrification à garniture
mécanique d’étanchéité
Les spécifications acoustiques demandées suivant Chapitre 1, Paragraphe 1.7.4.f de la réglementation CEE pour
machines sont:
- Niveau de pression acoustique á loreille de lopérateur (L
pA
) = 86 dB(A)
- Niveau de puissance acoustique (L
WA
) = 97 dB(A)
Ces valeurs acoustiques étaient fixées suivant ISO 3744 pour le niveau de puissance acoustique (L
WA
) et ISO
6081 pour le niveau de pression acoustique (L
pA
) à loreille de lopérateur.
Les mesures du bruit étaient fixées lors de lutilisation sur du pavage à vitesse de régime nominale du moteur.
Mesures du Bruit
1D OPERATION PT2A
1D-6
1.8 Etiquettes de sécurité
La pompe WACKER PT utilise des étiquettes comportant les pictogrammes internationaux lorsque cest nécessaire.
Ces étiquettes sont décrites ci-dessous.
Etiquette Signification
Précaution! Contenu sous pression. Ne pas ouvrir
lorsque la pompe est encore chaude.
Avertissement!
Surface brûlante.
Précaution! Lire et comprendre la notice
demploi fournie avec la machine avant de la
mettre en service. A défaut, vous
augmenteriez le risque de vous exposer et les
autres a des blessures.
Danger! Moteurs dégagent du monoxyde de carbone.
Mettre en service seulement dans un endroit bien
ventilé. Reportez-vous au manuel dutilisation.
Aucune étincelle, flamme ou objet incandescent à
proximité de la machine. Couper le moteur avant de
reapprovisionner en carburant.
Précaution! Point de levage.
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
PRECAUTION
PRECAUCION
VORSICHT
111023
STOP
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
DANGER
117045
117039
110164
VORSICHT
CAUTION
PRECAUTION
PRECAUCION
111418
Avertissement ! Ne Jamais
pomper des liquides volatiles,
inflammables ou à bas point
declair. Ces liquides
pourraient prendre feu ou
exploser.
151049
1D OPERATION PT2A
1D-8
1.10 Application
Cette pompe permet daspirer de leau claire et de leau contenant quelques débris et particules solides. Voir la section
Spécifications techniques pour la taille maximale des particules solides.
1.12 Avant la mise en service
1. Lire attentivement les consignes de sécurité au début
de cette notice.
2. Placer la pompe aussi près de leau que possible sur
une surface plane, horizontale et stable.
3. Pour amorcer la pompe, enlever le bouchon
damorçage (a) et remplir la chambre daspiration
deau. Si la chambre daspiration nest pas remplie
deau avant le démarrage, la pompe ne fonctionnera
pas.
1.11 Carburant recommandé
Le moteur fonctionne avec de l'essence ordinaire sans plomb. Utiliser exclusivement de l'essence propre. Une essence
contenant de leau ou des impuretés endommagera le circuit de carburant. Consulter les instructions pour lutilisation
et lentretien du fabricant du moteur pour les specifications complètes du carburant.
e
c
d
c
b
c
f
a
1003SD38
5. Vérifier que la solidité des raccords entre les tuyaux
et la pompe. Le tuyau de succion
(b) ne doit présenter
aucune fuite dair. Bien fixer les colliers de serrage
(c)
et les manchons daccouplement (d).
Vérifier que le tuyau d’écoulement (e) nest pas
aplati. Dérouler le tuyau pour quil soit aussi rectiligne
que possible. Eliminer tous les plis ou les noeuds qui
pourraient bloquer l’écoulement de leau.
6. Sassurer que la crépine du tuyau daspiration (f) est
propre et solidement fixée à lextrémité du tuyau. Ce
filtre est destiné à protéger la pompe en empêchant
laspiration des objets de grande taille.
PRECAUTION: Le filtre doit être positionné de
manière à ce quil reste complètement submergé. Si
la pompe risque de sabîmer si elle fonctionne pen-
dant un certain temps alors que le filtre est hors de
leau.
7. Vérifier le niveau de carburant, le niveau dhuile
moteur et l’état du filtre à air.
NE JAMAIS ouvrir le bouchon damorçage ou
desserrer les raccords des tuyaux lorsque la pompe
est encore chaude ! Leau ou la vapeur contenue
dans la pompe pourrait être sous pression.
4. Vérifier quil nexiste pas de fuites entre la pompe et le
moteur. Sil y a des fuites deau, le joint d’étanchéité
de la pompe est usé ou abîmé. Lutilisation de la
pompe pourrait alors endommager le moteur.
AVERTISSEMENT
!
PT2A OPERATION 1D
1D-9
2. Placer linterrupteur sur OFF (j
2
).
3. Fermer le robinet dessence en basculant le levier
vers la gauche (g
2
).
1.14 Arrêt
1. Réduire le régime du moteur en basculant la manette
des gaz à fond vers la droite (k
2
).
1.13 Démarrage
1. Ouvrir le robinet dessence en basculant le levier (g
1
)
vers la droite.
Note:
Lorsque le moteur est froid, placer le levier du
starter en position fermée
(h
1
)
. Lorsque le moteur est
chaud, placer le starter en position ouverte
(h
2
)
.
2. Placer linterrupteur sur la position ON (j
1
).
3. Ouvrir la manette des gaz en la basculant légèrement
vers la gauche (k
1
).
4. Tirer sur la corde de démarrage (i).
Note:
Si le niveau de lhuile est bas, le moteur ne
démarre pas. Le cas échéant, ajouter de lhuile au
moteur. Certains modèles sont équipés avec une
lampe dalerte dhuile
(m)
qui sallume pendant le
tirage de la corde de démarrage.
5. Ouvrir le starter au fur et à mesure que le moteur
chauffe (h
2
).
6. Ouvrir complètement la manette des gaz pour que la
pompe fonctionne.
1.15 Fonctionnement
La pompe devrait samorcer au bout dune minute environ,
en fonction de la longueur du tuyau daspiration et de la
hauteur de la pompe par rapport au niveau de leau. Le
temps damorçage sera dautant plus long que le tuyau
est long.
Si la pompe ne samorce pas, vérifier la solidité et
l’étanchéité des raccords et labsence de fuites dair dans
le tuyau daspiration. Sassurer que la crépine nest pas
colmatée.
Faire tourner le moteur à plein régime lorsque la pompe
est en service.
NE PAS pomper de liquides inflammables, de produits
chimiques corrosifs ou de liquides contenant des
substances toxiques. Ces liquides présentent des
risques pour la santé et lenvironnement. Demander
lassistance des autorités locales.
1005SD49
j
1
1005SD47 1005SD48
i
1005SD50 1005SD51 1005SD45
CHOKE
g
2
g
1
h
1
k
1
k
2
h
2
j
1
j
2
m
j
2
AVERTISSEMENT
!
1D OPERATION PT2A
1D-10
1.17 Accessoires
WACKER propose une gamme complète de raccords,
de tuyaux et de colliers de serrage permettant deffectuer
toutes les connexions nécessaires en fonction des con-
ditions de travail. Se référer aux Listes de Pièces
Détachées de la Section 2 de cette notice pour la liste
complète des accessoires.
1.18 Clé fournie
La clé (d) fournie avec la pompe permet de desserrer et
de serrer les couplages des tuyaux, les boulons du capot
de protection, le bouchon damorçage et la vis de purge
de la chambre daspiration.
Ranger la clé à lemplacement prévu sur le châssis de la
pompe.
c
a
b
d
1003SD41
1.16 Tuyaux et colliers de serrage
Les tuyaux daspiration (a) doivent être assez rigides
pour ne pas saplatir pendant que la pompe fonctionne.
Les tuyaux d’écoulement
(b) sont généralement des
tuyaux souples à parois minces. On peut également
utiliser des tuyaux rigides semblables aux tuyaux
daspiration.
Remarque:
Les tuyaux daspiration et d’écoulement
sont disponibles chez WACKER. Contacter le distributeur
pour de plus amples informations.
Il est recommandé de fixer le tuyau daspiration à
lentrée de la chambre daspiration au moyen de deux
colliers de serrage
(c).
Remarque:
Cette connexion est importante. La plus
petite fuite dair du côté de laspiration empêchera
lamorçage de la pompe.
Pour les autres raccords, un collier de serrage de type
vis de rainure en T ou vis sans fin est généralement suffisante pour maintenir les tuyaux en place. Dans certains cas,
de légères différences entre le diamètre du tuyau et celui du raccord peut nécessiter lemploi de plusieurs colliers de
serrage afin dassurer l’étanchéité des connexions.
1003SD40
PT2A OPERATION 1D
1D-11
Le tableau ci-dessous donne le calendrier des entretiens de base de la pompe et du moteur. Se référer à la Notice
dEmploi du constructeur du moteur pour de plus amples informations sur lentretien de celui-ci. Un exemplaire de cette
notice est fourni avec la pompe.
1.19 Calendrier dentretien périodique
Vérifier le niveau de carburant.
Vérifier le niveau de lhuile moteur.
Vérifier labsence de fuites entre la pompe et
le moteur.
Vérifier l'élément en papier. Remplacer si
nécessaire.
Vérifier et resserrer la boulonnerie externe.
Vérifier l’état des silent-blocs.
Changer lhuile dans le corps de la pompe.
Changer lhuile du moteur.
Nettoyer le séparateur.
Vérifier et nettoyer la bougie.
Nettoyer le filtre à air.
Vérifier et régler louverture de la soupape.
Tous les 6
mois ou
toutes les 500
heures
Toutes les 2
semaines ou
toutes les 50
heures
Après les 20
premières
heures
dutilisation
1.20 Changer lhuile
Vidanger lhuile lorsque le moteur est encore chaud.
1. Enlever le bouchon de remplissage (e), puis le
bouchon de vidange (f) pour vidanger le carter.
2. Revisser le bouchon de vidange.
3. Remplir le carter du moteur avec une huile appropriée
jusque le niveau inférieur de lorifice (g). La capacité
du carter est de 0,6 litre.
4. Revisser le bouchon de remplissage.
Tous les
jours
avant le
démarrage
Tous les
mois ou
toutes les
100 heures
e
f
1005SD53
g
1D OPERATION PT2A
1D-12
1.22 Bougie dallumage
Nettoyer ou remplacer la bougie dallumage comme
nécessaire pour assurer lopération correcte. Se référer
à la Notice dEmploi du constructeur du moteur.
Bougie recommandée: (NGK) BPR 6ES
Le pot d’échappement devient très chaud pendant
le fonctionnement et se maintient au chaud pendant
quelque temps après larrêt du moteur. Ne pas
toucher le pot d’échappement pendant quil est
chaud!
1.21 Entretien du filtre à air
Nettoyer fréquemment le filtre à air afin d’éviter tout
mauvais fonctionnement du carburateur.
NE JAMAIS faire tourner le moteur sans filtre à air. Le
moteur en serait gravement endommagé.
NE JAMAIS utiliser dessence ou dautres solvants à
bas point d’éclair pour nettoyer le filtre à air. Il pourrait en
résulter un incendie ou une explosion.
Le moteur est équipé dun filtre à air à deux éléments.
1. Déposer le capot du filtre à air (a). Enlever les deux
éléments filtrants et vérifier labsence de trous et de
déchirures. Remplacer les éléments endommagés.
2. Elément en mousse (b):
Nettoyer à laide dune solution détergente diluée ou
deau chaude. Rincer abondamment à leau claire.
Laisser sécher complètement. Immerger dans de
lhuile moteur propre et enlever lexcès dhuile en
pressant le filtre.
3. Elément en papier (c):
Taper avec précaution l’élément pour éliminer lexcès
de poussières ou insuffler de lair comprimé dans le
filtre, de lintérieur vers lextérieur. Remplacer l’élément
en papier sil est trop souillé.
1006SD37
0,0280,031 in.
(0,70,8 mm)
a
b
c
1001SD12
1. Déposer et contrôler la bougie dallumage.
2. Remplacer bougie si lisolant est fêlé ou écaillé.
Nettoyer les électrodes de la bougie dallumage avec
une brosse de fil métallique.
3. L’écartement des électrodes doit être de 0,70,8 mm.
4. Serrer la bougie dallumage à fond.
PRECAUTION: Une bougie mal serrée peut devenir
très chaude et endommager le moteur.
AVERTISSEMENT
!
PT2A OPERATION 1D
1D-13
1.23 Lubrification à garniture mécanique d’étanchéité
1.24 Réglage de l’écartement du rotor avec aubes
g
f
1003SD45
h
j
m
h
k
1003SD46
i
Changer le lubrifiant d’étanchéité toutes les 50 heures
dutilisation en utilisant de lhuile SAE 30W.
1. Déposer les bouchons (f) situés des deux côtés de la
pompe pour assurer une prise dair.
2. Enlever le bouchon inférieur (g) et vidanger lhuile se
trouvant dans la cuvette.
3. Remettre le bouchon du bas en place. Remplir la
cavité dhuile par lun des trous latéraux (f) jusqu’à ce
que le niveau dhuile atteigne le trou et s’écoule par le
trou situé du côté opposé. Quantité dhuile: environ
120 ml.
4. Revisser tous les bouchons avant de démarrer la
pompe.
Après avoir remplacé le rotor avec aubes ou le joint
dinsertion, sassurer que l’écartement entre les deux est
correctement réglé. Le rotor avec aubes (j) doit se
trouver aussi près du joint dinsertion d’écoulement (m)
que possible sans quil y ait de frottement. L’écartement
est ajusté en ajoutant ou en enlevant des rondelles
d’épaisseur (h) montées sous le joint. Le joint dinsertion
peut être en plastique ou en acier. Les joints en plastique
flottent librement entre le rotor avec aubes et la volute.
Les joints en acier sont fixés au capot de la pompe et
doivent être dévissés (k) pour pouvoir être déposés.
Vérifier l’écartement (i) entre le rotor avec aubes et le
joint en tirant doucement sur la poignée de démarrage
pour faire tourner le rotor avec aubes. Sur les moteurs
diesel sans cordon de démarrage, utiliser une manivelle.
Remarque:
Enlever la bougie pour faciliter la rotation du
rotor avec aubes. Sur les moteurs diesel, ouvrir le
dispositif de décompression avant de faire tourner le
moteur.
Si le démarreur ou la manivelle est difficile à tourner, ou
si lon entend un bruit de frottement provenant de la
pompe, le rotor avec aubes et le joint sont trop rapprochés
lun de lautre. Enlever une rondelle sous le joint et
essayer à nouveau. Continuer à enlever des rondelles
jusqu’à ce que le rotor avec aubes tourne librement.
Remarque:
Il est important de pas enlever trop de
rondelles pour ne pas augmenter l’écartement entre le
rotor avec aubes et le joint, ce qui aurait pour effet de
diminuer les performances de la pompe.
Avec lusure du rotor avec aubes, il peut savérer
nécessaire de rajouter des rondelles pour maintenir un
écartement optimum entre le rotor avec aubes et le joint.
1D OPERATION PT2A
1D-14
1.25 Nettoyage de la pompe
Après avoir pompé une eau contenant beaucoup de
saletés ou de débris, il faut nettoyer lintérieur du corps de
la pompe.
1. Oter la vis de purge (a) du corps de la pompe et
vidanger toute leau résiduelle.
2. Dévisser les quatre boulons qui maintiennent le capot
de la pompe (b) et déposer celui-ci.
3. Eliminer les saletés et les débris. Inspecter le rotor
avec aubes et le joint dinsertion pour en vérifier
lusure.
1.26 Nettoyage du séparateur
Fermer le robinet dessence. Déposer le séparateur (c)
et le joint d’étanchéité (d). Laver ceux-ci à fond au
moyen dun solvant non inflammable. Sécher et remonter
les éléments. Ouvrir le robinet dessence et vérifier
l’étanchéité de lassemblage.
Les pales du rotor avec aubes sont susceptibles,
avec lusure, de devenir très tranchantes. Faire
preuve de prudence en nettoyant le rotor avec aubes
pour éviter les coupures.
c
d
1001SD13
b
a
1033SD51
AVERTISSEMENT
!
PT2A OPERATION 1D
1D-15
1.28 Entreposage
Si la pompe est remisée pendant plus de 30 jours:
1. Enlever le bouchon de vidange de la chambre
daspiration et évacuer toute leau résiduelle.
2. Enlever le capot de la pompe et nettoyer lintérieur du
corps de la pompe. Enduire dun léger film dhuile pour
éviter la corrosion. De lhuile en atomiseur convient
très bien pour cet usage.
3. Boucher les orifices dentrée et de sortie à laide de
ruban adhésif pour empêcher toute pénétration de
corps étrangers dans la pompe.
4. Changer lhuile du moteur et suivre les instructions
données dans la notice demploi du moteur concernant
son stockage.
5. Couvrir la pompe et le moteur, et entreposer dans un
endroit propre et sec.
1.27 Réglage du carburateur
1. Démarrer et laisser chauffer le moteur jusqu’à ce quil
atteigne sa température de fonctionnement normale.
2. Dévisser la vis à téton (e) de 2 tours. Voir Remarque.
3. Pendant que le moteur tourne au ralenti, tourner la vis
à téton (e) jusqu’à obtenir le régime le plus élevé
possible.
4. Après avoir ajusté la vis à téton, tourner la vis de
réglage (f) jusqu’à obtenir le régime de ralenti stan-
dard, cest-à-dire 1400 ± 150 tours/min.
Remarque:
Sur certains moteurs, pour se conformer
aux règlements d’émission, la vis de ralenti
(g)
est
équipée avec un couvercle limite pour prévenir un
enrichissement excessif du mélange air/combustible. Le
mélange est réglé en usine. Aucun ajustement ne serait
nécessaire. Ne pas essayer denlever le couvercle limite
ou bien la vis de ralenti se rompra aussi.
f
e
g
1015SD05
1D OPERATION PT2A
1D-16
1.29 Guide de dépannage
Problème/symptôme
La pompe naspire pas leau.
La pompe aspire leau, mais le débit est
faible ou nul.
Fuites au niveau du raccord dentrée.
Le raccord entre le tuyau d’écoulement et
lorifice d’évacuation ne tient pas.
Le rotor avec aubes ne tourne pas; la pompe
démarre difficilement.
Cause/remède
1. Pas assez deau dans la pompe pour amorcer.
2. Vitesse du moteur trop basse. Régler la vitesse.
3. La crépine est colmatée. Nettoyer la crépine.
4. Le tuyau daspiration est endommagé. Remplacer ou réparer le
tuyau.
5. Fuite dair au niveau de lorifice daspiration. Vérifier la solidité
et l’étanchéité des raccords.
6. Pompe placée trop haut par rapport au niveau de leau.
7. Accumulation de débris dans la chambre daspiration. Nettoyer
la chambre daspiration.
8. Ecartement trop grand entre el rotor avec aubes et le joint
dinsertion.
1. Vitesse du moteur trop basse. Régler la vitesse.
2. Crépine daspiration partiellement bouchée. Nettoyer la crépine.
3. Usure anormale de la turbine. Ajuster l’écartement à laide de
rondelles ou remplacer la turbine.
4. Le joint dinsertion est usé ou endommagé. Ajuster l’écartement
ou remplacer le joint.
1. Les colliers ne sont pas assez serrés. Resserrer, remplacer ou
ajouter un collier de serrage.
2. Le diamètre du tuyau est trop grand.
3. Le tuyau est endommagé.
1. La pression est peut-être trop forte pour les colliers de serrage
utilisés. Ajouter un collier supplémentaire.
2. Le tuyau est vrillé ou bouché. Vérifier le tuyau.
1. Le rotor avec aubes est coincée ou bloquée. Ouvrir le capot de
la pompe et éliminer les saletés pouvant se trouver dans la
chambre daspiration.
2. Le rotor avec aubes et le joint dinsertion frottent lun contre
lautre. Ajuster l’écartement en enlevant une rondelle sous le
joint.
2-1
2
Pump Parts / Pumpenersatzteile /
Repuestos de Bomba / Pièces de Pompe
PT 2A
Table of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des MatièresTable of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des Matières
Table of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des MatièresTable of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des Matières
Table of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des Matières
2.1 Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern / Números de partes en negritas /
Numéros de pièce - en caractères gras ..................................................................................... 2-2
2.2 Symbols / Kurzzeichen / Símbolos / Symboles .......................................................................... 2-3
2.3 Frame Assembly / Rahmensatz / Armazón completo / Châssis complet................................... 2-4
2.4 Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète
(0006720) ................................................................................................................................... 2-6
2.5 Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète
(0006721) ................................................................................................................................... 2-8
2.6 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue
(0081212) ................................................................................................................................. 2-10
2.7 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue
(0086144) ................................................................................................................................. 2-11
2.8 Labels / Aufkleber / Calcomania / Autocollants ........................................................................ 2-12
2.9 Accessories / Sonderzubehör / Accesorios / Accessoires ....................................................... 2-13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106

Wacker Neuson PT2A Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur