Sony MPK-WF Le manuel du propriétaire

Catégorie
Boîtiers de caméras sous-marines
Taper
Le manuel du propriétaire
4-178-957-11(1)
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
MPK-WF
© 2010 Sony Corporation Printed in Japan
Drip-proof packing
Garniture pare-gouttes
3
1 2
1
2
1
Drip-proof packing
Do not remove or apply grease to the drip-proof packing. If the packing rises up or
is nipped, this may result in water leaks.
If the drip-proof packing comes o, ret it carefully so that it is not twisted.
(See illustration )
O-ring and drip-proof packing serviceable life
O-ring
e serviceable life of the O-ring varies with frequency of use of this unit and
conditions. Generally, it is about one year.
Drip-proof packing
Replace the drip-proof packing with a new one if you nd scratches or cracks on it.
Aer replacing, check that no water leaks in.
Grease
Use the grease in the blue tube (supplied). Using the grease in the yellow tube or
other manufacturers grease will damage the O-ring, and cause water leaks.
O-ring, drip-proof packing and grease
You can obtain the O-ring, drip-proof packing and grease at the nearest Sony dealer.
O-ring (model No. 3-080-065-0 )
Drip-proof packing (model No. 3-080-066-0 )
Grease (model No. 3-071-370-0 )
Maintenance
Aer recording in a location with a sea breeze, wash this unit thoroughly in fresh
water with the buckles fastened to remove salt and sand, then wipe with a so dry
cloth. It is recommended that you submerge this unit in fresh water for about 30
minutes. If it is le with salt on it, metal portions may be damaged or rust may
form and cause water leakage.
If sun oil is on this unit, be sure to wash it o thoroughly using lukewarm water.
Wipe the inside of this unit with a so dry cloth. Do not wash it with water.
Be sure to perform the above maintenance each time you use this unit. Do not use
any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for cleaning, as this might
damage the surface nish of this unit.
When storing this unit
Attach the spacer supplied with this unit to prevent wear of the O-ring. (See
illustration )
Prevent dust from collecting on the O-ring.
Lightly coat the O-ring with grease and insert it into the seating groove, then store
this unit in a cool, well-ventilated location. Do not fasten the buckle.
Avoid storing this unit in a cold, very hot or humid place, or together with
naphthalene or camphor, as these conditions might damage this unit.
Preparation
When using with a DSC-W360/W330 camera
Remove the LCD spacer from the rear attachment R-B.
Replacing the attachment
e following procedures are explained using DSC-W390/W380.
Do not use excessive force when replacing the attachment.
* If you are using the DSC-W380, the following steps are not required.
* Always t the correct attachment for your camera by referring to the
attachment compatibility list.
Using the wrong attachment may damage the camera or allow water to leak into this
unit.
1 Open this unit. (-1)
Press the top and bottom OPEN buttons together and release the buckle in
the direction of the arrow to open this unit body.
Notes
Take care not to lose the spacer as you will need it to store this unit.
2 Replace the attachments.
Detach the DSC-W380 front attachment F-B and rear attachment R-B
(-2)
Grasp the front attachment F-B by the parts marked in the illustration and
li it straight out.
Press lightly with your nger inside wall of the rear attachment R-B and li it
straight out.
Use the front attachment and rear attachment that are made for your
camera (-2).
e illustration shows the DSC-W390 front attachment F-A and rear
attachment R-A.
Firmly press the points marked in the illustration.
Aer replacing the attachment, press this unit buttons several times to check
their operation.
* If you remove the attachment from this unit to store it, straighten it before storing.
It may be damaged if stored while not straight.
Preparing the O-ring and drip-proof packing
1 Remove the O-ring.
2 C
oat the O-ring with grease.
Clean o any sand or dirt on the O-ring, in the seating groove, or on this unit’s
body where it touches the O-ring. Coat the O-ring with a light, even layer of
grease.
3 Attach the O-ring to this unit.
4 C
heck the drip-proof packing for any sand or dirt.
Notes
Do not remove or apply grease to the drip-proof packing.
is units body may be scratched or water may leak if the cover is closed with
sand or dirt on the O-ring or drip-proof packing.
Be sure to read the separate O-ring Maintenance Manual.
Important details regarding handling of the O-ring are described in this
manual.
Preparing the camera
Install the camera in this unit in a room with low-humidity or a similar
environment. Opening or closing this unit in hot or humid locations may
result in fogging of the front glass.
Refer to the operating instructions supplied with the camera.
1 Remove the strap from the camera.
2 I
nsert the battery pack and “Memory Stick Duo” media.
Be sure to use a fully charged battery pack.
Be sure that “Memory Stick Duo” media has enough space to record images.
3 Press the ON/OFF (Power) button to turn on the camera.
4 S
elect REC Mode. (-4)
Recording still images
When using the DSC-W390/W380
Select
(Scene Selection) with the Mode dial.
To record underwater, select (Underwater) on the LCD screen.
When using the DSC-W360/W350/W330/W320
Select
(Still Image Recording) with the mode switch, press the MENU button
and select (Scene Selection) from (Shooting Mode).
To record underwater, select (Underwater) on the LCD screen.
Recording Movies
Select
(Movie Recording) with the mode dial or mode switch.
To record underwater, select (Underwater) on the LCD screen. (Only when
using a DSC-W390/W380/W360/W350 camera.)
5 Set the AF Illuminator to [O].
e AF Illuminator cannot be used with this unit.
6 Check the lens and LCD screen for any dirt.
About the reex prevention ring
Reected glare may occur when using this unit due to light reecting from the lens
surface. To reduce this reected glare, we recommend that you attach the reex
prevention ring to the lens surface before recording.
Notes
Check the contact surface for dirt or dust before attaching the reex prevention
ring.
Wipe any dust from the contact surface with a damp cloth.
Aer using the reex prevention ring, store it with applying on the sheet .
Installing the camera in this unit
Always be sure to turn o the power when installing or removing the
camera. The lens may be damaged if the power is on.
1 Press the ON/OFF (Power) button to turn o the camera.
2 I
nstall the camera in this unit. (-2)
Check that the camera is placed correctly.
3 Close this unit’s body and fasten the buckle. (-3)
Secure this unit body, and fasten the buckles until the top and bottom latches
catch.
Notes
When closing this unit’s body, make sure that there is no debris, sand, hair or any
other foreign matter on the O-ring or in the seating groove. Water leakage may
result if any foreign matter is caught in these places.
When the camera is attached, the center of the camera lens may not be in line
with the center of the front glass of this unit. This does not aect shooting.
Buckle position when closing this unit’s body
Good example (-3)
Bad example (-3)
If you close the buckle as shown in -3, the buckle will be caught,
making it impossible to lock this unit.
Attaching the accessories
Attaching the hand strap
We recommend attaching the hand strap (supplied) before using this unit. (-)
Attaching the diuser
We recommend attaching the diuser when you record using ash.
Align the diuser with the front protector and press it rmly as illustrated. (-)
Attaching and detaching the LCD hood
How to attach (-)
1 Attach the supplied strap of the LCD hood to this unit.
2 A
lign the LCD hood with the attachment guide and press it
rmly as illustrated.
How to detach (-)
Spread the LCD hood and detach it from the guide.
Notes
Be careful not to pinch the hand strap or the accessory strap when you close this
unit body. A water leak may develop if they are caught in the body.
Using this unit
Recording
1 Turn on the power. (-1)
2
Press the shutter lever/shutter button to record images. (-2)
Using/Setting various functions
You can use the various functions of the camera installed in this unit.
e camera focus automatically without switching to Macro mode.
Selecting the mode
Select the REC Mode using the Mode dial on this unit.
To record still images all REC Mode except for (Movie Mode)
To record movies (Movie Mode)
While you are recording movies, audio cannot be recorded correctly.
When you set REC mode to (Scene Selection) or (Movie Mode), you
can select submode in that mode.
Press the MENU button on this unit and select the desired mode* with
(Smile)/ (Flash) button or DISP (Display) button/ (Self-timer) button.
* We recommend that you use (Underwater) in the scene selection mode for
underwater still image recording, or (Underwater) in the movie recording
mode for underwater movie recording (DSC-W390/W380/W360/W350 only).
Selecting the underwater white balance
Adjusts the color tone in (Underwater) mode under (Scene Selection) or in
(Underwater) mode under (Movie Mode).
(Auto)
Automatically adjusts color tones underwater so they
appear natural.
(Underwater 1)
Adjusts for underwater conditions where blue is strong.
(Underwater 2)
Adjusts for underwater conditions where green is strong.
(One Push)*
Adjusts the white balance depending on the light source.
e white color memorized in [One Push Set] mode
becomes the basic white color. Use this mode when [Auto]
or other modes cannot be set the color properly.
(One Push Set)*
Memorizes the basic white color which will be used in [One
Push] mode.
* is unit cannot be used with a DSC-W330/W320 camera.
Notes
When using with a DSC-W390/W380/W360/W350 camera
Depending on the color of the water, the Underwater White Balance may not
work correctly even though you select [Underwater 1] or [Underwater 2].
When ash is [On], the underwater white balance can only be adjusted to
[Auto], [One Push], or [One Push Set].
[One Push Set] is unable to be selected while charging the ash.
e white references loaded using [White Balance] and [Underwater White
Balance] are stored separately.
When using with a DSC-W330/W320 camera
Depending on the color of the water, the Underwater White Balance may not
work correctly even though you select [Underwater 1] or [Underwater 2].
When ash is [On], the underwater white balance can only be adjusted to
[Auto].
For setting details, refer to the operating instructions supplied with the camera.
Using the zoom (W/T) button (See illustration )
Press on the W side for wide-angle. (Subject appears farther away.)
Press on the T side for telephoto. (Subject appears closer.)
Notes on recording
If you do not record any images for a certain time, the camera turns o
automatically to prevent the battery pack from running out. To use the camera
again, turn on the power again. For details, refer to the operating instructions
supplied with the camera.
When using a ash with this unit attached, the eective ash range is reduced and
images tend to be darker overall, so the shooting distance may be greatly reduced
in some environments (pitch dark, etc.). In such conditions, it is recommended
that you use an external underwater light as well as the ash.
If you use the ash underwater, the ash light may be reected by particles in the
water and appear in the image as circles of light.
Reected glare may occur depending on the shooting condition. If this happens,
change the condition.
Playing back
You can play back images on the LCD screen using the operation button. You
cannot hear the sound.
1 Turn on the power. (-1)
2 P
ress (Playback) button. (-2)
3 S
elect the desired image. (-3)
-3 To previous image
-3 To next image
For details, refer to the operating instructions supplied with the camera.
Removing the camera
1 Turn o the power. (-1)
Be sure to turn o the power whenever installing or removing the
camera. The lens may be damaged if the power is on.
2 Open this unit.
3 Remo
ve the camera from this unit.
When the camera has been used for a long time, the camera heats up. Turn o
the power and leave for a while to cool down before removing the camera from
this unit.
Be careful not to drop the camera when removing it.
4 Cancel (Underwater) or (Underwater).
5 Set the AF Illuminator to [Auto].
Notes
Before opening this unit, rinse it with tap water or fresh water and then wipe the
water o with a so cloth. When opening it, be careful not to let any water from
your body, hair or wetsuit cus drip onto the camera.
Before making a dive
Before recording images underwater, rst take this unit to a depth of about 1 m
(3.3 feet) and check that it operates properly and that there are no leaks, then
commence your dive.
Install the camera in this unit before diving, and avoid opening and closing this
unit while on board boats or at the seashore as much as possible. When installing
the camera, do it in a place that has as low a humidity as possible.
Before using this unit, make sure that no debris has been caught between the front
and back halves of this units body.
Before using this unit, always check the number of recordable images and
remaining battery life.
Times that are suited for recording
e most suitable time for recording images is between 10:00 AM and 2:00 PM,
when the sun is directly overhead.
Troubleshooting
Symptom Cause/Corrective Actions
ere are drops of water
inside this unit.
ere are scratches or cracks on the O-ring.
Replace the O-ring with a new one.
e O-ring is not set correctly.
Place the O-ring evenly in the groove.
e buckle is not fastened.
Fasten the buckle until it clicks.
e recording function
does not work.
e battery pack has run out.
Charge the battery pack fully.
e “Memory Stick Duo” media is full.
Insert another “Memory Stick Duo” media or
erase unneeded data from the “Memory Stick
Duo” media.
e write-protect tab on the “Memory Stick Duo
media is set to LOCK.
Set the tab to the recording position or insert a
new “Memory Stick Duo” media.
e camera heats up.
Leave the camera in the cool place for a while to
cool down.
e playback image is not
displayed in the color you
expected. (When recording
underwater)
e camera may not be set to
(Underwater) or (Underwater).
Check that the camera is set to
(Underwater) or (Underwater).
e underwater white balance may not be set
correctly.
Check the underwater white balance setting of the
camera.
Specications
Material
Plastic (PC, ABS), glass
Water-resistance
O-ring, buckle
Pressure-resistance
To a depth of up to 40 m (132 feet) underwater
Buttons that can be externally operated
ON/OFF (Power), Shutter, Zoom (W/T), Mode, Control (Display/Self-timer/
Smile/Flash), MENU, Delete, Playback
Dimensions
Approx. 148 × 112 × 89 mm (5 7/8 × 4 1/2 × 3 5/8 in.) (w/h/d)
(excluding the projecting parts)
Mass
Approx. 480 g (1 lb 1 oz.) (marine pack only)
Spacer (remove to use this unit)
Entretoise (la retirer avant d’utiliser ce boîtier)
Drip-proof packing
Garniture pare-gouttes
O-ring
Joint torique
2
Shutter lever
(Shutter button)
Manette du déclencheur
(Déclencheur)
Front protector
Protection avant
Tripod receptacle
When using a tripod, use a tripod with 5.5 mm
or shorter screws. is unit cannot be rmly
fastened on a tripod with long screws. Doing so
might damage this unit.
Filetage pour pied photo
Si vous utilisez un pied photo, sa vis ne doit pas
dépasser 5,5 mm. Ce boîtier ne pourra pas être
xé stablement si la vis du pied photo est plus
longue. De plus le boîtier peut être endommagé.
ON/OFF button
Touche ON/OFF
Hook for hand
strap
Crochet pour la
dragonne
Front glass
Vitre avant
Diuser
Diuseur
Buckle
Boucle
OPEN button
Touche OPEN
LCD hood
Pare-soleil de
l’écran LCD
Zoom (W/T) buttons
Touches de zoom (W/T)
Mode dial
Sélecteur de
mode
Operation buttons
Touches d’exploitation
For DSC-W360/W330
Pour les DSC-W360/W330
3
Detaching the shutter lever
Retrait de la manette du déclencheur
e shutter lever is removable.
La manette du déclencheur peut être retirée.
Attaching the shutter lever
Fixation de la manette du déclencheur
1
2-
For DSC-W350/W320
Pour les DSC-W350/W320
For DSC-W390
Pour le DSC-W390
For DSC-W380/W360/W350/W330/
W320
Pour les DSC-W380/W360/W350/
W330/W320
4
Waterproof Case
Marine pack
Boîtier étanche
Caisson étanche
English
Main Feature
Useable at a depth of up to 40 m (132 feet) underwater.
Marine Pack MPK-WF (referred to below as “this unit”) is exclusively for use
with the Sony Digital Still Camera (referred to below as “camera”) DSC-W390/
W380/W360/W350/W330/W320. (Not all cameras are available in all countries
or regions.)
is unit is waterproof so the camera can be used in the rain, snow, at the beach,
or underwater.
Using this unit with the camera setting to
(Underwater) or (Underwater)
will enable you to record beautiful underwater images. (Underwater movie
recording is available in DSC-W390/W380/W360/W350 only. DSC-W330/W320
do not have that function.)
Precautions
When using this unit while diving, be sure to pay attention to the surrounding
situation. Lack of attention may cause an accident while diving.
In case a water leakage is occurred, be sure to pay attention to the surrounding
situation and surface following the safety rules for diving.
Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack.
Avoid opening this unit at the beach or on the water. Preparation such as
installing the camera and changing the “Memory Stick Duo” media should be
done in a place with low humidity and no salty air.
Do not throw this unit into the water.
Avoid using this unit in places with strong waves.
Avoid using this unit under the following situations:
in a very hot or humid place.
in water hotter than 40˚C (104˚F).
at temperatures lower than 0˚C (32˚F).
In these situations moisture condensation or water leakage may occur and damage
this unit.
Use this unit for no longer than 30 minutes at a time in temperatures above 35˚C
(95˚F).
Do not leave this unit under direct sunlight in a very hot and humid place for a
long period of time. If you cannot avoid leaving this unit under direct sunlight, be
sure to cover this unit with a towel or other protection.
e camera heats up if it is used inside this unit for a long time. Before removing
the camera from this unit, leave this unit in the shade or other cool place for a
while to cool down.
When the camera overheats, it may automatically turn o or recording may
malfunction. To use the camera again, leave it in the cool place for a while to cool
down.
Use the supplied spacer to keep this unit open if you take it onboard a plane. If it
is shut tight, changes in cabin pressure may make it dicult to open.
A loose or nipped O-ring, sand or dirt on the O-ring may cause water leaks
under water.
Be sure to check the O-ring before use.
For details, read the O-ring Maintenance Manual.
If sun oil is on this unit, be sure to wash it o thoroughly using lukewarm
water. If this unit is le with sun oil on its body, the surface of this unit may
become discolored or damaged (such as cracks on the surface).
Water leakage
If water happens to leak in, stop exposing this unit to water immediately.
If the camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer immediately. Repair costs
must be borne by the customer.
Anti-fogging eect
Although the front glass of this unit has been treated for anti-fogging, be sure
to install the camera in this unit in a room with low-humidity room or a similar
environment.
Before use
Before using the camera underwater, rst take this unit to a depth of about
1 m (3.3 feet) and check that the camera is operating properly and that this
unit is not leaking, then commence your dive.
In the unlikely event that a malfunction of this unit causes damage due to
water leakage, Sony does not guarantee against damages to the equipment
contained in it (camera, battery pack, etc.) and the recorded contents, nor
expenses entailed in the photography.
O-ring and Drip-proof packing
O-ring
is unit uses an O-ring to maintain its water resistance. For details, refer to the
separate O-ring Maintenance Manual.
Improper handling of the O-ring can result in water leakage.
For DSC-W390
Pour le DSC-W390
For DSC-W380
Pour le DSC-W380
button
Touche
(Flash) button
Touche
(Flash)
MENU button
Touche MENU
(Smile) button
Touche
(Sourire)
(Self-timer) button
Touche
(Retardateur)
(Playback)
button
Touche
(Lecture)
DISP (Display) button
Touche DISP (Achage)
(Delete) button
Touche
(Suppression)
Mode dial
Sélecteur de mode
Shutter lever
(Shutter button)
Manette du
déclencheur
(Déclencheur)
ON/OFF button
Touche ON/OFF
Zoom button
Touche de zoom
Included items
Waterproof case (1)
Hand strap (1)
LCD hood (1)
Diuser (1)
Front attachment (4)
Rear attachment (2)
LCD spacer (1)
Reex prevention ring (2)
Grease (1)
O-ring (1)
Spacer (1)
Set of printed documentation
Optional accessories
O-ring kit ACC-MP105
(Check for on the package at the time of purchase.)
is unit allows the attachment of SEA&SEA SUNPAK CO., Ltd. underwater
accessories. For details of those accessories, refer to the following website.
http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html
Design and specications are subject to change without notice.
Français
Caractéristiques principales
Utilisable sous l’eau jusqu’à une profondeur de 40 mètres (132 pieds).
Le caisson marin MPK-WF (appelé ci-dessous « ce boîtier ») est destiné à
être utilisé exclusivement avec les appareils photo numériques Sony (appelés
ci-dessous « l’appareil photo ») DSC-W390/W380/W360/W350/W330/W320.
(Tous ces appareils photos numériques ne sont pas disponibles dans tous les pays
ou toutes les régions.)
Ce boîtier étanche permet d’utiliser l’appareil photo sous la pluie ou la neige, sur la
plage ou sous l’eau.
Vous pourrez faire des prises de vue magniques sous l’eau si vous utilisez ce
boîtier avec le réglage dappareil photo
(Sous l’eau) or (Sous leau). (Vous
pouvez lmer sous leau seulement avec les DSC-W390/W380/W360/W350. Les
DSC-W330/W320 ne présentent pas cette fonction.)
Précautions
Si vous utilisez ce boîtier pendant la plongée, faites attention à votre
environnement. Un manque dattention peut causer un accident pendant la
plongée.
Si de leau devait pénétrer dans ce boîtier, faites attention à votre environnement et
remontez à la surface en respectant les règles de sécurité propres à la plongée.
Ne soumettez pas la vitre avant à des chocs trop forts, car elle pourrait se briser.
Evitez d’ouvrir ce boîtier sur la plage ou sur l’eau. Les préparatifs, tels que la mise
en place de l’appareil photo et le remplacement du « Memory Stick Duo » doivent
être eectués à labri de l’humidité et de l’air salin.
Ne pas jeter ce boîtier dans leau.
Evitez d’utiliser ce boîtier aux endroits exposés à de fortes vagues.
Evitez d’utiliser ce boîtier dans les situations suivantes :
à un endroit très chaud ou humide ;
dans une eau à plus de 40˚C (104 ˚F) ;
à des températures inférieures à 0˚C (32 ˚F).
Dans de telles situations, ce boîtier peut être endommagé par la condensation
d’humidité ou les inltrations deau.
Ne pas utiliser ce boîtier pendant plus de 30 minutes à une température
supérieure à 35˚C (95 ˚F).
Ne pas laisser ce boîtier en plein soleil à un endroit très chaud et humide pendant
longtemps. Si ce boîtier doit rester longtemps exposé au soleil, veillez à le
recouvrir d’une serviette ou d’un tissu quelconque.
Lappareil photo devient chaud s’il est utilisé pendant un certain temps avec ce
boîtier. Avant de retirer lappareil photo de ce boîtier, laissez ce boîtier un moment
à l’ombre ou à un endroit frais pour qu’il refroidisse.
Lorsque lappareil photo est trop chaud, il peut séteindre ou lenregistrement peut
ne pas seectuer normalement. Laissez l’appareil photo un moment à un endroit
frais avant de le réutiliser.
Utilisez l’entretoise fournie pour laisser ce boîtier ouvert si vous lemportez au
bord d’un avion. S’il est bien fermé, les changements de pression à l’intérieur de la
cabine rendront l’ouverture plus dicile.
Une inltration deau dans ce boîtier peut être due à un joint torique détendu
ou coupé, à des grains de sable ou à de la poussière sur le joint torique.
Veillez à bien vérier le joint torique avant d’utiliser ce boîtier.
Pour de plus amples informations, reportez-vous à la notice du joint torique.
Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de lenlever avec de
l’eau tiède. Si vous laissez ce boîtier avec des taches dhuile au soleil, sa surface
risque de se décolorer ou dêtre endommagée (elle peut se craqueler).
Inltration d’eau
Si de leau devait pénétrer dans ce boîtier, retirez-le immédiatement de l’eau.
Si lappareil photo devait être mouillé, portez-le immédiatement au revendeur Sony
le plus proche. Les frais de réparation seront à la charge du client.
Eet anti-buée
Bien que la vitre avant de ce boîtier ait été traitée pour prévenir la formation de
buée, veillez à installer l’appareil photo dans ce boîtier dans une pièce non humide
ou à un endroit similaire.
Avis
Avant d’utiliser l’appareil photo sous leau et avant la plongée, mettez ce
boîtier dans leau à une profondeur de 1 m (3,3 pieds) et assurez-vous d’une
part que l’appareil photo fonctionne correctement et d’autre part que ce
boîtier est bien étanche.
Si une défectuosité du boîtier devait provoquer des dégâts à la suite d’une
inltration deau, Sony ne garantira pas les dégâts causés à l’appareil qu’il
contient (appareil photo numérique, batterie, etc.) ni le contenu de la prise
de vue ou les frais liés à la prise de vue.
Joint torique et garniture pare-gouttes
Joint torique
Létanchéité de ce boîtier est garantie par un joint torique. Pour de plus amples
informations, reportez-vous à la notice séparée du joint torique.
Une inltration deau peut être due à une mauvaise manipulation du joint torique.
Garniture pare-gouttes
N’enlevez pas et nappliquez pas de graisse sur la garniture pare-gouttes. Si la
garniture ressort ou est abîmée, de leau risque de pénétrer dans le boîtier.
Si la garniture pare-gouttes se détache, remettez-la délicatement dans la rainure sans
la tordre. (Voir l’illustration )
Durée de vie du joint torique et de la garniture pare-gouttes
Joint torique
La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions
d’utilisation de ce boîtier. Le joint torique dure environ un an.
Garniture pare-gouttes
Remplacez la garniture pare-gouttes par une neuve si elle est rayée ou craquelée.
Une fois le remplacement eectué, assurez-vous que le boîtier est étanche.
Graisse
Utilisez la graisse du tube bleu (fourni). Lemploi de la graisse du tube jaune ou
de la graisse d’une autre marque peut endommager le joint torique et causer des
inltrations d’eau.
Joint torique, garniture pare-gouttes et graisse
Vous pouvez vous procurer un joint torique, une garniture pare-gouttes et de la
graisse auprès du revendeur Sony le plus proche.
Joint torique (référence : 3-080-065-0 )
Garniture pare-gouttes (référence : 3-080-066-0 )
Graisse (référence : 3-071-370-0 )
Entretien
Après une prise de vue à un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusement
ce boîtier à leau douce, en laissant la boucle bien fermée, pour enlever le sel et
le sable, puis essuyez-le avec un chion doux et sec. Il est conseillé de laisser ce
boîtier dans de leau douce pendant 30 minutes environ. Si le caisson nest pas bien
nettoyé, le sel restant peut attaquer les deux parties métalliques et causer de la
corrosion, et par la suite une inltration deau.
Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de lenlever avec de
l’eau tiède.
Essuyez l’intérieur de ce boîtier avec un chion doux et sec. Ne le lavez pas à leau.
Eectuez toutes les opérations mentionnées ci-dessus chaque fois que vous utilisez
ce boîtier. N’utilisez pas de solvant, comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant
pour le nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la nition de ce boîtier.
Avant de ranger ce boîtier
Fixez lentretoise fournie avec ce boîtier pour que le joint torique ne s’use pas.
(Voir l’illustration )
Eviter d’exposer le joint torique à la poussière.
Recouvrez légèrement le joint torique de graisse et insérez-le dans la rainure, puis
rangez ce boîtier à un endroit frais et bien aéré. Ne fermez pas la boucle.
Evitez de ranger ce boîtier à un endroit froid, très chaud ou humide, ou à
proximité de naphtaline ou de camphre. Cela pourrait l’endommager.
Préparatifs
Lorsque ce boîtier est utilisé avec un appareil photo
DSC-W360/W330
Retirez l’entretoise de LCD de la xation arrière R-B.
Remplacement de la xation
Les opérations suivantes concernent les DSC-W390/W380.
Ne forcez pas lorsque vous remplacez la xation.
* Si vous utilisez le DSC-W380, les étapes suivantes sont inutiles.
* Choisissez toujours la xation adaptée à votre appareil photo en vous référant
à la liste des diérentes xations.
Digital still camera/
Appareil photo
numérique
Front
attachment/
Fixation avant
Rear
attachment/
Fixation
arrière
LCD spacer/
Entretoise de
LCD
DSC-W390 F-A R-A
DSC-W380 F-B* R-B*
*
DSC-W360/W330 F-C R-B*
DSC-W350/W320 F-D R-B*
*
When you purchase this unit, the LCD spacer is attached to the rear attachment R-B.
Lorsque vous achetez ce boîtier, l’entretoise de LCD est xée à la xation arrière R-B.
Reex prevention ring/
Bague antireet
Digital still camera/Appareil photo numérique
large/grande DSC-W390/W380
small/petite DSC-W360/W350/W330/W320
Front attachment
Fixation avant
LCD spacer
Entretoise de LCD
Rear attachment
Fixation arrière
For DSC-W380/W350/W320
Pour les DSC-W380/W350/W320
Si vous ne le faites pas, lappareil photo risque d’être endommagé ou de l’eau risque
de s’inltrer dans ce boîtier.
1 Ouvrez ce boîtier. (-1)
Appuyez en même temps sur les touches OPEN du haut et du bas et ouvrez la
boucle dans le sens de la èche pour ouvrir les deux parties du boîtier.
Remarques
Faites attention de ne pas perdre l’entretoise car vous devrez la remettre dans ce
boîtier avant de le ranger.
2 Remplacez les xations.
Détachez la xation avant F-B et la xation arrière R-B du DSC-W380
(-2).
Saisissez la xation avant F-B aux endroits indiqués par sur l’illustration et
tirez-la tout droit.
Appuyez légèrement avec le doigt à l’intérieur de la xation arrière R-B et
tirez-la tout droit.
Utilisez la xation avant et la xation arrière prévues pour votre
appareil photo (-2).
L’illustration montre la xation avant F-A et la xation arrière R-A du
DSC-W390.
Appuyez fermement aux endroits indiqués par sur l’illustration.
Après avoir remplacé la xation, appuyez plusieurs fois sur les touches de ce
boîtier pour vous assurer qu’elles fonctionnent.
* Si vous retirez la xation de ce boîtier redressez-la avant de la ranger. Elle peut être
endommagée si elle nest pas droite lorsque vous la rangez.
Préparation du joint torique et de la garniture pare-
gouttes
1 Retirez le joint torique.
2 M
ettez de la graisse sur le joint torique.
Enlevez le sable ou la saleté présente sur le joint torique, dans la rainure du
joint ou sur les deux parties du boîtier touchant le joint torique. Revêtez
uniformément le joint torique d’une ne couche de graisse.
3 Insérez le joint torique dans ce boîtier.
4 A
ssurez-vous quil n’y a pas de sable ou saleté sur la garniture pare-
gouttes.
Remarques
N’enlevez pas et nappliquez pas de graisse sur la garniture pare-gouttes.
Les deux parties de ce boîtier peuvent être rayées ou de l’eau peut s’inltrer s’il y
a du sable ou de la saleté sur le joint torique ou la garniture pare-gouttes lorsque
vous fermez le couvercle.
Veillez à lire la notice séparée du joint torique.
Vous trouverez dans cette notice des détails importants sur le joint
torique.
Préparation de l’appareil photo
Mettez l’appareil photo dans ce boîtier dans une pièce non humide ou
dans un lieu similaire.
La vitre avant se couvrira de buée si vous ouvrez ou fermez ce boîtier
dans un lieu chaud ou humide.
Reportez-vous au mode d’emploi fourni avec lappareil photo.
1 Détachez la dragonne de l’appareil photo.
2 I
nsérez la batterie et un « Memory Stick Duo ».
La batterie doit être pleine.
Le « Memory Stick Duo » doit disposer de susamment despace pour les photos
ou le lm que vous voulez prendre.
3 Appuyez sur la touche ON/OFF (Alimentation) pour mettre l’appareil
photo sous tension.
4 S
électionnez le mode REC. (-4)
Enregistrement de photos
Lorsque le DSC-W390/W380 est utilisé
Sélectionnez
(Sélection scène) avec la molette de mode.
Pour lmer sous leau, sélectionnez (Sous leau) sur lécran LCD.
Lorsque le DSC-W360/W350/W330/W320 est utilisé
Sélectionnez
(Enregistrement de photos) avec le sélecteur de mode, appuyez
sur le bouton MENU et sélectionnez (Sélection scène) à partir de
(Mode de prise de vue).
Pour lmer sous leau, sélectionnez (Sous l’eau) sur lécran LCD.
Enregistrement de lms
Sélectionnez
(Enregistrement de lms) avec la molette de mode ou le
sélecteur de mode.
Pour lmer sous leau, sélectionnez (Sous leau) sur l’écran LCD. (Seulement
lorsqu’un appareil photo DSC-W390/W380/W360/W350 est utilisé.)
5 Réglez l’illuminateur AF sur [Désact].
L’illuminateur AF ne peut pas être utilisé avec ce boîtier.
6 Vériez si l’objectif et l’écran LCD sont propres.
À propos de la bague antireet
Des reets peuvent être visibles lors de l’utilisation de ce boîtier à cause de la
réexion de la lumière sur la surface de lobjectif. Pour réduire ce reet, nous vous
recommandons de xer, avant l’enregistrement, la bague antireet sur la surface
de l’objectif.
Remarques
Vériez s’il n’y a pas des saletés ou de la poussière sur la surface de contact avant
de xer la bague antireet.
Essuyez la poussière de la surface de contact avec un chion humide.
Après avoir utilisé la bague antireet, rangez-la en la posant sur la feuille .
Installation de l'appareil photo dans ce boîtier
Veillez à mettre l’appareil photo hors tension avant de l’installer ou de le
sortir du boîtier. Sinon l’objectif pourrait être endommagé.
1 Appuyez sur la touche ON/OFF (Alimentation) pour mettre l’appareil
photo hors tension.
2 I
nstallez l’appareil photo dans ce boîtier. (-2)
Assurez-vous que l’appareil photo est bien en place.
3 Fermez les deux parties de ce boîtier et verrouillez la boucle. (-3)
Les taquets du haut et du bas de la boucle doivent être encliquetés pour que ce
boîtier soit bien fermé.
Remarques
Lorsque vous fermez les deux parties de ce boîtier, assurez-vous qu’il n’y a pas de
saleté, sable, cheveux ou d’autres matières sur le joint torique ou dans sa rainure.
Si des matières étrangères sont prises à ces endroits, de l’eau peut pénétrer dans
ce boîtier.
Lorsque l’appareil photo est en place, le centre le l’objectif de l’appareil photo
peut ne pas être aligné sur le centre de la vitre avant de ce boîtier. Cela ne gêne
pas la prise de vue.
Position de la boucle lors de la fermeture des deux parties de ce
boîtier
Bon (-3)
Mauvais (-3)
Si vous fermez la boucle comme indiqué dans -3, elle se coincera et ce boîtier
ne pourra pas être verrouillé.
Fixation des accessoires
Fixation de la dragonne
Il est conseillé de xer la dragonne (fournie) avant d’utiliser ce boîtier. (-)
Fixation du diuseur
Il est conseillé de xer le diuseur si vous utilisez le ash pour la prise de vue.
Alignez le diuseur sur le protecteur avant et appuyez fermement dessus de la façon
illustrée. (-)
Fixation et retrait du pare-soleil de l’écran LCD
Fixation (-)
1 Fixez la lanière fournie du pare-soleil de l’écran LCD à ce boîtier.
2 A
lignez le pare-soleil de l’écran LCD avec le guide et appuyez
fermement de la façon illustrée.
Retrait (-)
Ecartez le pare-soleil de l’écran LCD et détachez-le du guide.
Remarques
Attention de ne pas coincer la dragonne ou la lanière de laccessoire lorsque vous
fermez les deux parties de ce boîtier. Sinon le boîtier risque de laisser leau s’inltrer.
Utilisation de ce boîtier
Enregistrement
1 Mettez l’appareil photo sous tension. (-1)
2 A
ppuyez sur la manette du déclencheur/le déclencheur pour
prendre des photos. (-2)
Utilisation et réglage des diverses fonctions
Vous pouvez utiliser les diverses fonctions de l’appareil photo quand il est dans ce
boîtier.
Lappareil photo fait automatiquement la mise au point sans passer au mode Macro.
Sélection du mode
Sélectionnez le mode REC avec le sélecteur de mode de ce boîtier.
Pour prendre des photos Tous les modes REC sauf (Mode lm)
Pour lmer (Mode lm)
Lorsque vous lmez, le son ne peut pas senregistrer correctement.
Lorsque vous réglez le mode REC sur (Sélection scène) ou sur
(Mode Film), vous avez le choix entre diérents modes secondaires.
Appuyez sur le bouton MENU de ce boîtier et sélectionnez le mode souhaité*
avec le bouton (Sourire)/ (Flash) ou le bouton DISP (Achage)/
(Retardateur).
* Il est conseillé dutiliser (Sous l’eau) dans le mode de sélection de scène pour
prendre des photos sous leau ou (Sous leau) dans le mode denregistrement
de lms pour lmer sous leau (DSC-W390/W380/W360/W350 seulement).
(Suite à la page arrière)
* e attachment and the LCD spacer are attached to this unit at the time of purchase.
* La xation et l'entretoise de LCD ont été xées à ce boîtier en usine.
DSC-W360/W350 DSC-W330/W320DSC-W390/W380
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony MPK-WF Le manuel du propriétaire

Catégorie
Boîtiers de caméras sous-marines
Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues