Diamond FABY-1/AB Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Prima di operare sulla macchina, leggere attentamente e
scrupolosamente il presente manuale. Il mancato rispetto
delle indicazioni in esso contenute, esime la ditta
costruttrice da ogni responsabilità. La macchina è stata
progettata e realizzata per essere impiegata nella preparazione
di granite/sorbetti/yogurt e nella refrigerazione di bevande.
Essa può essere utilizzata esclusivamente all'interno di ambienti
che non devono presentare pericolo di esplosioni e devono
soddisfare le misure antincendio. È vietato utilizzare la macchina
per scopi diversi da quelli indicati in questo manuale. L'uso
improprio della macchina fa venire meno le condizioni di
garanzia.
Manuale di istruzioni
Se la macchina non funziona:
1) V
erificare che ci sia la tensione.
2) V
erificare che la spina sia ben inserita.
3) V
erificare che l'interruttore della macchina sia inserito.
4) Se l'elica stenta a girare o fa rumore
, il prodotto non è stato
miscelato bene, o la quantità di zucchero non è sufficiente.
In caso di guasti diversi, contattare il servizio assistenza.
Before using the machine please read this manual carefully.
Please note that non-compliance to the manual releases
the manufacturer from any responsibility.
The machine must not be used for purposes other than the
ones shown in this manual. Any improper use of the machine
will nullify warranty conditions. The Mod. machine should not
be placed close to explosive or fire hazards and should be
installed in accordance with local fire and electrical codes.
Instructions manual
Avant de mettre en marche la machine, lisez attentivement
ce manuel. L'imparfait attention à tous les indications
contenues, dispense la maison productrice d'aucune responsabilité.
La machine a été projetée et realisée pour la préparation du
granité/sorbet/yogurt et pour la réfrigération des boissons.Elle
peut être utilisée exclusivement dans les lieux constitués d'aprés
les réglements antiincendie et loin de danger d'explosion. Il
est interdit d'utiliser la machine pour des buts differents de
ceux qui sont indiqués dans ce manuel. L'usage irregulier de
la machine ne donnera pas la garantie des produits.
ýcý
Manuel d'instructions
DOMMAGES
Si la machine ne fonctionne pas bien:
1) Vérifiez qu'il y ait de la tension.
2) Vérifiez que l'épine soit bien insérée.
3) Vérifiez que l'interrupteur de la machine soit inséré.
4) Si l'hélice a du mal à tourner ou bien fait du bruit: le produit
n'a pas été bien mélangé, ou la quantité de sucre n'est pas suffisante.
En cas de mauvais fonctionnement de la machine, contacter
le service d'assistance.
Manual de instrucciones
Antes de activar la máquina, leer atentamente el presente manual.
El falto respeto de las indicaciones contenidos en el manual,
dispensa el costructor de todo responsabilidad.
La máquina ha sida projectata y realizada para ser empleada
en la preparación de granizado/sorbeto/yogurt y para la
refrigeración de bebidas. Puede ser utilizada exclusivamente
al interno de ambientes que non deben presentar peligro de
explosión y deben satisfacer las medidas de segoridad
antincendio. Queda severamente prohibido utilizar la máquina
para fines diferentes a los indicados en el presente manual.
El uso irregular de la máquina hará perder las condiciones de
garantía del producto.
DAÑOS
Si la máquina no fonciona:
1) V
erificar que halla tensión.
2) V
erificar que el enchufe esté bien inserido.
3) V
erificar que el interruptor de la máquina esté inserido.
4) Si la hélice gira con dificultad o hace ruido
, el producto no
ha sido mezclado bien, o la cantidad de azucar no es suficiente.
En caso de mal funcionamiento del aparato, llamar el servicio
asistencia.
Bedienungsanleitung
Bevor sie die maschine betätigen, lesen sie bitte sorgfälting und
genau das beiliegende handbuch. Bei nichtbeachtung der
beinhaltenden hinweise, übernimmt die baufirma ag keinerlei verantwortung.
Die maschine wurde für die zubereitung von
gramolat/sorbet/yoghurt und für die kühlung von getränken
entworfen und realisiert. Sie kann ausschliesslich in räumen,
wo keine explosionsgefahr herrscht und die den
feuerschutzmassnahmen entsprechen, benutzt werden. Es ist
verboten, die maschine für andere zwecke zu verwenden, die
im folgenden handbuch aufgeführt sind. Der missbrauch der
maschine vermindert die garantieansprüche.
DEFEKTEN
Sollte die maschine nicht funktionieren:
1) Überprüfen sie
, ob spannung vorhanden ist.
2) Überprüfen sie
, dass der stecker gut in der steckdose sitzt.
3) Überprüfen sie
, dass der schalter der maschine eingeschalten
ist.
4) Falls sich die kühlschraube nicht richtig dreht oder geräusche
macht ist das produkt nicht richtig gemischt oder die
zuckermenge ist nicht ausreichend.
Im falle von anderen defekten, sich an den dienstservice
wenden.
Trouble shooting
Power failure: - Check power supply & plug.
- Check switches are on.
Product not freezing: - Check if condenser isclean.
- Check closeness to other machines.
- Check closeness to wall, air flow should
not be blocked.
Auger not moving, or making noise: - Incorrect sugar
content minimum.
Manual de Instruções
Antes de usar a máquina, leia com atenção e cuidado o
presente manual. O desrespeito das indicações contidas no
mesmo, exime a empresa produtora de qualquer
responsabilidade.
A máquina foi projetada e realizada para ser usada na
preparação de sorvetes/yogurt e refrigeração de bebidas.
Ela pode ser usada somente em ambientes que não
ameacem explosão e que possuam normas contra
incendio.
Proibe-se uso da mesma com finalidades diferentes
daquelas indicadas no presente manual.
O uso errado da máquina anula as condições da garantia.
DEFEITOS
Se a máquina não funciona:
1) V
erifique se hà corrente elétrica.
2) V
erifique que a tomada esteja inserida.
3) V
erifique que o interruptor da máquina esteja inserido.
4) Se a hèlice faz esforço para girar ou faz barulho
, o
produto foi não foi misturado bem, ou a quantidade de
açucar não é suficiente.
Em caso de outros tipos de defeitos, chamar a assistencia
técnica.
GUASTI
I
F
E
P
Es
D
Ai sensi dell’art.13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n.151 Attuazione delle Direttive 2002/95/CE,
2002/96/CE e 2003/108/CE, elative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche, nonchè allo smaltimento dei rifiuti”.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sul macchinario o sul suo imballo indica che il prodotto alla fine
della propria vita utile deve essere raccolto differenziandolo da rifiuti comuni. La raccolta differenziata
della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e gestita dal produttore. L’utente che vorrà
disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che
questo ha adottato per consentirne la raccolta separata.
Una corretta raccolta differenziata per il macchinario dismesso al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento
compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo
dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste
dalle norme vigenti.
Pursuant to the European Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC, on restricting the use of hazardous
substances in electric and electronic equipment and on the disposal of waste material.
The crossed out wheelie bin symbol applied to equipment or packaging means that the product should be collected
separately from other types of waste at the end of its useful life. The separate collection of equipment that has reached the
end of its life cycle is organised and managed by the manufacturer. A user that wishes to dispose of this product should
therefore contact the manufacturer and follow the instructions given with respect to the separate collection of obsolete
equipment. Correct separate collection and the subsequent recycling, treatment and environmentally compatible
disposal of discarded equipment is of aid in avoiding possible negative effects for the environment and people's health
and facilitates the re-use or recycling of the materials of which the equipment is made.
Illegal disposal of this product on part of the owner will give way to the application of administrative fines as provided by
current laws.
Conformément aux Directives européennes 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, relatives à la réduction de l'utilisation
de substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques, ainsi qu'à l'élimination conforme et au
recyclage des déchets.
Le symbole de la poubelle barrée indiqué sur l'appareil ou sur sa boîte indique qu'à la fin de sa vie utile ce produit doit être
éliminé séparément des autres déchets et conformément aux lois en vigueur en la matière. La collecte différenciée de cet
appareil à la fin de sa vie utile, est organisée et gérée par le producteur. Par conséquent, lorsque l'utilisateur souhaitera jeter
cet appareil il devra contacter le producteur et respecter le système que ce dernier aura mis en place pour réaliser la
collecte différenciée des appareils arrivés à la fin de leur vie utile.
La collecte différenciée correctement effectuée, suivie de l'envoi des appareils éliminés au recyclage, avec traitement et
élimination des déchets dans le plus strict respect de l'environnement, est une procédure fondamentale qui contribue à
éviter les possibles effets négatifs sur notre environnement et sur notre santé, et qui favorise la réutilisation et/ou le recyclage
des matériaux qui composent ces appareils.
L'élimination abusive de ce produit par son propriétaire comporte l'application de sanctions administratives sévères,
prévues par la réglementation en vigueur.
Laut EG-Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG zur Beschränkung der Verwendung gefährlicher Stoffe in
elektronischen Geräten sowie zur Abfallentsorgung.
Das Symbol des durchgestrichenen Abfallcontainers auf der Packung gibt an, dass das Produkt zum Ende seiner
Lebensdauer getrennt von den anderen Abfällen entsorgt werden muss. Die getrennte Abfallsammlung dieses Geräts am
Ende seiner Lebensdauer wird vom Hersteller organisiert und verwaltet. Der Nutzer, der das Gerät entsorgen möchte, muss
sich daher mit dem Hersteller in Verbindung setzen und das System befolgen, das dieser angewendet hat, um das Altgerät
der getrennten Abfallsammlung zuzuführen. Eine angemessene Mülltrennung, die das Altgerät zur Wiederverwertung und
umweltverträglichen Entsorgung führt, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit
zu vermeiden und fördert die Wiederverwendung bzw. das Recycling der Materialien, aus denen das Gerät besteht.
Die unerlaubte Entsorgung des Produkts durch den Benutzer zieht die Anwendung der von der geltenden Richtlinie
vorgesehenen Ordnungsstrafen nach sich.
En virtud de las Directivas europeas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/ CE, relativas a la reducción del uso de sustancias
peligrosas en los aparatos eléctricos y electrónicos, así como a la eliminación de residuos.
El símbolo del contenedor tachado que aparece impreso sobre el aparato o sobre su embalaje indica que al finalizar la
vida útil del producto éste nunca debe depositarse junto al resto de residuos. La recogida selectiva de este equipo cuando
llegue al final de su vida útil la gestionará y organizará el fabricante. El usuario que desee deshacerse de este equipo
deberá ponerse en contacto con el fabricante y seguir el sistema que éste haya adoptado para permitir la recogida
selectiva del aparato que haya llegado al final de su vida útil.
La recogida selectiva adecuada para el posterior reciclaje, tratamiento y eliminación del equipo inservible, compatible
con el medio ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos para el medio ambiente y para la salud y favorece
la reutilización y/o el reciclaje de los materiales de los que está compuesto el equipo.
La eliminación inadecuada del producto por parte de su propietario comportará la aplicación de las sanciones
administrativas previstas por la normativa vigente.
INDICAZIONE PER LO SMALTIMENTO - NOTE A WASTE DISPOSAL - ENTSORGUNG STATEMENT - DÉCLARATION DES DÉCHETS ELIMINATION - NOTA A LA ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
INDICAZIONE PER LO SMALTIMENTO - NOTE A WASTE DISPOSAL - ENTSORGUNG STATEMENT - DÉCLARATION DES DÉCHETS ELIMINATION - NOTA A LA ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
2
I
E
F
Es
D
Posizionare la macchina su un piano
orizzontale, tale da sopportarne il peso.
Lasciare uno spazio minimo di 25 cm intorno al
perimetro della macchina, onde evitarne il
surriscaldamento.
La temperatura ambiente ottimale per il lavoro
della macchina varia dai 25° ai 32°C.
I
Colocar a máquina sobre um plano horizontal,
capaz de suportar o seu peso.
Controle que em volta da máquina fique 25
centimetros distante de qualquer objeto para
evitar superaquecimento.
Temperatura mejor para el fonctionnamento 25° /
32°C.
F
Es
E
P
D
Place machine on a flat surface.
Leave at least 8 inches on all sides for air
circulation to avoid overheating. Optimum
room temperature range: 77° F - 90° F.
Poser la machine sur un plan horizontal, qui peut
supporter sa poids.
Soyez sur de laisser un espace minimum de 25 cm
autour du périmètre de la machine, afin de éviter
sa Surchauffe.
Température ambiante optimale 25° / 32°C.
Poner la máquina sobre un plano horizontal, que
soporte bien su peso. Asegurarse de dejar un
espacio mínimo de 25 cm alrededor del
perímetro de la máquina, para evitar su
calentamiento.
Temperatura mejor para el fonctionnamento 25° /
32°C.
Stellen sie die maschine auf eine horizontale
ebene, die das gewicht aushalt versichern sie
sich, dass ein abstand von mindenstens 25cm
rundum die maschine bleibt, um eine überhitzung
zu vermeiden.
Umgebende Temperatur durchschnitt 25° / 32°C.
INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA - GENERAL USE OF THE MACHINE - INSTALLATION DE LA MACHINE
INSTALACION DE LA MAQUINA - INSTALLATION DER MASCHINE - INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
3
I
E
F
Es
D
P
Questo apparecchio non è destinato all’uso di persone (bambini inclusi) le cui capacità fisiche, sensoriali o
mentali siano ridotte, o manchino di esperienza e conoscenza, a meno di aver avuto una supervisione o
istruzioni per l’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della sua sicurezza.
This equipment is not intended for the use of people (including children) whose physical, sensory or mental abilities are
somehow reduced, or lack experience and knowledge, unless they have received a supervision or instructions for the
use of this equipment from a person who is responsible for their security.
Cette machine n’est pas destinée à être utilisée par des personnes (enfants inclus) dont les capacitiés physiques,
sensoriels, et mentaux sont reduites, ou manquent d’experience et connaissance, moin qu’ils n’aient eu une
supervision ou les instructions pour l’utilisation de cette machine par une personne qui est responsable de leur
sécurité.
Este aparato no está destinado para ser usado por personas (incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales
o mentales estén reducidas, o carezcan de experiencia o conocimiento, salvo si han tenido supervisión o
instrucciones relativas al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
Dieses Gerät ist nicht für die Nutzung von Personen (einschließlich Kinder), deren physische, sensorische oder geistige
Fähigkeiten sind irgendwie reduziert, oder fehlt es an Erfahrung und Wissen, es sei denn, sie haben eine Aufsicht oder
Anleitung für die Verwendung dieser Geräte von einer Person empfangen soll Verantwortung für ihre Sicherheit.
Este equipamento não é para uso de pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas capacidades sejam de alguma forma, ou a falta de experiência e conhecimento, a menos que tenham
recebido uma supervisão ou instruções para a utilização do equipamento de uma pessoa que é responsável por
sua segurança.
I
F
F
Es
Es
E
E
P
P
D
D
Fare attenzione al voltaggio.
Assicurarsi che ci sia il polo di terra.
Non usare prese multiple.
Non usare prolunghe.
Pay attention to the voltage. Be sure there is a ground
pole. Do not plug more than one machine in to one
socket. Extensions cords not recommended.
Faire attention au voltage.Soyez sûr qu'il y a le pôle de
terre. Ne pas employer de prises multiples. Ne pas
utiliser de rallonges électriques.
Poner atención al voltaje. Asegurarse que sea el polo
de tierra. No usar enchofes múltiples. No usar
extenciones eléctricas.
Geben sie auf die spannung acht. Versichern sie sich,
dass die maschine geerdet ist. Verwenden sie keine
mehrfachstecker. Verwenden sie keine elektrischen
verlängerungskabel.
Cuidado com a voltagem.
Controle o polo de terra.
Não use multi-tomadas.Não use extensões.
Miscelare l'acqua ed il
concentrato in un recipiente a parte.
La percentuale di zucchero non deve
essere mai inferiore al 18%.
Quantità inferiori possono causare
rotture della pala raschiaghiaccio e
danni al motoriduttore.
I
Mix product in a separate container if your product is a
liquid concentrate, or powder, to be mixed with water,
do not dilute more. There must be at least 18% sugar
content to avoid breakage of ice scraper blade.
Mélanger l'eau et le concentré dans un récipient à
part. La quantité de sucre ne doit pas être inferieur au
18%, afin d'éviter la rupture de la pale du racleur de la
glace.
Mezclar el agua y el concentrado en un recipiente a
parte, bien limpio. La cantidad de azucar no debe ser
jamás inferior al 18%, para evitar la rotura de la pala
del rascador del hielo.
Mischen sie das wasser und das konzentrat in einem
getrennten gefäss, gut gereinigt. Der zuckergehalt darf
nie niedriger als 18% sein, um brüche des eiskratzers zu
vermeiden.
Misture a água e o concentrado em recipientes à
parte. A quantidade de açucar não deve ser nunca
inferior a 18% para evitar a ruptura da pà raspadora
de gelo.
INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA - GENERAL USE OF THE MACHINE - INSTALLATION DE LA MACHINE
INSTALACION DE LA MAQUINA - INSTALLATION DER MASCHINE - INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
4
INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA - GENERAL USE OF THE MACHINE - INSTALLATION DE LA MACHINE
INSTALACION DE LA MAQUINA - INSTALLATION DER MASCHINE - INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
Prima di versare il prodotto nella vasca,
disconnettere la macchina elettricamente. Non
versare nella vasca liquidi caldi. Non superare il livello
max”. Non fare funzionare la macchina con il tubo
evaporatore scoperto. Non accendere la macchina
se non c'è prodotto nella vasca o se c'è solo acqua.
I
F
F
Es
Es
E
E
P
D
D
Never turn machine on without product in bowl or with only water in
bowl. Pour product into bowl to max line (never add a hot product).
Do not let product go below min” line (keep at least 1" above
cylinder at all times).
Refill with refrigerated product when level is halfway bet ween min
and max levels. This way there will always be frozen product available
for customers).
Avant de verseir le produit dans le bac, disjoindre la machine de la
prise électrique. Ne pas verser aucun produit dans le bac. Ne pas
dépasser le niveau max”.
Ne pas faire fonctionner la machine avec le tube d'évaporation
découvert.
Ne pas allumer la machine sans produit dans le bac et seulement
avec de l'eau dans le bac.
Antes de derramar el producto en el recipiente, apagar la máquina
y quitar el enchufe de la corriente eléctrica.
No derramar líquidos calenties en el recipiente.
No superar el nivel max”.
No poner la máquina en función con el tubo evaporador
descubierto.
No encender la máquina sin producto en el recipiente y solo con
agua en el recipiente.
Bevor sie die flüssigkeit in die wanne giessen, muss die maschine
elektrisch zerlegt werden. Giessen sie nie warme flüssigkeiten in die
wanne.
Der “max” einfüllstand darf nicht überschritten werden. Schalten sie
die maschine nie mit offenem verdampfungsrohr ein.
Schalten sie die maschine nie mit leeren flüssigkeitsbehältern ein,
sondern immer nur mit wasser im behälter.
Antes de colocar o produto no reservatório,
desligar a corrente electrica da máquina. Não
colocar liquidos quentes no reservatório. Não superar
o nivel "màx".
Não ligar a máquina com o tubo de evaporação
descoberto. Não ligar a máquina se o reservatório é
La macchina ha già una regolazione normale
per la consistenza della granita.
Per effettuare variazioni di consistenza, togliere la
protezione ed agire come da disegno.
I
Adjustment for slush consistency.
The machine has been adjusted for fruit granitas (normal).
Products containing milk, or other products which may take longer to
freeze, adjust “+” as shown in picture.
La machine a deja une regulation normal pour la consistance du
granité.
Pour effectuer variations de la consistance du granité, enlever la
petite porte protective et agir comme sur le Dessin.
La máquina tiene ja una regolarización normal para la consistencia
del granizado.
Para efectuar variaciones de consistencia, quitar la protección y
obrar como en el dibujo.
Die maschine besitzt schon eine normal regulierung für die konsistenz
des gramolates.
Um variationen der konsistez auszuführen, entfernen sie den
schutzverschluss und befolgen sie die instruktionen am rande.
A máquina é regulada para a consistencia do sorvete.
Para variar a consistencia, tirar a proteção e observar as indicações
do desenho.
P
5
PANNELLO COMANDI - CONTROL PANEL - PANNEAU DE CONTROLE
PANEL COMANDOS - BEDIENUNGSTAFELUINA - PAINEL DE CONTROLE
F
Es
E
P
D
I
A) Interruttore generale.
B) Interruttore granita-bibita refrigerata
D) Interruttore singola vasca granita-
bibita refrigerata (Mod./2 e Mod./3)
E) Interruttore granita
C) Interruttore luci
(Mod./2 e
Mod./3).
F) Interruttore motore agitatore
A) Main power switch
B) freeze/refrigeration switch
D) freeze/refrigeration
switch (Mod./2 and Mod./3)
E) Freeze/refrigeration switch (Mod./2
and Mod./3)
F) Gear motor switch.
Main
C) Light switch
Individual bowl
A) Interrupteur général
B) Interrupteur du granité et de la
boisson rafraîchissante
D) Interrupteur général du granité et
de
la boisson rafraîchissante (Mod./2 et
Mod./3)
E)
C) Interrupteur de la lumièr
Interrupteur du granité (Mod./2 et
Mod./3)
F) Interrupteur du moteur
A) Interruptor general
B) Interruptor granizado-bebida
refrigerada
D) Interruptor general granizado-
bebida refrigerada (Mod./2 y Mod./3)
E) Interruptor granizado (Mod./2 y
Mod./3)
F)
C) Interruptor luz
nterruptor motor
A) Hauptschalter
B) Schalter für gramolat und für
gekühlte getränke
D) Hauptschalter für gramolat und für
gekühlte getränke (Mod./2 und
Mod./3)
E) Schalter für gramolat (Mod./2 und
Mod./3)
F)
C) Lichtschalter
Motorschalter
A) Interruptor geral.
B) Interruptor sorvete-bebida
refrigerada
D) Interruptor geral sorvete-bebida
refrigerada (Mod./2 e Mod./3)
E) Interruptor sorvete (Mod./2 e
Mod./3)
F
C) Interruptor do motor.
) Interruptor do motor.
MODEL 1
MODEL 2
MODEL 3
A
B
B
B
C
C
C
F
F
F
F
F
E
D
D
E
E
A
A
6
PER OTTENERE LA GRANITA - TO OBTAIN SLUSH - POUR OBTENIR LE GRANITE
PARA HACER EL GRANIZADO - UM DAS GRAMOLAT ZU BEKOMMEN - PARA OBTER O SORVETE
Azionare l'interruttore generale (A), come da
disegno.
Azionare l'interruttore granita (B) (D) ed (E), come da
disegno.
Per illuminare il coperchio, azionare l'interruttore luce
(C), come da disegno. Per spegnere la macchina,
compiere l'operazione inversa.
Azionare l'interruttore motore (F).
F
Es
E
I
P
D
Plug in machine and turn on main power switch (A), as
in picture.
Turn auger switches on for each bowl (F), as in picture.
Turn lower switches (B), (D) and (E) to freeze position, as in
picture.
To light up the lid, turn on light switch (C), as in picture.
To turn the machine off, perform steps in reverse order.
Allumer l'interrupteur général (A), comme sur le dessin.
Allumer l'interrupteur du moteur (F), comme sur le
dessin.
Allumer l'interrupteur du granité (B), (D) et (E), comme sur
le dessin.
Pour éclairer le couvercle, allumer l'interrupteur de la
lumière (C), comme sur le dessin.
Pour éteindre la machine, accomplir l'opération à
l'inverse.
Accionar el interruptor general (A), como en el dibujo.
Accionar el interruptor motor (F), como en el dibujo.
Accionar el interruptor granizado (B) , (D) y (E), como en
el dibujo.
Para iluminar la tapadera, accionar el interruptor luz (D),
como en el dibujo.
Para apagar la máquina, cumplir la operatión inversa.
Betätigen sie den hauptschalter (A), wie in der zeichnung
dargestellt.
Den betriebsschalter für den motor bedienen (F), wie in der
zeichnung dargestellt.
Betätigen sie den schalter für gramolat (B), (D) und (E), wie in
der zeichnung dargestellt.
Um die beleuchtung der deckel einzuschalten, betätigen sie
den lichtschalter (C), wie in der zeichnung dargestellt.
Um ausschalten der maschine, füren sie die bedienung in
gegengesetzter
Acionar o interruptor geral (A), como no desenho.
Acionar o interruptor do motor (F), como no desenho.
Acionar o interruptor sorvete (B), (D) y (E), como no desenho..
Para iluminar a tampa ,acionar o interruptor de luz (C), como
no desenho. Para desligar a máquina, fazer a operação
contrária.
FUNZIONAMENTO DI NOTTE - NIGHT POSITION - FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE LA NUIT
FUNCIONAMIENTO DE LA MAQUINA DE NOCHE - NACHTBETRIEB DER MASCHINE - FUNCIONAMENTO NOTURNO
I
E
F
Es
D
P
Assicurarsi che la vasca lato interruttori sia al livello max”.
Azionare l'interruttore bibita refrigerata (C), come da disegno.
Be sure the bowl closer to switches is at max level. If leaving
product in machine overnight, turn main freeze switch (C) to
night position, as in picture.This keeps product refrigerated in a
liquid state and extends life of the compressor.
Allumer l'interrupteur de la boisson rafraîchissante (C),
comme sur le dessin.
Accionar el interruptor bebida refrigerada (C), como en el
dibujo.
Betätigen sie den schalter für gekühlte getränke (C), wie in der
zeichnung dargestellt.
Acionar o interruptor bebida refrigerada (C), como no
desenho.
B
MODEL 2
MODEL 3
MODEL 2-3
B
C
D
E
F
F
A
B
C
D
F
F
E
E
F
A
8
FUNZIONE GRANITA E BIBITA REFRIGERATA - SLUSH AND COLD DRINK FUNCTION - FONCTION GRANITE ET BOISSON RAFRAICHISSANTE
FUNCION GRANIZADO Y BEBIDA REFRIGERADA - FUNKTIONSWAHL GRAMOLAT UND GEKÜHLTE GETRÄNKE - FUNCÃO SORVETE E BEBIDA REFRIGERADA
E
F
Es
D
P
Attenzione! La bibita refrigerata si può ottenere solo nella
vasca lato interruttori, variando la posizione dell'interruttore
(D) da granita (I) a bibita refrigerata (II), come da disegno.
Attention! This machine is designed to make liquid cold
drink and granita simultaneously in one or all bowls.
However, the bowl closer to switches is the one capable of
making the cold drink. In order to achieve this, turn lower
freeze switch (D) to refrigeration position, as in picture.
Attention! La boisson rafraîchissante ne peut être obtenue
que dans le bac côté interrupteurs, en modifiant la
position de l'interrupteur (D) de granité (I) à boisson
rafraîchissante (II), comme sur le dessin.
Atención! La bebida refrigerada se puede obtener
solamente en el recipiente del lado de los interruptores,
variando la posición del interruptor (D) da granizado (I) a
bebida refrigerada (II), como en el dibujo.
Atencão! A bebida refrigerada pode ser obtida sòmente
no reservatorio do lato dos interruptores, variando a
posição do interruptor (D) de sorvete (I) a bebida
refrigerada (II), como no desenho.
I
Achtung! Gekühlte getränke können ausschließlich im
flüssigkeitsbehälter auf der schalterseite zubereitet werden
indem sie den schalter (D) von der position gramolat (I) auf
die position gekühlte getränke (II) umstellen, wie in der
zeichnung dargestellt.
OPERAZIONE DI PULIZIA GIORNALIERA - DAILY CLEANING OPERATION - OPERATION DE NETTOYAGE QUOTIDIEN
OPERACION DE LIMPIEZA DIARIA - TÄGLICHE REINIGUNGTO - OPERAÇÁO DE LIMPEZA DIÁRIA
I
E
F
Es
D
P
Spegnere la macchina e scollegarla elettricamente. Svuotare la
vasca. Per eliminare i residui, versare acqua calda nella vasca ed
attendere 15 minuti primadi svuotarla.
To empty bowl:turn power off.
Drain product.Fill bowl with tepid water. Let stand 15 minutes.
Eteindre la machine et disjoindre la même de la prise électrique.
Vider le bac. Pour éliminer les restes, verser de l'eau chaude dans le
bac. Attendre 15 minutes avant de vider le bac.
Apagar la máquina y quitar el enchufe de la corriente eléctrica.
Vaciar el recipiente. Para eliminar los residuos, derramar agua
templada en el recipiente. Esperar 15 minutos antes de vaciar el
Recipiente.
Schalten sie die maschine ab und losen sie sie von der elektrischen
steckdose. Entleeren sie die wanne. Um die restbestände zu
entfernen. Giessen sie warmes wasser in die wanne und entleeren sie
diese erst nach 15 minuten.
Desligar a máquina e tirar a tomada elétrica. Esvaziar o
reservatório. Para eliminar os resíduos, colocar água quente no
reservatório e esperar 15 minutos antes de esvazia-lo.
D
MODEL 2
MODEL 3
D
9
OPERAZIONE DI PULIZIA GIORNALIERA - DAILY CLEANING OPERATION - OPERATION DE NETTOYAGE QUOTIDIEN
OPERACION DE LIMPIEZA DIARIA - TÄGLICHE REINIGUNGTO - OPERAÇÁO DE LIMPEZA DIÁRIA
Prima di sollevare la vasca assicurarsi che
sia completamente vuota. Spegnere la macchina e
scollegarla elettricamente. Sollevare la vasca, come
indicato nel disegno.
Attenzione!
Rimuovere la vasca, come indicato nel disegno.
Lavare le parti in acqua tiepida. Non usare mai detersivo. Non
usare sostanze abrasive.
Rimuovere l'elica e la guarnizione, come indicato nel
disegno.
Lavare le parti in acqua tiepida.
F
F
F
Es
Es
Es
E
E
E
P
P
P
D
D
D
I
To remove bowl for thoroughly cleaning:
Before raising bowl make sure that it is completely
empty. Drain product. Turn power off. Raise bowl at front until legs
pop” out,as shown in picture.
Attention!
Slowly remove bowl, as shown in picture.
Wash parts with tepid water. Never use detergent.
Do not use abrasive cleaners.
Remove spiral blade, as shown in picture.
Remove large gasket at back of machine, as shown in picture.
Wash parts with tepid water and disinfectant.
Attention! Avant de soulever le bac s'assurer que il soit
complètement vide. Eteindre la machine et disjoindre la même
de la prise électrique.Leverle bac, comme indiqué sur le dessin.
Enlever le bac, comme indiqué sur le dessin.
Laver les parties à l'eau tiede. Ne jamais utiliser des produits
détersifs. Ne pas utiliser des substances abrasifes.
Enlever l'hélice et le joint, comme indiqué sur le dessin.
Laver les parties à l'eau tiede.
Atención! Antes de alzar el recipiente asegurarse que esté
completamente vacio. Apagar la máquina y quitar el enchufe
de la corriente eléctrica. Levantar el recipiente, como indicado
en el dibujo.
Remover el recipiente, como indicado en el dibujo.
Lavar las partes en agua templada.Nunca utilizar detergentes.
No utilizar sustancias abrasivas.
Remover la hélice y la guarnición, como indicado en el dibujo.
Lavar las partes en agua templada.
Achtung! Bevor sie den flüssigkeitsbehälter abnehmen
überzeugen sie sich daß er völlig leer ist. Schalten sie die
maschine ab und losen sie sie von der elektrischen steckdose.
Heben sie die wanne,wie in der zeichnung dargestellt.
Entfernen sie die wanne, wie in der zeichnung
dargestellt.Waschen sie die entfernten teile in lauwarmen wasser.
Verwenden sie keine reinigungsmittel. Keine scheuermittel oder
scharfen reinigungsmittel verwenden.
Die kühlschraube und die dichtung entfernen, wie in der
zeichnung dargestellt.
Waschen sie die entfernten teile in lauwarmen wasser.
Atenção! Antes de levantar o reservatório, controle que esteja
completamente vazio Desligar a máquina e tirar a tomada
elétrica.
Levantar o reservatório, como no desenho.
Remover o reservatório, como no desenho.
Lavar as peças com água morna. Não usar nunca detergente.
Não usar substancias abrasivas.
Remover a hélice e a proteção,como no desenho.
Lava-las com água morna.
I
I
10
11
OPERAZIONE DI PULIZIA GIORNALIERA - DAILY CLEANING OPERATION - OPERATION DE NETTOYAGE QUOTIDIEN
OPERACION DE LIMPIEZA DIARIA - TÄGLICHE REINIGUNGTO - OPERAÇÁO DE LIMPEZA DIÁRIA
Posizionare la guarnizione nella sua sede, bagnandola con
acqua.
Posizionare l'elica. Spingere la vasca, come indicato nel disegno.
Spingere sui piedini della vasca, come indicato nel
disegno.
F
F
F
Es
Es
Es
E
E
E
P
P
P
D
D
D
I
Replacing parts:
1) Replace gasket. Be sure seal is tight with no gaps against back
of machine. Seal is best when starting at bottom + pressing with
thumbs on each side towards the top;
2) Replace auger.
3) Replace bowl. Slide on and press against gasket.
Using thumbs, press on both legs until they snap in place.
Replace lid.
ATTENTION: WHEN USING A MILK BASED PRODUCT,
THOROUGHLY CLEAN EVERY DAY. PERIODICALLY CLEAN UNDER
O-RING ON TAP.
Remove spout and separate parts in following order:
1) Pin
2) Handle
3) Tap pin
4) Tap spring
Wash spout parts in warm water and disinfectant. Then
lubricate Tap.
Mettre le joint dans sa position, baignant le même avec de l'eau.
Mettre l'hélice dans sa position.
Pousser le bac,comme indiqué sur le dessin.
Pousser sur les petits pieds du bac, comme indiqué sur le
dessin.
Démonter les pièces (1) - (2) - (3) - (4) , comme sur le dessin.
Laver les parties à l'eau tiede.
Poner la guarnición en su sede, bañandola en el agua. Poner la
hélice en su sede.Empujar el recipiente, como indicado en el
Dibujo.
Empujar sobre los broques del recipiente, como indicado en el
dibujo.
Desmontar los detalles (1) - (2) - (3) - (4) , como en el dibujo.
Lavar las partes en agua templada.
Die dichtung in position bringen und mit wasser befeuchten. Die
kühlschraube einsetzen.
Den wanne andrücken, wie in der zeichnung dargestellt.
Heben sie die wanne,wie in der zeichnung dargestellt.
Die füße des wannes andrücken, wie in der zeichnung
dargestellt.
Entfernen sie die teile (1) - (2) - (3) - (4) ab, wie in der zeichnung
gargestellt.
Waschen sie die entfernten teile in lauwarmen wasser.
Colocar a guarnição na sua posição, molhando-a com água.
Colocar a hèlice. Empurrar o reservatorio como no desenho.
Pressionar os pézinhos do reservatório, como no desenho.
Desmontar as peças (1) (2) (3) (4), como no desenho. Lava-
las com água morna.
I
I
3
4
1
2
Smontare i particolari (1) - (2) - (3) - (4) , come da disegno.
Lavare le parti in acqua tiepida.
I
I
E
E
E
F
F
F
Es
Es
Es
D
D
D
P
P
P
Lubrificare giornalmente le parti indicate nel disegno.
Spingere a fondo la guarnizione ventosa nell'elica, come
indicato nel disegno.
Daily, or after each thorough cleaning lubricate where
indicated
Push suction cap gasket into spiral head deeply. Be sure that
cap gasket is properly positioned, as shown in picture.
Every month check following parts:
5.08 Tap o-ring
5.09 Lower gasket for tap
2.05 Suction cap gasket.
Lubrifier quotidiennement les pièces indiquées sur le dessin.
Pousser à fond le joint ventouse dans l'hélice, comme indiqué
sur le dessin.
Contrôller tous les mois les pièces suivantes:
5.08 Joint annulaire du robinet
5.09 Joint inférieur du rubinet
2.05 Joint ventouse pour hélice
Lubrificar diariamente las partes indicadas en el dibujo.
Empujar a fondo la guarnición a ventosa en la hélice, como
indicado en el dibujo.
Controlar las siguientes partes cada seìs meses:
5.08 Anillo de goma del grifo
5.09 Guarnición inferior del grifo
2.05 Guarnición a ventosa para hélice
Schmieren sie die in der zeichnung gekennzeichneten teile
täglich.
Drücken sie die saugdichtung in der kühlschraube ganz nach
unten, wie in der zeichnung dargestellt.
Folgende teile muessen alle sechs monate ersetzt werden:
5.08 Oder-schaltung für hahn
5.09 Untere dichtung für hahn
2.05 Saugdichtung für kuehlschraube
Lubrificar diariamente as partes indicadas no desenho.
Empurrar até o fundo a guarnição da ventosa na hélice,
como indicado no desenho.
Controlar as seguintes partes todos os meses:
5.08 Or torneira
5.09 Guarnição inferior da torneira
2.05 Guarnição da ventosa para hélice
OPERAZIONE DI PULIZIA GIORNALIERA - DAILY CLEANING OPERATION - OPERATION DE NETTOYAGE QUOTIDIEN
OPERACION DE LIMPIEZA DIARIA - TÄGLICHE REINIGUNGTO - OPERAÇÁO DE LIMPEZA DIÁRIA
MANUTENZIONE GENERALE MENSILE - MONTLY GENERAL MAINTENANCE - ENTRETIEN GENERAL MENSUEL
MANTENIMIENTO GENERAL MENSUALIDAD - MONATLICHE WARTUNG - MANUTENÇÃO GERAL MENSAL
Non corretto
Incorrect
Incorrect
Modo incorrecto
Nicht korrekt
Incorreto
Corretto
Correct
Correct
Modo correcto
Korrekt
Correto
2.05
5.08
5.09
Controllare le seguenti parti ogni mese:
5.08 O-Ring rubinetto
5.09 Guarnizione inferiore rubinetto
2.05 Guarnizione ventosa per elica.
I
12
19
MONTAGGIO E SMONTAGGIO VASCHETTA - DRIP TRAY ASSEMBLTY - MONTAGE DE LA CUVETTE
MONTAYE DE LA CUENCA - VERSAMMLUNG BADEWANNE - MONTAGEM DO RESERVATÓRIO PEQUENO
1
2
1
2
2
1
I
I
I
E
E
E
F
F
F
Es
Es
Es
D
D
D
P
P
P
Posizionare la griglietta inserendo prima la fascia come da disegno (”1”) e
poi farla ruotare sino ad appoggiarla (”2”).
ATTENZIONE: Per estrarre la vaschetta rimuonvere prima la griglietta come
da disegno. Sollevandola (”1”) e sfilarla (”2”).
Fissare la vaschetta inserendo gli agganci nelle asole del pannello,
assicurandosi che il tubo di scarico sia posizionato correttamente (”1”) e poi
spingere la vaschetta verso il basso per assicurarla negli agganci (”2”).
Insert the grate as shown in the drawing ("1") by placing the tongue first and
then rotating it a bit until it is in the right position ("2").
in picture. Product provided with machine (or like product).
ATTENTION: To extract the drip tray please remove the little grate first as
shown in the picture, just lifting (“1”) and unthreading it (”2”).
Fix the drip tray by inserting the hookings into the panel slots. Make sure that
the discharge tube is placed correctly ("1"). Push the drip tray downwards to
fasten it in the panel hookings ("2").
Pour insérer la grille coincer d'abord la bande comme de je dessine ”1”
ensuite la faire tourner jusqu'à lu'appuyer sur le bassin (”2”).
ATTENTION: Pour extraire le bac de recuperation s’il vous plait enlever la
petite grille d’abord comme le montre l’image, il suffit de le soulever (“1”) et
de le dévisser (“2”).
Fixer le bassin en insérant les crochets dans les trous du panneau, contrôler
que le tube de déchargement soit dans la juste position (”1”), après pousser
le bassin vers le bas pour l'arrêter dans les crochets (”2”).
Para insertar la rejilla acuñar en primer lugar la banda como el dibujo ”1” a
continuación hacerlo volver hasta lu' apoyar en la cuenca como el dibujo
”2”.
ATENCIÓN: Para extraer la bandeja de goteo por favor, elimine la pequeña
parrilla por primera vez como se muestra en la imagen, sólo levantar ("1") y
desenroscar él ("2").
Para fijar la bañera que inserta los ganchos en los agujeros del panel,
controlar que el tubo de descarga esté en la justa posición (”1”), después
de impulsar la cuenca hacia abajo para detenerlo en los ganchos (”2”).
Um das Gitter einzufügen zuerst das Band zu klemmen wie zeichne ich ”1”
es danach bis zu lu' drehen zu lassen auf dem Bassin zu unterstützen,
diagramm ”2”.
ACHTUNG: Um die Tropfschale extrahieren entfernen Sie bitte die kleine Rost
ersten wie in der Abbildung gezeigt, nur heben ("1") und Abschrauben es
("2").
Das Bassin festlegen, indem man die Haken in die Löcher des Brettes
einfügt, zu kontrollieren, daß die Abladeröhre in der gerechten Position ist
(”1”) nach das Bassin nach unten zu drücken, um sich es in den Haken
anzuhalten (”2”).
Posicionar a pequena grelha inserindo antes a faixa como no desenho “3”
e depois faze-la girar até apoia-la “4”.
ATENÇÃO: Para extrair o tabuleiro por favor, remova o pouco grelha
primeiro, como mostrado na foto, apenas levantando ("1") e
desenroscando-lo ("2").
Fixa-lo inserindo os ganchos nos orificios do painel, controlando que o tubo
de descarga esteja colocado de modo correto(1) e depois empurra-lo
para embaixo para fixa-lo nos ganchos (2).
CONDENSER CLEANING
NETTOYAGE DU CONDENSEUR
LIMPIEZA DEL CONDENSADOR
REINIGUNG DER KONDENSATOR
LIMPEZA DO CONDENSADOR
Remove side panels. Clean condenser with a brush every week.
A dirty condenser can cause compressor damage.
Enlever le côté. Nettoyer le condenseur avec un pinceau tous les
semaines. Un condenseur sale peut endommager le
bon fonctionnement de la machine, avec la conséquente
rupture du compresseur.
Remover el lado. Cada semana limpiar el condensador con un
pincel. Un condensador sucio puede comprometer el
buen funcionamiento del la máquina, con la consecuente
rotura del compresor.
Die seitenabdeckung abnehmen.Säubern sie den kondensator
ab und zu mit einem pinsel (wöchentliche). Ein
verschmutzter kondensator kann die arbeitsweise der maschine
beeinträchtigen mit darauffolgendem bruch der Kompressor.
Remover a parte lateral. Limpar o condensador com um pincel
todas as semanas. Um condensador sujo pode
comprometer o bom funcionamento da máquina, com
consequente rompimento do compressor.
Attention!
Attention!
Atención!
Achtung!
Atencão!
F
Es
E
P
D
I
PULIZIA DEL CONDENSATORE
Attenzione!
Rimuovere i fianchi. Pulire il condensatore con un pennello ogni
Settimana.
Un condensatore sporco può compromettere il buon
funzionamento della macchina, con la conseguente rottura del
compressore.
MANUTENZIONE GENERALE MENSILE - MONTLY GENERAL MAINTENANCE - ENTRETIEN GENERAL MENSUEL
MANTENIMIENTO GENERAL MENSUALIDAD - MONATLICHE WARTUNG - MANUTENÇÃO GERAL MENSAL
TARGA MATRICOLA - MATRICULATION PLATE - MATRICULE
MATRICULA - REGISTRIERSCHILDES - MATRICULATION
MODEL 1 MODEL 2 MODEL 3
Voltaggio/ Voltage/ Voltage
Voltaje / Spannung / Voltagem
Potenza / Power absorbed
Puissanceélectrique/Potenciaelétrica
Elektrische leistung
Vasca / Bowl / Bac / Recipiente
Wasse /
Reservatorio
Dimensioni
Dimensions
Dimensions
Dimensiones
Abmessungen
Dimensões
L
P
H
Peso netto / Net weight / Poids net /
Peso neto / Netto gewicht / peso
claramente
Gas / Gaz
100 - 115
220-230-240 V
50-60 Hz
100 - 115
220-230-240 V
50-60 Hz
100 - 115
220-230-240 V
50-60 Hz
530 W 850 W 1100 W
10 lt X 1 10 lt X 2 10 lt X 3
200 mm 400 mm 600 mm
480 mm 480 mm 480 mm
840 mm 840 mm 840 mm
30 Kg 52 Kg 74 Kg
R 404a
H
L
P
20
GARANZIA E CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA
RESA
FORO COMPETENTE
Lacasa costruttrice garantisce che la macchina è conforme alla direttiva macchine 89/392/CE, 89/109/CE e direttiva 89/336/CE.
Le macchine sono coperte da garanzia valida 12 mesi dalla data di fatturazione. Dalla garanzia sono esclusi fusibili, lampadine, tutti quei componenti
elettrici minuti di facile reperibilità e tutti i materiali soggetti a usura come guarnizioni, ecc..
Dalla garanzia sono escluse le parti estetiche, e tutte le parti che dovessero risultare difettose a causa di negligenza o trascuratezza nell'uso ed errata
installazione e manutenzione, in ogni caso dovute a circostanze non imputabili a difetti di fabbricazione. La riparazione in garanzia non da luogo al
prolungamento della garanzia stessa.
La garanzia viene espletata con la sostituzione gratuita franco fabbrica di qualsiasi pezzo che, a giudizio insindacabile della casa costruttrice presenta,
difetti di fabbricazione o di materiale. Eventuali invii alla casa costruttrice di macchine o parti di ricambio da riparare o sostituire devono essere autorizzati
dalla stessa e potranno avvenire solo ed esclusivamente in porto franco. La casa costruttrice dichiara di non assumere alcuna responsabilità per eventuali
danni diretti o indiretti derivanti dal mancato temporaneo funzionamento dell'apparecchio.
La casa costruttrice declina ogni forma di responsabilità per eventuali danni che possono direttamente o indirettamente derivare a persone, cose,
animali.
La casa costruttrice declina ogni responsabilità in caso di mancata osservanza di tutte le prescrizioni indicate nel presente manuale e concernenti
specialmente le avvertenze in tema di installazione, uso e manutenzione dell'apparecchio. La casa costruttrice dichiara che la merce deve essere
accettata con riserva di controllo e verifica entro 7 giorni dalla consegna.
Lespecifiche tecniche e le caratteristiche delle macchine possono essere variate senza preavviso.
Lacasa costruttrice si riserva il diritto di apportare modifiche senza preavviso.
Lemacchine vengono rese franco ns. stabilimento.
I contratti stipulati con la casa costruttrice sono sottoposti alla legge italiana. Per ogni controversia, anche all'estero, il foro competente sarà quello di
Napoli.
WARRANTY AND GENERAL SALE CONDITIONS
DELIVERY
COMPETENT COURT
The manufacturer warrants that the machine is in conformity with 89/392/CE - 89/109/CE and 89/336/CE machines directives.
Warranty is valid for 12 months after date of invoice, Bulbs, fuses and any smalì electrical parts which can be easily found and all those parts which are
subject to wearing, such as gaskets etc., are excluded from warranty.
Exterior parts are excluded from warranty Any defective parts resulting from improper installation, careless use, and poor maintenance and, in any
circumnstance not resulting from manufacture’s defects, will not be covered by warranty. Repairs to the machine during warranty period cannot be
considered as an extention of saìd warranty.
The buyer has the right to the sole replacement of those parts resulting defective in the manufacturer’s own judgement and after an accurate control made
by the manufacturer.
All shipments and package charges are excluded from warranty.
lf authorised by the manufacturer, the buyer, at his own expenses, will ship the defective equipment to the manufacturer. lf manufacturer determines, in its
sole discretion, that the equipment does not conform to this warranty the manufacturer will repair this equipment with no charge for parts during the one (1)
year warranty period and no charge for labour for the first sixty (60) days of the warranty period.
The manufacturer declines all responsibility for any damage and-or injury that might be brought on, directly or indirectly, to persons, animals or things as a
consequence of failure to comply with the instructions given in this manual, and particularly with the waming concerning machine installation, use and
maintenance.
The manufacturer shall not be responsible for any other damage or loss, including, but not limited to, lost profits, lost sales, loss of use of equipment, claims of
buyer’s customers, cost of capital, cost of down time, cost of substitute equipment, facìlities or services or any other special, incidental or consequential
damage.
The manufacturer declares that the goods must be accepted under reserve of control and verified within seven (7) days from the delivery.
The technical specifications and general characteristics of the machines can be changed without notice.
The manufacturer reserves the right to introduce all modifications that will deem necessary.
Machines are delivered Ex-works.
The contracts stipulated with the manufacturer are subject to the Italian law. For any dispute, either in ltaly or abroad, the Naples court shall be the
competent one.
29
GARANTIE ET CONDITIONS GENERALES DE VENTE
LIVRAISON
TRIBUNAL COMPETENT
Lefabricant garantit que l'appareil est conforme aux directives 89/392/CE, 89/109/CE et 89/336/CE.
La garantie a une durée de 12 mois à partir de la date facture. Les fusibles, lampes, et tout autre composant électrique qui se trouve facilement sur le
marché ainsi que toutes les pièces sujettes à l'usure tels que les joints etc.... ne sont pas couverts par la garantie.
Les parties externes sont également exclues de toute garantie. De plus, toutes les parties qui seraient défectueuses à cause d'une négligence, d 'un
mauvais usage et d'une mauvaise installation et entretien, et donc dans des circonstances non imputables à des défauts de fabrication, ne sont pas
couvertes par la garantie. Toute réparation sous garantie ne donne en aucun cas droit au prolongement de celle-ci.
La garantie permettra le remplacement gratuit de toute pièce présentant des défauts de fabrication ou de matériel, et ce uniquement sur base de
l'évaluation du constructeur même. Les éventuels envois au fabricant d'appareils ou de pièces de rechange à réparer ou substituer doivent être autorisés
par le fabricant lui-même et seront à charge de l'expéditeur. Le fabricant déclare ne pas être responsable des éventuels dommages directes et indirectes
provoqués par le non -fonctionnement provisoire de l'appareil.
Le fabricant décline toute forme de responsabilité pour les éventuels dommages subis directement ou indirectement par les personnes, les choses, et les
animaux.
Le fabricant décline toute forme de responsabilité si toutes les précautions indiquées dans le manuel ne sont pas suivies et en particulier en ce qui
concerne les instructions d'installation, d'utilisation et d'entretien de l'appareil. Le fabricant déclare que la marchandise doit être acceptée sous réserve de
contrôle et vérifiée endéans les sept (7) jours de la livraison .
Lesspécifications techniques et les charactéristiques des appareils peuvent être changées sans aucun préavis.
Lefabricant se réserve le droit d'apporter toute modification considérée comme nécessaire sans aucun préavis.
Lesappareils sont livrés Ex-work.
Lescontrats passés avec le fabricant sont soumis à la loi italienne. En cas de litige, même avenant à l'étranger, le tribunal compétent sera celui de Naples.
Los detalles técnicos y las características específicas de las máquinas pueden ser cambiados sin previo aviso. Nuestra compañía se reserva el derecho
de hacer modificaciones sin previo aviso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

Diamond FABY-1/AB Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur