WOLF-Garten Accu 60 Comfort Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils de jardin
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

1. On/ Off switch
2. Telescopic handle receptacle
3. Charging socket
4. Locking button for 180° cutter head
5. Cutter head (rotating)
6. Shear blades / Shrub blade
7.
Wheels (for Accu 60 and Accu 75 only)
8. Skid
1. Av-/påbryter
2. Teleskopskaftholder
3. Ladebøssing
4. Stoppknapp for skjærehodet 180°
5. Skjærehode (dreibar)
6. Sakseblader / Buskkniv
7. Hjul (kun ved Accu 60 og Accu 75)
8. Glideskinne
1. Omkopplare TILL / FRÅN
2. Fäste för teleskopskaft
3. Laddningsbussning
4. Rasterknapp för skärhuvud 180°
5. Skärhuvud (vridbart)
6. Saxknivar / Buskkniv
7.
Hjul (endast på Accu 60 och Accu 75)
8. Glidmed
1. Włącznik/wyłącznik
2. Zamocowanie trzonu teleskopowego
3. Gniazdo ładowania
4. Przycisk dla głowicy tnącej 180°
5. Głowica tnąca (obrotowa)
6. Listki nożyc tnących / Płoza
7. Koła (tylko dla Accu 60 i Accu 75)
8. Płoza
1. Spínač / vypínač
2. Uchycení teleskopické násady
3. Nabíjecí zásuvka
4.
Zajišťovací knoflík pro vyžínací hlavu 180°
5. Vyžínací hlava (otočná)
6. Listy nůžek / Nůž na křoviny
7. Kola (pouze u Accu 60 a Accu 75)
8. Kluzná lyžina
1. Be / Ki kapcsoló
2. A teleszkópos nyél rögzítője
3. Töltőcsatlakozó
4. A 180°-os vágófej rögzítőgombja
5. Vágófej (forgatható)
6. Vágókések / Sövényvágókés
7. Kerekek (Accu 60 / Accu 75)
8. Siklótalp
1. Start/Stopkontakt
2. Teleskopskaftstyr
3. Opladebøsning
4. Stopknap for skærehoved 180°
5. Skærehoved (drejelig)
6. Klinger / Buskklinge(r)
7. Hjul (Kun ved Accu 60 og Accu 75)
8. Glidesko
1. Virtakytkin
2. Teleskooppivarren kiinnike
3. Latausliitin
4. Leikkuupään lukitusnuppi 180°
5. Leikkuupää (kääntyvä)
6. Terät / Pensasleikkuri
7.
Pyörät (vain malleissa Accu 60 ja Accu 75)
8. Jalakset
1. Commutateur de marche/arrêt
2. Logement du manche télescopique
3. Douille de chargement
4.
Bouton à crans de la tête de coupe 180°
5. Tête de coupe (rotative)
6.
Lames des cisailles / Lame pour arbustes
7.
Roues (seulement pour Accu 60 et Accu 75)
8. Patin de glissement
1. Inseritore/Interruttore
2. Attacco manico telescopico
3. Presa per la carica
4.
Pulsante di arresto per testa di taglio a 180°
5. Testa di taglio (girevole)
6. Lame cesoia / Coltello per cespugli
7. Ruote (solo per Accu 60 e 75)
8. Pattino di scorrimento
1. Schakelaar Aan/Uit
2. Aansluiting voor de telescoopsteel
3. Aansluiting oplader
4.
Vergrendelingsknop voor de meshouder 180°
5. Meshouder (draaibaar)
6. Schaarbladen / Heestermes
7. Wielen (alleen bij Accu 60 en Accu 75)
8. Glijplaat
1. Ein-/Ausschalter
2. Teleskopstielaufnahme
3. Ladebuchse
4. Rastknopf für Schneidkopf 180°
5. Schneidkopf (drehbar)
6. Scherenblätter / Strauchmesser
7.
Räder (nur bei Accu 60 und Accu 75)
8. Gleitkufe
3
- Beschreibung - Description - Description - Denominazione - Omschrijving -
- Beskrivelse - Selostus - Betegnelse - Beskrivning - Popis - Leírás - Opis -
6
- Inhalt - Contents - Sommaire - Contenuto - Inhoud - Inhold -
- Sisällys - Innhold - Innehåll - Obsah - Tartalom - Treść -
27 - 28
28
28
29
30
30
55 - 56
59 - 60
61 - 64
11 - 12
12
12
13
14
14
55 - 56
59 - 60
61 - 64
15 - 16
16
16
17
18
18
55 - 56
59 - 60
61 - 64
7 - 8
8
8
9
10
10
55 - 56
59 - 60
61 - 64
19 - 20
20
20
21
22
22
55 - 56
59 - 60
61 - 64
23 - 24
24
24
25
26
26
55 - 56
59 - 60
61 - 64
31 - 32
32
32
33
34
34
55 - 56
59 - 60
61 - 64
35 - 36
36
36
37
38
38
55 - 56
59 - 60
61 - 64
39 - 40
40
40
41
42
42
55 - 56
59 - 60
61 - 64
43 - 44
44
44
45
46
46
55 - 56
59 - 60
61 - 64
47 - 48
48
48
49
50
50
55 - 56
59 - 60
61 - 64
51 - 52
52
52
53
54
54
55 - 56
59 - 60
61 - 64
Sikkerhedshenvisninger
Driftstider
Drift
Vedligeholdelse
Tilbehør
Garantibetingelser
Tekniske data
Garanti
Overensstemmelseserklæring
Safety instructions
Operating times
Operation
Maintenance
Accessories
Guarantee terms
Technical data
Guarantee
Declaration of Conformity
Consignes de sécurité
Tranches horaires
Fonctionnement
Entretien
Accessoires
Conditions de la garantie
Données techniques
Garantie
Déclaration de conformité
Sicherheitshinweise
Betriebszeiten
Betrieb
Wartung
Zubehör
Garantiebedingungen
Technische Daten
Garantiekarte
Konformitätserklärung
Indicazioni di sicurezza
Tempo d‘esercizio
Messa in opera
Manutenzione
Accessori
Condizioni di garanzia
Dati tecnici
Garanzia
Dichiarazione di Conformità
Veiligheidsvoorschriften
Gebruikstijden
Gebruik
Onderhoud
Toebehoren
Garantievoorwaarden
Technische gegevens
Garantie
Conformiteitsverklaring
Sikkerhetstips
Driftstider
Drift
Vedlikehold
Tilbehør
Garantibetingelser
Tekniske data
Garanti
Konformitetserklæring
Turvallisuusohjeita
Käyttöajat
Käyttö
Huolto
Lisävarusteet
Takuuehdot
Tekniset tiedot
Takuu
Vastaavuustodistus
Säkerhetsanvisningar
Drifttider
Användning
Underhåll
Tillbehör
Garantivillkor
Tekniska data
Garanti
Konformitetsintyg
Bezpečnostní pokyny
Provozní doby
Provoz
Údržba
Příslušenství
Záruční podmínky
Technické údaje
Záruka
Prohlášení o shodě
Biztonsági előírások
Üzemidők
Üzemeltetés
Karbantartás
Tartozék
Garanciális feltételek
Műszaki adatok
Garancia
Megfeleloségi nyilatkozat
Wskazówki bezpieczeństwa
Czasy robocze
Eksploatacja
Konserwacja
Wyposażenie
Warunki gwarancji
Parametry techniczne
Gwarancja
Oswiadczenie zgodnosci
Eloignez les tiers de la zone
dangereuse!
Recyclage d‘accumulateurs
1. Avant la coupe:
Ces cisailles à accumulateurs équipées des lames Accu 8 EM et Accu 10 EM sont prévues pour un usage privé,
pour l‘entretien des bordures et petites surfaces de pelouses et ne doivent pas être utilisées dans les installations
publiques, les parcs, les terrains de sport, les rues etc. ni dans une exploitation agricole ou forestière.
Les cisailles à accumulateurs équipées de la lame à arbustes Accu BS EM sont prévues pour un usage
privé, pour l‘entretien des haies et arbustes, et ne doivent pas être utilisées dans les installations
publiques, les parcs, les terrains de sport, les rues etc. ni dans une exploitation agricole ou forestière.
Pour éviter tout dommage corporel à l‘utilisateur, les cisailles à accumulateurs ne doivent pas être utilisées pour:
-
tailler les buissons, les haies et les arbustes (ceci s‘applique seulement aux lames Accu 8 EM et Accu 10 EM),
- broyer en vue d‘un compostage.
Pour des raisons de sécurité, les jeunes de moins de 16 ans et les personnes qui ne sont pas familiarisées
avec la manipulation ne doivent pas utiliser ces cisailles à accumulateurs.
L‘appareil ne doit pas être mis en service lorsque des personnes (en particulier des enfants) ou des
animaux se trouvent à proximité immédiate ; vous êtes responsable des dommages.
Utilisez les cisailles à accumulateurs uniquement à la lumière du jour ou avec un bon éclairage artificiel.
Avant de tondre les pelouses ou les bordures, débarrassez-les de tous les corps étrangers, par ex. les
branches, pierres, fils etc.
Faites attention aux corps étrangers pendant la coupe. Si la lame rencontre un objet dur, mettez
immédiatement les cisailles hors circuit et enlevez l‘objet.
Vérifiez sur l‘outil de travail:
a) que les pièces de fixation sont bien en place,
b) qu‘il n‘y a pas d‘endommagement ou d‘usure importante.
Attention! En cas d‘endommagement, il ne faut plus utiliser l‘appareil avant de l‘avoir fait réparer.
En cas de remplacement de pièce, respectez les consignes de montage.
N‘employez que des pièces détachées ou des accessoires recommandés par le fabricant.
2. Chargement des cisailles:
Ne pas charger l‘appareil à l‘extérieur.
Ne pas charger les cisailles pendant leur fonctionnement.
Utilisez uniquement le chargeur WOLF original (réf. 7086 078).
3. Pendant la coupe:
Mettez en route le moteur uniquement après avoir éloigné vos mains et vos pieds du mécanisme de coupe.
Même lorsque les appareils sont déchargés, il y a en principe un risque de blessure à la mise en service
en raison d‘une charge résiduelle.
Les installations de commutation installées sur l‘appareil ne doivent pas être enlevées ou pontées, par ex.
en attachant le manche coulissant à la poignée ou en collant le bouton de sécurité.
Portez toujours des vêtements de travail adaptés, pas de vêtements larges, etc. qui pourraient s‘introduire
dans l‘outil de coupe. Portez des chaussures solides et anti-dérapantes ! Protégez également vos jambes
(par ex. en portant un pantalon), vos mains (gants) et vos yeux!
Consignes de sécurité
Attention!
Lisez le mode d‘emploi avant
la mise en service!
Ne pas exposer à la pluie!
L‘outil marche à vide! Portez des protections pour
les yeux!
15
Cette machine peut causer des blessures graves ! Veuillez lire avec attention le mode d‘emploi et
vous familiariser avec les éléments de commande et l‘utilisation correcte de l‘appareil. L‘utilisateur
est responsable des accidents survenant à des tiers ou à leur propriété. Respectez les consignes,
explications et règlements.
Signication des symboles
Tranches horaires
Fonctionnement
Consignes de sécurité
16
4. Après la coupe:
Procédez aux travaux d‘entretien et de nettoyage lorsque le moteur est éteint.
Nettoyez et graissez (vaseline) les lames après chaque utilisation.
Les réparations sur l‘appareil doivent être effectuées uniquement par des ateliers du service après-vente
WOLF ou des ateliers autorisés.
Ne pas brancher à une prise des chargeurs humides.
Entreposez toujours les cisailles hors de la portée des enfants et dans un lieu sec, en protégeant les lames.
5. Elimination des accumulateurs dans le respect de l‘environnement (remplacement : voir „Entretien“):
Les ensembles d‘accumulateurs WOLF sont fabriqués avec du nickel-cadmium. Conformes à l‘état actuel de la
technique, ils sont idéalement adaptés à alimenter en énergie des appareils électriques non raccordés au secteur. Les
éléments en nickel-cadmium peuvent nuire à l‘environnement s‘ils sont incinérés avec les ordures ménagères.
WOLF Garten souhaite favoriser le comportement des consommateurs en faveur de la protection de
l‘environnement. En collaboration avec vous et les revendeurs spécialisés WOLF, nous garantissons la récupération
et le retraitement des accumulateurs usagés.
6. Chargeur:
Le chargeur ne doit être utilisé que dans des locaux secs.
Débranchez les câbles en tirant sur la prise. Tirer sur le câble peut endommager le câble et la prise et la sécurité
électrique pourrait ne plus être garantie.
N‘utilisez jamais le chargeur si le câble, la prise ou l‘appareil lui-même sont endommagés par des influences
extérieures. Amenez le chargeur à l‘atelier spécialisé le plus proche.
N‘ouvrez en aucun cas le chargeur. En cas de panne, amenez-le dans un atelier spécialisé.
Chargement (Fig. B1)
Avant la première utilisation, charger les cisailles pendant 30 heures environ.
Pour ce faire, branchez le chargeur à une prise de secteur (courant alternatif 230 V) et la fiche
de chargement dans la prise de chargement des cisailles.
Attention! Utilisez le chargeur uniquement dans un lieu sec!
Consignes
• Pour garantir une longue durée de vie des accumulateurs, l‘appareil ne doit pas rester
connecté au chargeur plus longtemps que nécessaire.
• L‘accumulateur atteint sa performance maximum seulement après plusieurs chargements et
déchargements.
Ne pas charger les cisailles avant une longue période de non utilisation ni en hiver.
• Les cisailles doivent être rechargées après chaque utilisation (uniquement dans un lieu sec).
Le temps de chargement d‘une batterie entièrement vide est de 24 à 30 heures.
Réglage de la tête de coupe (Fig. B2)
Poussez le bouton à crans (1) vers le haut puis tournez la tête de coupe dans la position voulue
(2). Relâchez le commutateur (1) et contrôlez que la tête de coupe est bien fixée.
Remarque: La tête de coupe a cinq positions d‘arrêt (90° <- 45° <- 0° -> 45° -> 90°).
Marche / Arrêt des cisailles à accumulateurs (Fig. B3)
1. Poussez le commutateur (1) vers l‘avant et maintenez-le dans cette position
2. Appuyez sur le bouton-pression (2)
3. Relâchez le commutateur (1)
4. Pour arrêter les cisailles : relâchez le bouton-pression (2)
Attention! Respectez les consignes de sécurité!
Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale.
17
Entretien
Rangement
Pour ranger vos cisailles, choisissez un lieu sec, hors de portée des enfants. Veuillez à ce que
ce lieu soit protégé du gel en hiver.
Nettoyage
• Nettoyez les lames après chaque utilisation avec un chiffon sec.
• Nettoyez et graissez le mécanisme à la fin de la saison de jardinage (voir „Remplacement des
lames“)
Attention!
• N‘activez en aucun cas le commutateur (Fig. B3, pos. 2) pendant le nettoyage!
• Les réparations du mécanisme doivent être réalisées exclusivement par un atelier de service
après-vente WOLF!
Remplacement des lames*
1. Enlevez les roues (Fig. W1)
Tirez sur les roues avec précaution jusqu‘à ce qu‘elles se détachent des cisailles. Enlevez
ensuite les roues par le bas.
2. Enlevez le patin (Fig. W2)
Levez le dispositif d‘arrêt (1) et enlevez le patin vers l‘arrière (2).
3. Remplacez les lames (Fig. W3/W4/W5/W6)
Enlevez les lames des cisailles. Graissez la bague en plastique des lames avec le tube
joint ** (W3), nettoyez la zone visible du mécanisme et graissez-la également à l‘aide de la
graisse fournie. Placez les nouvelles lames en les tournant avec la bague en plastique en
direction du mécanisme.
Consigne concernent les lames des cisailles (Accu 8 EM, Accu 10 EM)
Veillez à ce que les lames soient décalées (W5, 1).
Consigne concernant la lame pour arbustes (Accu BS EM)
Positionnez la bague en plastique de façon ce qu‘elle se trouve au-dessus de l‘excentrique (W4).
Poussez la lame en biais sous les taquets (W5, 2) et placez-la dans les cisailles de façon à ce
que les perforations de la lame (W6) se trouvent au dessus des boulons des cisailles.
4. Fixez le patin (Fig. W2)
Poussez le patin au-dessus des cisailles jusqu‘à ce que le dispositif d‘arrêt du patin
s‘enclenche.
5. Positionnez les roues (Fig. Z2)
Description: voir Accessoires
*Lames de rechange: voir Accessoires
** „Lames de rechange“ fournies
Remplacement des accumulateurs
1. Enlevez le couvercle (Fig. W7)
Enfoncez une pièce de monnaie dans la fente du couvercle et poussez en direction de la lame
(1). Enlevez le couvercle par le haut (2).
2. Remplacez les accumulateurs (Fig. W8)
Retirez les deux fiches des accumulateurs (3) et faites sortir ceux-ci des cisailles. Placez les
nouveaux accumulateurs à l‘intérieur des cisailles et raccordez les deux fiches.
3. Replacez le couvercle (Fig. W9)
Poussez le couvercle avec le taquet (4) sous le bord des cisailles puis appuyez le couvercle
sur les cisailles (5).
Remarque: Veillez à qu‘aucun câble ne sorte des cisailles lorsque vous fixez le couvercle!
18
Conditions de la garantie
Accessoires
La carte de garantie remplie par les vendeurs ou le justificatif d’achat doivent être conservés avec soin.
La société Wolf-Garten fournit une garantie selon l’état actuel de la technique et l’objectif d’utilisation / le domaine
d’application pour une durée de 24 mois à partir de la date d’achat.
Les droits légaux du consommateur final ne sont pas entravés par les directives suivantes en matière de garantie.
Conditions préalables à l’application de la garantie de 24 mois :
- Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage privé.
Dans le secteur professionnel ou pour les sociétés de location, la garantie est de 12 mois.
- Manipulation réglementaire et respect de toutes les consignes figurant dans le mode d‘emploi, qui fait partie de
nos conditions de garantie.
- Respect de la périodicité prescrite pour la maintenance.
- Pas de modification arbitraire de la construction.
- Montage de pièces détachées / accessoires WOLF originaux.
- Présentation de la carte de garantie remplie et/ou de la preuve d‘achat.
La garantie ne s’applique pas à l’usure normale des dents ni aux pièces de fixation de ces dents telles que les
disques de friction, les courroies trapézoïdales / dentées, les roues/pneus, le(s) filtre(s) à air, les bougies /cosses
d’allumage. En cas de réparation arbitraire, tout droit à la garantie est automatiquement supprimé. Les défauts et les
imperfections dont les causes sont attribuées à un défaut de matériau ou de fabrication sont réparés exclusivement
par nos ateliers partenaires (le vendeur a droit aux améliorations) situés près de chez vous ou le fabricant s’il
est
plus proche. Les droits dépassant les limites de la garantie sont exclus. Un droit à une livraison compensatrice n’existe
pas.
Les dommages éventuels survenus pendant le transport ne doivent pas être communiqués à notre société mais
au transporteur concerné pour conserver les droits à indemnité envers cette entreprise.
Manche télescopique AC-TS (Fig. Z1)
Pour fixer le manche télescopique, enfoncez son extrémité dans les cisailles à accumulateurs
jusqu‘à ce que le manche s‘enclenche (pos. 1). Desserrez alors le dispositif de réglage en
hauteur du manche (pos. 2) et réglez la hauteur de travail désirée (pos. 3). Resserrez le dispositif
de réglage en hauteur (pos. 2). Pour enlever le manche télescopique des cisailles, il faut enfoncer
le bouton (pos. 1) vers le bas et tirer sur le manche.
Marche/Arrêt
1. Appuyez sur le bouton-pression (4a).
2. Appuyez sur le bouton-pression (4b).
3. Relâchez le bouton-pression (4a).
4. Pour arrêter les cisailles : relâchez le bouton-pression (4b).
Roues de rechange AC-R (Fig. Z2)
Placez les roues sous les cisailles comme l‘indique la photo. Enfoncez ensuite les roues dans
les enfoncements des cisailles.
Désignation pour la
commande
Numéro
d‘article
Information produit Utilisable pour
AC-TS
Manche télescopique
7095 000
Réglage continu en hauteur, de 85 à 120 cm. Résumé:
Pour couper aisément sans devoir se baisser
Accu 45, Accu 60,
Accu 75, Accu BS 60
Accu 8 EM
Lame des cisailles
7084 095 Largeur de coupe 80 mm
Accu 45, Accu 60,
Accu 75, Accu BS 60
Accu 10 EM
Lame des cisailles
7085 095 Largeur de coupe 100 mm
Accu 45, Accu 60,
Accu 75, Accu BS 60
Accu BS EM
Lame pour arbustes
7095 095 Longueur de travail 170 mm
Accu 60, Accu 75,
Accu BS 60
AC-R
Roues de rechange
7084 094
Résumé: Grâce aux roues, la hauteur de coupe
est constante
Accu 45, Accu 60,
Accu 75, Accu BS 60
Accumulateur 7084 055 Accumulateurs de rechange Accu 45
Accumulateur 7085 055 Accumulateurs de rechange Accu 60
Accumulateur 7086 055 Accumulateurs de rechange Accu 75, Accu BS 60
55
Akku-Schere - Battery-shear - Cisailles à accumulateurs - Cesoia a batterie - Accuschaar
Akku-trimmer - Akkukone - Akku-saks - Akku-sax - Akumulátorové nůžky
akkumulátoros olló - Nożyce akumulatorowe
Spannung
Schnittbreite
Arbeitslänge
max. Laufzeit
(pro Akkuladung)
Gewicht
Voltage
Cutting width
Length
Max. operating time
(per battery charge)
Weight
Tension
Largeur de coupe
Longueur de travail
Durée max. (par charge-
ment d‘accumulateur)
Poids
Tensione
Larghezza di taglio
Lunghezza di lavoro
Tempo massimo di carica
(per ogni carica della
batteria)
Peso
Spanning
Snijbreedte
Werklengte
Max. looptijd
(per acculading)
Gewicht
Spænding
Klippebredde
Arbejdslængde
maks. driftstid
(pr. opladning)
Vægt
Jännite
Leikkuuleveys
Työpituus
Enimm. käyntiaika
(latauksella)
Paino
Spenning
Skjærebredde
Arbeidslengde
Maks. driftstid
(pr. oppladning)
Vekt
Spänning
Klippbredd
Arbetslängd
Max arbetstid
(per laddning)
Vikt
Napětí
Šířka střihu
Pracovní délka
Max. doba provozu
(na jedno nabití
akumulátoru)
Hmotnost
feszültség
vágási szélesség
munkahossz
max. üzemidő
(egy feltöltéssel)
súly
Napięcie
Szerokość
ścinania
Długość robocza
max. czas działania
(na jedno załadowanie
akumulatora)
Ciężar
Accu 45
7084 ...
3,6 V 80 mm 45 min. 0,8 kg
Accu 60
7085 ...
4,8 V 80 mm 60 min. 0,8 kg
Accu 75
7086 ...
7,2 V 100 mm 75 min. 0,8 kg
Accu BS 60
7087 ...
7,2 V 170 mm 60 min. 0,9 kg
Ladegerät - Charger - Chargeur - Caricabatterie - Acculader - Ladeapparat - Latauslaite
Ladeapparatet - Laddningsaggregat - Nabíječka - Töltőkészülék - Ładowarka
Input
230 V ~ / 50Hz / 2VA
Output 7,2 V / 30 mA
Ladezeit - Charge time - Temps de chargement - Tempo di ricarica - Oplaadtijd - Ladetid
Latauslaite - Ladetid - Laddningstid - Doba nabíjení - Töltési idő - Czas ładowania
24 - 30 h
- Technische Daten - Technical Data - Données techniques - Dati tecnici -
- Technische gegevens - Tekniske Data - Tekniset tiedot - Tekniske Data -
- Tekniska Data - Technické údaje - Műszaki adatok - Parametry techniczne -
56
1) Noise measurement at operator ear level in accordance with EN 836.
2) Vibration measured at the handle with operator according to EN 1033. The assessed acceleration
typically amounts to:
3) Sound power level in accordance with 2000/14/EG
1)
La mesure du bruit à l‘oreille de l‘utilisateur a été réalisée sur le modèle de la norme EN 836.
2) Les vibrations ont été mesurées sur la poignée, avec un utilisateur, selon EN 1033. L‘accélération
évaluée est typique, soit:
3) Niveau de puissance sonore selon 2000/14/EG
1) La misurazione dei rumori che giungono all‘orecchio dell‘operatore è avvenuta in conformità alla
norma europea EN 836.
2) Vibrazioni misurate sull‘impugnatura, con operatore secondo la EN 1033. La accelerazione valutata
ammonta tipicamente a.
3) Livello di potenza sonora in conformità alla 2000/14/CE
1) Støjmåling ved brugerens øre skete i overensstemmelse med EN 836.
2)
Svingninger målt ved håndtaget, med bruger iht. EN 1033. Den vurderede forhøjelse andrager typisk:
3) Lydniveau i overensstemmelse med 2000/14EF
1) Støymåling ved øret til brukeren ble foretatt i henhold til EN 836.
2)
Svingningene ble målt ved styrestangen, med bruker i henhold til EN 1033 og EN 836. Den vurderte
akselerering er normalt på:
3) Lydnivået er i overensstemmelse med 2000/14/EG
1) Melu mitattu käyttäjän korvan kohdalta normin EN 836 mukaisesti.
2) Tärinät mitattu kahvasta normin EN 1033 mukaisesti koneen toimiessa. Mitattu kiihtyvyys on
tyypillisesti:
3) Melutehotaso 2000/14/EG mukaan
1) Mätning av ljudnivå i operatörens öronhöjd har utförts i enlighet med EN 836.
2)
Mätning av svängningar handtaget tillsammans med operatör har utförts i enlighet med EN 1033.
Den utvärderade accelerationen är i allmänhet:
3) Ljudeffektnivå med stöd av 2000 / 14 / EU.
1) Měření hluku u ucha obsluhující osoby proběhlo dle EN 836.
2)
Chvění měřeno na rukojeti, s obsluhující osobou dle EN 1033. Vyhodnocené zrychlení činí typicky:
3) Hladina hluku dle 2000/14/EG
1) A kezelőszemély fülén végzett zajmérés az EN 836 szabvány szerint készült.
2) A fogantyú rezgésmérését kezelőszeméllyel az EN 1033 és EN 836 alapján végeztük. A kiértékelt
gyorsulás jellemzően:
3) A zajmérés alapja: 2000/14/EU
1) Pomiar hałasu przy uchu osoby obsługującej nastąpił zgodnie z EN 836.
2) Wibracja mierzona na uchwycie, z osobą obsługującą zgodnie z EN 1033. Oceniane przyspieszenie
wynosi w typowym przypadku:
3) Poziom natężenia dźwięku w oparciu o 2000/14/EG
1)
Geluidsmeting op hoogte van het oor van het bedieningspersoon volgens de bepalingen van EN 836.
2) Trillingen gemeten aan de handgreep, met bedieningspersoon volgens EN 1033. De vastgestelde
acceleratie bedraagt typisch:
3) Geluidsniveau volgens 2000/14/EG
1) Lärmmessung am Ohr der Bedienperson erfolgte in Anlehnung an EN 836.
2) Schwingungen gemessen am Handgriff, mit Bedienperson nach EN 1033. Die bewertete
Beschleunigung beträgt typischerweise:
3) Schallleistungspegel in Anlehnung an 2000/14/EG
Accu 45 Accu 60 Accu 75 Accu BS 60
1) Lp = 72 dB (A) Lp = 72 dB (A) Lp = 72 dB (A) Lp = 72 dB (A)
2) < 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
3) LWA = 86 dB (A) LWA = 86 dB (A) LWA = 86 dB (A)
- Technische Daten - Technical Data - Données techniques - Dati tecnici -
- Technische gegevens - Tekniske Data - Tekniset tiedot - Tekniske Data -
- Tekniska Data - Technické údaje - Műszaki adatok - Parametry techniczne -
Wir / We / Nous / Noi / Wij
WOLF-Garten GmbH & Co KG,
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine /
déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina /
Verklaren dat de machine
Akku-Strauchschere
Rechargeable shrub shears
Cisailles à accumulateurs pour arbustes
Cesoia a batterie per il taglio dei cespugli
Accu-heesterschaar
Typ, type, type, tipo, type:
7087 ... - (7084 ... - 7085 ... - 7086 ... + BS EM)
Mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est
conforme aux spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - Met volgende EG-
richtlijnen overeenstemt:
98/37/EG, 73/23/EG, 2000/14/EG, 89/336/EG
Gegebenenfalls angewendete Normen - where appropriate applied standards - le cas échéant, standards appliqués
- norme eventualmente applicate - Eventueel toegepaste normen:
EN 774, EN 60335, EN 50144, EN 55014
Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour
l‘évaluation de la conformité - procedura di conformità applicata - Toegepaste conformiteitmethode:
Anhang V
1.
Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - Representative sound power level - Le niveau de puissance acoustique
représentatif - Livello di potenza sonora approssimativo misurato - Representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau
2.
Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - Livello di
potenza sonora garantito
CE Déclaration de conformité
Dichiarazione CE di Conformità
EG-Conformiteitsverklaring
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
1
)
Datum, date,
date, data,
datum,
Unterschrift/Beauftragter, Signature/Representative,
Signature/Délégué, Firma/Incaricato, Handtekening/Gevolmachtigde
Ort, place,
lieu, luogo,
plaats,
1
)
Angaben zum Unterzeichner, der bevollmächtigt ist, die Erklärung für den Hersteller oder seinen in der Gemeinschaft
niedergelassenen Bevollmächtigten rechtsverbindlich zu unterzeichnen. Identification of the person empowered to sign
on behalf of the manufacturer or his authorized representative established in the comm. Identification du signataire
ayant recu pouvoir pour engager le fabricant ou son mandataire établi dans la communauté. Dati del firmatario, il
quale è legalmente autorizzato a firmare la dichiarazione per il produttore oppure del suo incaricato domiciliato presso
l‘associazione. Gegevens over de ondergetekende, die gevolmachtigd is om de verklaring voor de fabrikant of zijn in
de omgang gevestigde gevolmachtigde bindend te ondertekenen.
G.C. Wolf (Geschäftsführung)
Betzdorf,
den 20.02.2003
Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
Arbeitslänge - length - Longueur de travail - Lunghezza di lavoro -
Werklengte:
170 mm
Hubzahl - Number of strokes - Cycles - Numero delle corse -
Slagfrequentie:
2500 Hübe/min.
1. 84 dB (A)
2. 86 dB (A)
61
Teil-Nr. 0054 324 / 0303 - HDS/TB
1
)
Datum, date,
date, data,
datum,
Unterschrift/Beauftragter, Signature/Representative,
Signature/Délégué, Firma/Incaricato, Handtekening/Gevolmachtigde
Ort, place,
lieu, luogo,
plaats,
1
)
Angaben zum Unterzeichner, der bevollmächtigt ist, die Erklärung für den Hersteller oder seinen in der Gemeinschaft
niedergelassenen Bevollmächtigten rechtsverbindlich zu unterzeichnen. Identification of the person empowered to sign
on behalf of the manufacturer or his authorized representative established in the comm. Identification du signataire
ayant recu pouvoir pour engager le fabricant ou son mandataire établi dans la communauté. Dati del firmatario, il
quale è legalmente autorizzato a firmare la dichiarazione per il produttore oppure del suo incaricato domiciliato presso
l‘associazione. Gegevens over de ondergetekende, die gevolmachtigd is om de verklaring voor de fabrikant of zijn in
de omgang gevestigde gevolmachtigde bindend te ondertekenen.
G.C. Wolf (Geschäftsführung)
Betzdorf,
den 20.02.2003
Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
Wir / We / Nous / Noi / Wij
WOLF-Garten GmbH & Co KG,
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine /
déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina /
Verklaren dat de machine
Akku-Rasenschere
Batterie Grass Shears
Cisaille à gazon à batterie
Cesoia a batteria
Accu-Grasschaar
Typ, type, type, tipo, Type :
7084 ... - 7085 ... - 7086 ... - (7087 ... + 8 EM / 10 EM)
mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est
conforme aux spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - Met volgende EG-
richtlijnen overeenstemt:
89/392 EG, 73/23/EG, 89/336 EG, EN 50082 Teil 1: 1992
Gegebenenfalls angewendete Normen - where appropriate applied standards - le cas échéant, standards appliqués
- norme eventualmente applicate - Eventueel toegepaste normen:
EN 60335, EN 55014, VDE 0730, Teil 2 ZP
CE Déclaration de conformité
Dichiarazione CE di Conformità
EG-Conformiteitsverklaring
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

WOLF-Garten Accu 60 Comfort Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils de jardin
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à