Beta 564/3R - 564/4R Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

Dispositif antiretour
CARACTÉRISTIQUES
Beta Max out Max in
:
564/3R 3000 Nm 120 Nm 25:1 ½” 1”
564/4R 6000 Nm 240 Nm 25:1 ½” 1”½
565/1R 1700 Nm 68 Nm 25:1 ½” 1”
565/2R 3400 Nm 136 Nm 25:1 ½” 1”
565/3R 3400 Nm 136 Nm 25:1 ½” 1”½
565/4R 6000 Nm 240 Nm 25:1 ½” 1”½
565/5R 9500 Nm 380 Nm 25:1 ½” 1”½
567/4R 6000 Nm 48 Nm 125:1 ½” 1”½
567/5R 9500 Nm 76 Nm 125:1 ½” 1”½
AVANT D’UTILISER LE MULTIPLICATEUR DE COUPLE LIRE ATTENTIVEMENT
LES INSTRUCTIONS SUIVANTES
INTRODUCTION
Le multiplicateur de couple est un outil de précision qui multiplie le couple d’entrée exacte-
ment selon le rapport prescrit. Pour l’utilisation du multiplicateur de couple les équipements
suivants sont nécessaires :
• douille à choc
• bras de réaction
• clé dynamométrique BETA ou modèle de qualité équivalente
MULTIPLICATEURS DE COUPLE avec dispositif antiretour
F
14
carré d’entrée
pied de réaction
carré de sortie
FIGURE 1
RÉACTION DE COUPLE
Lors de l’utilisation du multiplicateur, le pied de réaction tourne dans la direction opposée au
carré mâle de sortie et doit être placé contre un objet ou une surface adjacents au boulon à
serrer (voir Fig. 2).
FIGURE 2
VEILLER À CE QUE LE PIED DE RÉACTION SOIT UTILISÉ UNIQUEMENT DANS
LES LIMITES INDIQUÉES À LA FIGURE 3.
Pour les applications spéciales ou en cas d’utilisation de douilles particulièrement profondes
le bras standard peut être prolongé, mais seulement dans les limites indiquées à la Figure 3.
LE NON-RESPECT LES LIMITES INDIQUÉES À LA FIGURE 3 PEUT EN-
TRAÎNER UNE USURE PRÉMATURÉE OU DES DOMMAGES AU CARRÉ
DE SORTIE DU MULTIPLICATEUR.
MULTIPLICATEURS DE COUPLE avec dispositif antiretour
F
15
Réaction
Couple
Couple
Couple
Couple
Réaction
Réaction
Réaction
Sens antihoraireSens horaire
Sens horaire Sens antihoraire
Série standard
Série de petit diamètre
FIGURE 3
RÉGLAGE DU COUPLE DE SERRAGE
1. Déterminer le couple de serrage correct.
REMARQUE : nombreux sont les facteurs qui ont une incidence sur la relation couple/charge
induite. Il faut par exemple tenir compte de la nition de la surface et de la quantité et du type
de lubrication.
2. Diviser le couple requis par le « facteur de multiplication » du multiplicateur. Ceci permet d’ob
tenir la valeur du couple d’entrée.
3. Choisir une clé dynamométrique dont la plage de travail inclut la valeur du couple d’entrée.
La clé doit être de haute qualité et correctement calibrée.
RÉGLAGE DU COUPLE DE DÉVISSAGE
1. Pour s’assurer que le multiplicateur ne soit pas surchargé, veuillez utiliser une clé dynamo
métrique également pour le desserrage du boulon.
2. Diviser la valeur maximale de sortie du multiplicateur par le « facteur de multiplication ». Ceci
permet d’obtenir la valeur du couple d’entrée.
3. Choisir une clé dynamométrique dont la plage de travail inclut la valeur du couple d’entrée.
REMARQUE : certaines clés dynamométriques ne seront pas actives (à déclenchement ou à
cassure) lorsqu’elles sont utilisées dans le sens antihoraire.
MULTIPLICATEURS DE COUPLE avec dispositif antiretour
F
16
Douilles de longueur standard
Douilles ultra longues
Douilles de longueur standard Douilles ultra longues
La réaction doit être comprise uniquement
dans la zone grisée
La réaction doit être comprise uniquement
dans la zone grisée
FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF ANTIRETOUR
1. Placer le « sélecteur de direction du dispositif antiretour » dans le sens de fonctionnement
approprié :
- fonctionnement dans le sens horaire / serrage
- position neutre - placer en position centrale le « sélecteur de direction du dispositif antire
tour » et le xer avec une clé 6 pans. Vérier que le carré d’entrée tourne librement dans
les deux sens avant de l’utiliser.
- fonctionnement dans le sens antihoraire / dévissage du boulon.
Tester le sens de rotation et s’assurer que le dispositif fonctionne librement.
o CW = sens horaire
o CCW = sans antihoraire
o N = neutre
NE PAS UTILISER L’OUTIL SI LE DISPOSITIF NE TOURNE PAS LIBRE-
MENT.
2. Pour appliquer le couple, suivre les instructions précédentes pour le réglage et l’utilisation
du multiplicateur. Régler le sens de fonctionnement du dispositif antiretour comme cela est
indiqué à la gure 4.
3. Pour désactiver le multiplicateur, charger attentivement le couvercle des engrenages
jusqu’à ce que le « sélecteur de direction du dispositif antiretour » puisse être déplacé
vers la position neutre. Laisser la clé dynamométrique tourner lentement dans les sens
antihoraire jusqu’à ce que le multiplicateur soit libre.
a.
Charger la clé dynamométrique.
FIGURE 4
MULTIPLICATEURS DE COUPLE avec dispositif antiretour
F
17
b.
Avec la clé encore chargée, déplacer le
« sélecteur de direction du dispositif antire
tour » dans le sens antihoraire.
FIGURE 5
c.
Laisser la clé tourner lentement jusqu’à ce
que le multiplicateur soit libre.
FIGURE 6
Si le dispositif antiretour ne peut être libéré, redémarrer le dispositif en poussant le sélec-
teur dans le sens antihoraire. Repositionner la clé et suivre la procédure 3 jusqu’à ce que
le mécanisme d’antiretour soit complètement libre. Tester le sens de rotation et s’assurer
que le dispositif fonctionne librement.
4. L’outil peut être enlevé du dispositif de xation.
5. Il est important de s’habituer à utiliser cet outil en appliquant, initialement, de faibles
couples de serrage et le dispositif antiretour.
REMARQUE : veuillez procéder à un contrôle annuel des engrenages et des dents du
dispositif antiretour pour vérier le niveau d’usure ou les dommages éventuels.
ENTRETIEN
Le seul entretien demandé à l’utilisateur est le remplacement des carrés de sortie. Pour éviter
les dommages internes (liés surtout à la surcharge du couple), le carré de sortie et l’arbre ont
été conçus de façon à se déformer en premier. Ceci permet d’éviter les dommages internes
et facilite les opérations de retrait.
Dans certains cas, le carré de sortie ne pourra pas être enlevé sans démonter le couvercle
des engrenages. Il est recommandé de remettre le multiplicateur à un revendeur agréé Beta
qui l’enverra à notre siège pour sa réparation.
Dans de nombreux cas, le carré d’entraînement peut être remplacé sans devoir retirer le
couvercle des engrenages. Lorsque cette condition se vérie, enlever le boulon qui tient le
carré en position (boulon de type M4 ou M5). Enlever ensuite le carré cassé ou endommagé
et installer un carré neuf. Serrer le boulon (4,7 Nm pour les boulons M4 et 9 Nm pour les
boulons M5).
MULTIPLICATEURS DE COUPLE avec dispositif antiretour
F
18
FIGURE 7
Il est recommandé de veiller à ce que l’outil
soit toujours propre. Ne pas utiliser d’abrasi-
fs ou de détergents à base de solvants.
MULTIPLICATEURS DE COUPLE avec dispositif antiretour
F
19
ATTENTION !
Valeur maximale d’utilisation
La valeur indiquée sur le multiplicateur dans le certicat d’essai se réfère à des conditions normales d’utilisation, à savoir : coaxialité du multipli-
cateur avec le boulon, aucune extension entre le multiplicateur et les douilles de manœuvre et appui solide de la barre de réaction, an d’éviter
les risques de « gauchissement ».
Réduction de la valeur maximale d’utilisation
L’utilisation d’extensions, un mauvais alignement du multiplicateur par rapport au boulon, un ap¬pui irrégulier du pied de réaction imposent une
réduction de la valeur maximale d’utilisation, en étroite corrélation aux conditions spéciques d’utilisation. Par exemple, en utilisant une extension
de 200 mm, la réduction sera d’environ 25%. Dans des circonstances particulièrement critiques, la valeur maximale d’utilisation peut également
être réduite de 50%.
Utilisation indispensable de clés dynamométriques
La manœuvre du multiplicateur doit être effectuée uniquement avec des clés dynamométriques, condi¬tion indispensable pour vérier aussi bien
le couple d’entrée que le couple de sortie, an de pré¬server également l’intégrité du multiplicateur.
ACHTUNG
Höchstwert bei Gebrauch
Der für den Drehmomentvervielfältiger auf der Prüfbescheinigung angegebene Höchstwert bezieht sich auf normale Einsatzbedingungen, d.h.
Drehmomentvervielfältiger koaxial zum Bolzen, keine Verlängerung zwischen dem Vervielfältiger und dem Steckschlüssel sowie eine stabile
Unterlage der Abstützplatte, damit sich diese nicht verziehen kann.
Herabsetzung des Höchstwerts bei Gebrauch
Die Verwendung von Verlängerungen, eine nicht korrekte Ausrichtung des Vervielfältigers zum Bolzen und eine unebene Auageäche der
Abstützplatte machen eine Herabsetzung des Höchstwerts bei Gebrauch erforderlich, welche in engem Zusammenhang mit den spezischen
Einsatzbedingungen steht. Bei einer Verlängerung von 200 mm muss der Wert um etwa 25% herabgesetzt werden. Unter besonders kritischen
Bedingungen kann der Höchstwert auch um 50% reduziert werden.
Erforderliche Verwendung von Drehmomentschlüsseln
Der Drehmomentvervielfältiger muss immer mit einem Drehmomentschlüssel verwendet werden, und zwar nicht nur zur Überprüfung des
Eingangs- und Ausgangsdrehmoments, sondern auch um zu verhindern, dass der Drehmomentvervielfältiger beschädigt wird.
ATENCIÓN
Valor máximo de utilización
Lo que se detalla sobre el multiplicador en el certicado de ensayo se reere a condiciones normales de utilización, a saber: coaxialidad del
multiplicador con el perno, ausencia de prolongaciones entre multiplicador y vasos de maniobra y apoyo sólido de la barra de reacción, sin
producir su “alabeo”.
Reducción del valor máximo de utilización
La utilización de prolongaciones, la alineación imperfecta del multiplicador con respecto al perno, un apoyo irregular del pie de reacción imponen
una reducción en el valor máximo de utilización, en relación con las condiciones de utilización especícas. Por ejemplo utilizando una prolon-
gación de 200mm la reducción ha de ser de un 25% aproximadamente. En circunstancias muy críticas, el valor máximo de utilización también
puede reducirse en un 50%.
Utilización indispensable de llaves dinamométricas
La maniobra del multiplicador ha de llevarse a cabo tan sólo con llaves dinamométricas, condición indispensable tanto para comprobar el par de
entrada como el de salida, para proteger la integridad del multiplicador.
LET OP
Maximale gebruikswaarde
De op het keuringscerticaat van de krachtvermeerderaar vermelde waarde heeft betrekking op gewone gebruiksomstandigheden, ofwel: de
krachtvermeerderaar is coaxiaal met de bout, er zijn geen verlengstukken tussen de krachtvermeerderaar en de dopsleutels, en de afstelstang
heeft een stevige steun, om geen verbuiging te veroorzaken.
Vermindering van de maximale gebruikswaarde
Als er verlengstukken worden gebruikt, de krachtvermeerderaar niet goed ten opzichte van de bout is uitgelijnd, of de reactievoetplaat geen goede
steun heeft, moet de maximale gebruikswaarde in nauwe relatie met de specieke gebruiksomstandigheden worden verminderd. Als bijvoorbeeld
een verlengstuk van 200 mm wordt gebruikt, moet de waarde met ongeveer 25% worden verminderd. Onder bijzonder kritische omstandigheden
kan de maximale gebruikswaarde ook 50% worden verminderd.
Het is verplicht momentsleutels te gebruiken
De krachtvermeerderaar mag alleen met momentsleutels worden gebruikt, wat een noodzakelijke voorwaarde is om zowel het ingaand aanhaal-
moment als het uitgaande te controleren en om de krachtvermeerderaar zelf tegen schade te beschermen.
57
F
D
E
NL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Beta 564/3R - 564/4R Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à