Samsung VP D26, D26i Le manuel du propriétaire

Catégorie
Caméscopes
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Digitale videocamcorder
Gebruiksaanwijzing
Lees voordat u de camcorder in gebruik
neemt deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door en bewaar hem goed.
AF Autofocus
CCD Charge Coupled Device
LCD Liquid Crystal Display
Dit product voldoet aan de volgende eisen:
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Caméscope numérique
Mode d’emploi
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
attentivement ce mode d’emploi et le
conserver pour toute consultation ultérieure.
ELECTRONICS
AF Mise au point
automatique
CCD Système à transfert
de charge
LCD Écran à cristaux liquides
FRANÇAIS
NEDERLANDS
AD68-00659E
Ce produit est conforme aux directives européennes
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 EE.
VP-D26/D26i VP-D26/D26i
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
S
E
L
F
T
I
M
E
R
A
.
D
U
B
Z
E
R
O
M
E
M
O
R
Y
P
H
O
T
O
D
I
S
P
L
A
Y
X
2
S
L
O
W
F
.
A
D
V
P
H
O
T
O
S
E
A
R
C
H
D
ATE/
TIM
E
00659E VP-D26 FR+NE (01~27) 5/12/03 5:57 PM Page 101
Insertion/retrait de la carte Memory Stick ·········································· 84
Structure des dossiers et fichiers sur la carte Memory Stick
(Image fixe) ························································································· 85
Format des images ············································································ 85
Sélection du mode du caméscope ···························································· 85
Sélection de la qualité dimage ·································································· 86
Sélection de la qualité dimage ·························································· 86
Nombre dimages pouvant être stockées sur la carte
Memory Stick ······················································································ 86
Enregistrement dimages sur une carte Memory Stick ····························· 87
Enregistrement dimages sur une carte Memory Stick ····················· 87
Enregistrement dune image à partir dune cassette ························· 88
Visualisation dimages fixes ······································································· 89
Visualiser une seule image ································································ 89
Visualiser les images sous forme de diaporama ······························· 89
Visualiser plusieurs images à la fois ·················································· 90
Copie dimages fixes dune cassette sur la carte Memory Stick ·············· 91
Marquage des images pour leur impression ············································· 92
Protection contre un effacement accidentel ·············································· 93
Effacement des images fixes mémorisées ················································ 94
Formatage dune carte Memory Stick ······················································· 95
Avertissement ····················································································· 95
Enregistrement au format de fichier MPEG ·············································· 96
Lecture au format de fichier MPEG ··························································· 97
Fin dun enregistrement ············································································· 98
Nettoyage et entretien du caméscope ······················································· 99
Nettoyage des têtes vidéo ································································· 99
Utilisation du caméscope à l’étranger ······················································ 100
Sources dalimentation ····································································· 100
Normes de couleurs ········································································· 100
Dépannage ······························································································· 101
Auto-diagnostic ················································································· 101
Condensation ··················································································· 101
Indicateurs de lauto-diagnostic en mode M.REC/M.PLAY ············· 102
De Memory Stick plaatsen en verwijderen ······································ 84
Structuur van mappen en bestanden op de Memory Stick
(Foto's) ······························································································ 85
Beeldopmaak ···················································································· 85
De stand CAMCORDER selecteren ························································ 85
De beeldkwaliteit selecteren ····································································· 86
De beeldkwaliteit selecteren ····························································· 86
Aantal afbeeldingen op de Memory Stick ········································ 86
In de stand M.REC foto's naar een Memory Stick overbrengen ············· 87
Afbeeldingen overbrengen naar een Memory Stick ························ 87
Een afbeelding van een cassette als een foto overbrengen ··········· 88
Foto's bekijken ·························································································· 89
Een enkele afbeelding bekijken ························································ 89
Een diapresentatie bekijken ····························································· 89
Het Multi Screen weergeven ···························································· 90
Foto's kopiëren van een cassette naar een Memory Stick ····················· 91
Afbeeldingen voor afdrukken labelen ······················································· 92
Beveiligen tegen onbedoeld wissen ························································· 93
Foto's verwijderen ····················································································· 94
De Memory Stick formatteren ·································································· 95
Let op ································································································ 95
MPEG REC ······························································································· 96
MPEG PB ································································································· 97
Na een opname ························································································ 98
De camcorder schoonmaken en onderhouden ······································· 99
De videokoppen schoonmaken ························································ 99
Met de camcorder naar het buitenland ·················································· 100
Voedingsbronnen ············································································ 100
Kleursysteem ·················································································· 100
Problemen oplossen ··············································································· 101
Tabel voor het zelf opsporen/oplossen van problemen ················· 101
Condensvorming ············································································· 101
Tabel voor het zelf opsporen/oplossen van problemen
in de standen M.REC en M.PLAY ·················································· 102
55
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Sommaire Inhoudsopgave
Conseils d’utilisation................................................. 98
Dépannage ............................................................. 101
Spécifications techniques ....................................... 104
INDEX .................................................................... 105
Pour la France uniquement ................................... 106
Onderhoud .............................................................. 98
Problemen oplossen .............................................. 101
Technische gegevens .............................................. 104
INDEX .................................................................... 105
00659E VP-D26 FR+NE (01~27) 5/12/03 5:57 PM Page 5
Verstellen LCD-scherm
Wees voorzichtig wanneer u het LCD-scherm verdraait (zie afbeelding).
Wanneer u het scherm in een verkeerde richting duwt, kunt u het
scharnier waarmee het scherm aan de camcorder is bevestigd,
inwendig beschadigen.
1. LCD-scherm gesloten.
2. Normale opname met behulp van
LCD-scherm.
3. Opname terwijl u het LCD-scherm
van bovenaf bekijkt.
4. Opname terwijl u het LCD-scherm
van de voorkant bekijkt.
5. Opname met gesloten
LCD-scherm.
66
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité Opmerkingen en veiligheidsinstructies
Rotation de l’écran LCD
Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner.
Une rotation intempestive peut endommager lintérieur de la charnière
qui relie l’écran LCD au corps de lappareil.
1. Écran LCD fermé.
2. Enregistrement standard lors de
lutilisation de l’écran LCD.
3. Enregistrement en regardant l’écran
LCD den haut.
4. Enregistrement en regardant l’écran
LCD de face.
5. Enregistrement avec l’écran LCD
fermé.
1
2
3
4
5
00659E VP-D26 FR+NE (01~27) 5/12/03 5:57 PM Page 6
Televisieprogramma's, videocassettes, DVD-films, bioscoopfilms en
soortgelijk materiaal kan auteursrechtelijk beschermd zijn.
Het kopiëren van auteursrechtelijk beschermd materiaal is mogelijk
strafbaar.
1. Als het plotseling te warm wordt, is het mogelijk dat er in de
camcorder condensatie optreedt.
bijvoorbeeld:
- Wanneer u de camcorder van een koude naar een warme ruimte
verplaatst (bv. tijdens de winter van buiten naar binnen.)
- Als u in de zomer de camcorder van binnen mee naar buiten neemt.
2. Als de condenswaarschuwing (DEW) verschijnt, opent u het
cassettecompartiment, verwijdert u de batterij en legt u de
camcorder minimaal twee uur in een droge, warme ruimte.
1. Stel de camcorder niet bloot aan hoge temperaturen
(hoger dan 60°C).
Bijvoorbeeld in een auto die in de volle zon staat geparkeerd of
direct zonlicht.
2. Laat de camcorder niet nat worden.
Stel de camcorder niet bloot aan regen, zeewater en andere
vloeistoffen.
Als de camcorder nat wordt, geraakt deze mogelijk beschadigd.
Soms zijn storingen die optreden na blootstelling aan vloeistoffen
onherstelbaar.
CAMCORDER
COPYRIGHT (alleen VP-D26i)
Condensvorming
Les programmes de télévision, les bandes vidéo, les DVD, les films et
tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par des
droits dauteur.
Les copier sans autorisation peut aller à lencontre des lois en vigueur
dans votre pays.
1. Un accroissement soudain de température peut entraîner la
formation de condensation à lintérieur de lappareil.
Ce peut être le cas lorsque vous passez:
-dun extérieur froid à un intérieur chaud (en hiver, par exemple),
-dun intérieur frais à un extérieur chaud (en été, par exemple).
2. Si la fonction de protection "DEW" se déclenche, laissez
lappareil pendant deux heures dans un endroit sec et à
température ambiante, le compartiment à cassette ouvert et sans
le bloc batterie.
1. Nexposez pas votre caméscope à des températures trop élevées
(plus de 60°C), par exemple, en plein soleil ou dans une voiture
garée au soleil.
2. Ne mouillez pas votre caméscope.
Tenez-le à labri de toute humidité (pluie, eau de mer, etc.).
Sinon, il risque d’être endommagé, entraînant parfois un
dysfonctionnement irréparable de lappareil.
Caméscope
Droits d’auteur (VP-D26i uniquement)
Formation de condensation
77
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité Opmerkingen en veiligheidsinstructies
00659E VP-D26 FR+NE (01~27) 5/12/03 5:57 PM Page 7
Batterij
- Laad de batterij helemaal op voordat u gaat
opnemen.
- Als u uw batterij wilt sparen, schakelt u de
camcorder uit wanneer u deze niet
gebruikt.
- Als uw camcorder in de stand CAMERA
langer dan vijf minuten op STBY staat
zonder te worden gebruikt, wordt deze
automatisch uitgeschakeld om de batterij te
sparen.
- Plaats de batterij stevig vast.
De batterij geraakt mogelijk beschadigd wanneer u deze laat
vallen.
- Een nieuwe batterij is niet opgeladen.
Laad een nieuwe batterij helemaal op voordat u deze gebruikt.
- Gebruik de zoeker in plaats van het LCD-scherm wanneer u lange
opnamen maakt, omdat het LCD-scherm meer van de batterij vergt.
* Wanneer de levensduur van de batterij ten einde is, neemt u contact
op met uw plaatselijke dealer. De batterijen moeten worden
weggegooid volgens de geldende richtlijnen voor chemisch afval.
- Reinig de videokoppen regelmatig, zodat u verzekerd bent van
goede, heldere opnamen.
Wanneer tijdens het afspelen mozaïekvormige beeldstoringen
optreden of wanneer het scherm blauw is, duidt dat op
verontreinigde videokoppen.
Reinig in dat geval de videokoppen met een schoonmaakcassette
(droog systeem).
- Gebruik geen schoonmaakcassette van het natte type.
Dit type cassette kan de videokopen mogelijk schaden.
De videokoppen schoonmaken
88
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité Opmerkingen en veiligheidsinstructies
Bloc batterie
- Assurez-vous que le bloc batterie est chargé
avant de filmer sans connexion au secteur.
- Pour prolonger la durée de votre batterie,
gardez votre caméscope éteint lorsque vous
ne lutilisez pas.
- En mode CAMERA, si vous laissez votre
appareil en veille pendant plus de cinq
minutes sans vous en servir et avec une
bande à lintérieur, il s’éteint
automatiquement pour éviter tout
déchargement inutile de la batterie.
- Assurez-vous que le bloc batterie est parfaitement en place.
Ne faites pas tomber le bloc batterie; vous risqueriez de
lendommager.
- Un bloc batterie neuf nest jamais chargé.
Avant de lutiliser, vous devez le charger complètement.
- Si vous prévoyez de filmer longtemps, il est conseillé dutiliser le
viseur plutôt que l’écran LCD, car celui-ci consomme plus d’énergie.
* Lorsque la batterie ne fonctionne plus ou est hors dusage,
contactez votre revendeur le plus proche.
Les batteries doivent être traitées en tant que déchets chimiques.
- Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des images
claires, nettoyez régulièrement les têtes vidéo.
Lapparition de parasites sur limage ou laffichage dun écran vide
peut signifier que les têtes vidéo sont sales.
Dans ce cas, nettoyez-les avec la cassette de type sec prévue à
cet effet.
-Nutilisez pas de cassette de type humide, car vous risqueriez
dendommager les têtes vidéo.
Nettoyage des têtes vidéo
00659E VP-D26 FR+NE (01~27) 5/12/03 5:57 PM Page 8
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité Opmerkingen en veiligheidsinstructies
- Richt de cameralens niet rechtstreeks naar de zon wanneer u
opnamen maakt.
Direct zonlicht kan de CCD-beeldsensors beschadigen.
1. Zorg ervoor dat de zoeker van de camcorder nooit naar de zon is
gericht.
Direct zonlicht kan de binnenkant van de zoeker beschadigen.
Leg de camcorder niet in de zon, bijvoorbeeld op een vensterbank.
2. Gebruik de zoeker niet om de camcorder te verplaatsen.
3. Als u de zoeker te ver draait, kan deze beschadigd geraken.
1. Het LCD-scherm is met de grootste
precisie vervaardigd.
Er kunnen echter ook kleine puntjes
(rood, blauw of groen) op het
LCD-scherm verschijnen.
Deze puntjes zijn volkomen normaal
en hebben geenszins invloed op de
opgenomen beelden.
2. In fel zonlicht kan het LCD-scherm moeilijk af te lezen zijn.
Gebruik in dat geval de zoeker.
3. Direct zonlicht kan het LCD-scherm beschadigen.
- Pas de handriem aan zodat u stabiele beelden kunt
filmen.
- Wanneer de handgreep te strak is afgesteld,
past uw hand er niet goed in. Als u dat toch
probeert, kunt u de handgreep beschadigen.
De lens
Elektronische zoeker
Gebruik LCD-scherm tijdens opnemen en afspelen
De handriem
99
- Si vous filmez en plein soleil, veillez à ne pas diriger lobjectif vers
le soleil. La lumière solaire directe peut endommager le système à
transfert de charge (Charge Coupled Device).
1. Norientez pas le viseur vers le soleil.
La lumière solaire directe peut endommager lintérieur du viseur.
Soyez vigilant lorsque vous placez votre caméscope au soleil ou
près dune fenêtre.
2. Ne saisissez pas votre caméscope par le viseur.
3. Évitez les rotations intempestives du viseur qui risquent de
lendommager.
1. L’écran a été conçu à laide dune
technologie de haute précision.
Cependant, de minuscules points
(rouges, bleus ou verts) peuvent
apparaître de façon constante sur
l’écran LCD.
Ces points sont normaux et
naffectent aucunement limage enregistrée.
2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD à la lumière directe du soleil,
la visualisation à l’écran peut savérer difficile.
Dans ce cas, nous vous recommandons dutiliser le viseur.
3. La lumière directe peut endommager l’écran LCD.
- Pour une meilleure qualité de prise de vue, il est
important de bien ajuster la poignée de soutien.
- Ne forcez pas pour insérer votre main dans la
poignée, car vous risqueriez de lendommager.
Objectif
Viseur électronique
Enregistrement ou lecture avec l’écran LCD
Poignée de soutien
00659E VP-D26 FR+NE (01~27) 5/12/03 5:57 PM Page 9
Voorzorgsmaatregelen voor de lithiumbatterij
1. De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de datum en tijd worden opgeslagen,
zelfs als de batterij of de netvoeding verwijderd worden.
2. De lithiumbatterij van de camcorder gaat bij normaal gebruik ongeveer
een half jaar mee, gerekend vanaf het moment dat de batterij geplaatst
is.
3. Als de lithiumbatterij bijna leeg is, knippert de datum/tijd-indicator
ongeveer vijf seconden wanneer u de camcorder in de stand CAMERA
zet.
Vervang in dat geval de batterij door een nieuwe (type CR2025).
4. Als de batterij verkeerd werd geplaatst, is er gevaar voor ontploffing.
Gebruik hetzelfde batterijtype of een gelijkwaardige batterij als u een
andere batterij wilt plaatsen.
Waarschuwing: Houd LITHIUMBATTERIJEN buiten het bereik van
kinderen. Als de batterij wordt doorgeslikt,
moet u onmiddellijk een arts raadplegen.
Gevaar :
- De videolamp kan extreem warm worden.
U kunt zich ernstig verwonden als u de lamp aanraakt tijdens een
opname of net nadat u de camcorder hebt uitgeschakeld.
Laat de lamp ongeveer 5 minuten afkoelen.
- Als u de videolamp hebt gebruikt, mag u de camcorder na gebruik
niet meteen in de draagtas plaatsen.
De videolamp is immers heet. Laat de lamp voldoende afkoelen.
- Gebruik de videolamp niet in de nabijheid van brandbare of
ontplofbare materialen.
- Raadpleeg uw SAMSUNG dealer als u een gloeilamp wilt vervangen.
- Houd de lamp buiten het bereik van kinderen.
Straalt hitte en licht uit. Ga voorzichtig te werk als u de lamp
gebruikt wegens het risico van brand of letsel.
GEVAAR : RICHT TIJDENS HET GEBRUIK DE LAMP NIET OP
ONDERWERPEN DIE MINDER DAN 1,2 METER VAN U
VERWIJDERD ZIJN. SCHAKEL DE LAMP UIT ALS U DEZE NIET
GEBRUIKT.
GEVAAR : OM MOGELIJK BRANDGEVAAR TE VOORKOMEN,
SCHAKELT U DE NETVOEDING UIT EN LAAT U DE LAMP
AFKOELEN VOOR U DEZE VERVANGT.
De videolamp
1010
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité Opmerkingen en veiligheidsinstructies
Précautions d’emploi de la batterie au lithium
1. La batterie au lithium sert à sauvegarder la date et lheure, les titres et
les réglages prédéfinis, en labsence du bloc batterie ou de ladaptateur
secteur.
2. La longévité de la batterie au lithium est denviron six mois à compter de
sa mise en fonctionnement et dans des conditions normales dutilisation.
3. Lorsque la batterie au lithium saffaiblit ou est déchargée, laffichage de
la date et de lheure clignote pendant cinq secondes environ lorsque
vous passez en mode caméscope (CAMERA).
Dans ce cas, remplacez-la par une nouvelle de type CR2025.
4. Il existe un risque dexplosion si la batterie nest pas remplacée par un
modèle approprié.
Utilisez exclusivement une batterie équivalente ou de même type.
Attention: maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de portée des
enfants. Si la batterie venait à être avalée,
consultez un médecin immédiatement.
Danger :
- La torche intégrée peut être très chaude.
Ne la manipulez pas pendant que vous filmez ou juste après lavoir
éteinte, car vous risqueriez de vous blesser.
Patientez environ 5 minutes pour que la torche intégrée refroidisse.
- Si vous avez utilisé la torche intégrée, attendez avant de ranger le
caméscope dans sa mallette. La torche intégrée est en effet très
chaude et il est fortement recommandé de la laisser refroidir.
- Ne la manipulez pas à proximité de matériaux inflammables ou
explosifs.
- Nous vous conseillons de consulter votre revendeur SAMSUNG le
plus proche pour le remplacement des ampoules.
- À maintenir hors de portée des enfants.
Émet une lumière et une chaleur intenses. À utiliser avec
précaution afin d’éviter les risques dincendie ou dincident.
DANGER: VEILLEZ À NE PAS DIRIGER LA LUMIÈRE VERS DES
PERSONNES OU DES MATÉRIAUX SITUÉS À MOINS DE
DEUX MÈTRES LORS DE LUTILISATION.
DÉBRANCHEZ-LA SI VOUS NE LUTILISEZ PAS.
DANGER: AFIN D’ÉVITER TOUT RISQUE DINCENDIE, DÉBRANCHEZ
LE CORDON DALIMENTATION ET LAISSEZ LA LAMPE
REFROIDIR AVANT DE LA REMPLACER.
Torche intégrée
00659E VP-D26 FR+NE (01~27) 5/12/03 5:57 PM Page 10
Functies
Overdracht van digitale gegevens met IEEE1394
IEEE 1394 (i.LINK: i.LINK is een protocol voor seriële
gegevensoverdracht en koppeling van DV (Digitale Video) gegevens via
een snelle gegevensdoorvoerpoort, waardoor bewegende en stilstaande
beelden overgebracht kunnen worden naar een PC.
Op de PC kunt u deze beelden bewerken.
USB-interface voor de overdracht van digitale beelden en gegevens
Met behulp van de USB-interface kunt u digitale foto's naar de PC
overbrengen.
PHOTO
Met deze functie kunt u een stilstaand voorwerp gedurende korte tijd
filmen in de stand CAMERA.
800x digitale zoom
Met deze functie kunt u een afbeelding tot 800 maal vergroten.
TFT-kleurenscherm
Met het hoge resolutie TFT-kleurenscherm kunt u uw opnamen
onmiddellijk bekijken. Bovendien zijn de beelden scherp.
Digital Image Stabilizer (DIS)
Met de functie DIS compenseert u kleine trillingen die worden
veroorzaakt door uw hand, zodat u stabielere beelden kunt filmen,
vooral wanneer u een hoge vergroting hanteert.
Digitale effecten
Met de functie DSE (Digital Special Effects) kunt u uw films een
bijzondere look geven door een heleboel speciale effecten te gebruiken.
Tegenlichtcompensatie (BLC )
De functie BLC zorgt ervoor dat de lichtere achtergrond tijdens de
opname wordt gecompenseerd.
Automatische belichtingsprogramma's (AE)
Met de AE-belichtingsprogramma's kunt u de sluitertijd en de
lensopening (diafragma) aanpassen aan de op te nemen scène.
NIGHT CAPTURE
Met de functie NIGHT CAPTURE kunt u in donkere ruimten opnamen
maken.
MPEG REC
Met de functie MPEG REC kunt u camerabeelden op de Memory Stick
opslaan.
Fonctionnalités
Transfert de données numériques avec le port IEEE 1394
Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK (i.LINK est un
protocole de transfert de données série et système dinterconnexion)
vous permet de transférer des images mobiles et fixes vers un PC, où
vous pourrez les modifier à loisir.
Transfert dimages numériques avec linterface USB
Le port USB vous permet de transférer des images vers votre PC sans
utiliser de carte vidéo supplémentaire.
PHOTO
La fonction PHOTO vous permet de capturer une image fixe pendant
environ 6 secondes sur la bande vidéo, et ce, en mode caméscope
(CAMERA).
Zoom numérique 800x
La fonction Zoom vous permet de vous rapprocher du sujet filmé sans
avoir à vous déplacer.
•Écran LCD TFT couleur (LCD = écran à cristaux liquides)
L’écran LCD TFT couleur à haute résolution offre une image nette et
permet de filmer dans une position stable et confortable.
Stabilisateur électronique dimages (DIS)
La fonction DIS rétablit la stabilité des images lorsque le tremblement
de la main provoque des vibrations désagréables, surtout en mode
zoom avant.
Effets numériques divers
Lajout de différents effets spéciaux vous permet de donner un côté
spectaculaire à vos films.
Contre-jour (BLC)
Lorsque vous filmez un sujet devant une source lumineuse ou devant
un fond clair, utilisez la fonction BLC pour effectuer un contre-jour
intelligent.
Exposition automatique (Program AE)
La fonction Program AE vous permet dadapter la vitesse dobturation
et le diaphragme selon la scène à filmer.
Capture de nuit
La fonction NIGHT CAPTURE vous permet de filmer un sujet dans un
endroit à faible luminosité.
MPEG REC
La fonction MPEG REC permet denregistrer les données du
caméscope sur une carte Memory Stick.
1111
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Uw camcorder leren gebruiken
00659E VP-D26 FR+NE (01~27) 5/12/03 5:57 PM Page 11
Controleer of de volgende standaardaccessoires bij uw digitale
videocamera werden meegeleverd.
Standaardaccessoires
1. Lithium-ion batterij
2. Netvoeding
3. AC-kabel
4. Audio-/video-kabel
5. S-Video-kabel
6. Gebruiksaanwijzing
7. Lithiumbatterijen voor de
afstandsbediening en
klokfunctie
(TYPE : CR2025, 2EA)
8. Afstandsbediening
9. Schouderband
10. USB-kabel
11. Software-cd
12. Memory Stick
Optionele accessoires
13. Scart-adapter
Meegeleverde accessoires bij de camcorder
Assurez-vous que les accessoires ci-après ont été livrés avec votre
caméscope numérique.
Accessoires de base
1. Bloc batterie au lithium-ion
2. Adaptateur secteur
3. Cordon secteur
4. Câble AUDIO/VIDÉO
5. Câble S-VIDÉO
6. Mode demploi
7. Batteries au lithium pour la
télécommande et le soutien
mémoire
(type: CR2025, 2 EA)
8. Télécommande
9. Bandoulière
10. Câble USB
11. Logiciel (CD)
12. Carte Memory Stick
Accessoire supplémentaire
13. Adaptateur péritel
1212
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Uw camcorder leren gebruiken
Accessoires fournis avec votre caméscope
S
TAR
T/
STO
P
SELF
TIMER
A
.DUB
ZER
O
M
EMORY
PHO
TO
DISPLAY
X
2
SL
O
W
F
.ADV
PH
O
T
O
S
E
A
R
C
H
D
A
T
E
/
T
IM
E
1. Lithium Ion Battery pack
4. AUDIO/VIDEO cable
7. Lithium batteries (2EA)
(CR2025, 2 EA)
10. USB cable
3. AC cord
6. Instruction Book
9. Shoulder strap
2. AC Power Adapter
5. S-VIDEO cable
8. Remote Control
11. Software CD 12. Memory Stick
13. Scart adapter
00659E VP-D26 FR+NE (01~27) 5/12/03 5:57 PM Page 12
1. Interne microfoon
2. Lens
3. Videolamp
4. Sensor
afstandsbediening
5. Zoeker (zie pagina 32)
6. TFT-kleurenscherm
7. IR (Infrarood) lamp
1. Entrée microphone
interne
2. Objectif
3. Torche intégrée
4. Capteur de la
télécommande
5. Viseur (voir page 32)
6. Écran à cristaux
liquides (LCD)
7. Témoin infrarouge
Voor- & linkeraanzichtVue avant et latérale (côté gauche)
1313
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Uw camcorder leren gebruiken
2. Lens
3. Video Light
1. Internal MIC
5. Viewfinder
6. TFT LCD monitor
4. Remote sensor
7. IR Light
00659E VP-D26 FR+NE (01~27) 5/12/03 5:57 PM Page 13
1 . Functietoetsen
2. PB zoom
3. EASY-knop (zie pagina 59)
4. Keuzeschakelaar
(CASSETTE/
MEMORY STICK)
5. V.lamp
6. Scherm
7. MENU-knop
8. MENU/VOL/MF DIAL
9. ENTER-knop
10. DC-aansluiting
11. DV-uitgang
12. Luidspreker
PLAYER CAMERA M.PLAY
- EASY MULTI
: (REW) REC SEARCH REV
: (FF) REC SEARCH + FWD
: (PLAY/STILL)) FADE SLIDE SHOW
: (STOP) BLC -
Linkerzijaanzicht
1414
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Uw camcorder leren gebruiken
Vue du côté gauche
1. Touches de fonction
2. PB Zoom
3. Touche EASY
(voir page 59)
4. Sélecteur de mode
(TAPE/MEMORY STICK)
5. V. light
6. Affichage
7. Touche MENU
8. Molette MENU
9. Touche ENTER
10. Prise CC
11. Prise DV
12. Haut-parleur intégré
PLAYER CAMERA M.PLAY
- EASY MULTI
: (REW) REC SEARCH REV
: (FF) REC SEARCH + FWD
: (PLAY/STILL) FADE SLIDE SHOW
: (STOP) BLC -
1. Function
buttons
7. MENU button
8. MENU/VOL/MF DIAL
9 ENTER button
10. DC jack
11. DV jack
12. Speaker
2. PB zoom
3. EASY.Q
4. Mode switch
5. V. light
6. Display
00659E VP-D26 FR+NE (01~27) 5/12/03 5:57 PM Page 14
Rechter- & bovenaanzicht
1. Zoomhendel
2. PHOTO-knop
(zie pagina 65)
3. START/STOP-knop
4. Power-schakelaar
(CAMERA of PLAYER)
5. Oogje voor handgreep
6. Externe MIC-ingang
7. Audio-/Video-uitgang
8. S-VIDEO-aansluiting
9. USB-aansluiting
10. Schakelaar
NIGHT CAPTURE
11. Slow shutter
(Lange sluitertijd)
Vue de droite et du dessus
1. Touche Zoom
2. Touche PHOTO
(voir page 65)
3. Touche START/STOP
(marche/arrêt)
4. Commutateur
(mode caméscope ou
magnétoscope)
5. Anneau de fixation
pour la poignée de
soutien
6. Entrée microphone
externe
7. Sortie Audio/Vidéo
8. Sortie S-VIDÉO
9. Prise USB
10. Sélecteur de capture
de nuit
11. Obturation lente
1515
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Uw camcorder leren gebruiken
9. USB jack
8. S-VIDEO jack
10. NIGHT CAPTURE switch
7. Audio/Video jack
11. SLOW SHUTTER
1. Zoom lever
2. PHOTO button
3. START/STOP
button
4. Power switch
6. External MIC in
5. Hook for handstrap
00659E VP-D26 FR+NE (01~27) 5/12/03 5:57 PM Page 15
Achter- & onderaanzicht
1. Knop Battery Release
2. Klepje lithiumbatterij
3. Batterij opladen-
indicator
4. Oogje voor
schouderband
5. TAPE EJECT-knop
6. Focusinstelknop
7. Statiefbevestiging
8. Slot voor Memory Stick
1616
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Uw camcorder leren gebruiken
Vue arrière et du dessous
1. Éjection de la batterie
2. Couvercle du
compartiment de la
batterie au lithium
3. Témoin de charge de la
batterie
4. Anneau de fixation pour
la bandoulière
5. Touche TAPE
OPEN/EJECT
(éjection de la bande)
6. Molette de réglage du
zoom
7. Pas de vis trépied
8. Emplacement de la
carte Memory Stick
3. Charging indicator
4. Hook for shoulder strap
2. Lithium battery cover
1. Battery Release
8. Memory Stick slot
5. TAPE OPEN / EJECT
7. Tripod receptacle
6. Focus adjust knob
00659E VP-D26 FR+NE (01~27) 5/12/03 5:57 PM Page 16
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Uw camcorder leren gebruiken
1. PHOTO
2. START / STOP
3. SELF TIMER
(zie pagina 20)
4. ZERO MEMORY
(zie pagina 74)
5. PHOTO Search
6. A.DUB (zie pagina 63)
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
10. Richting ( , )
11. F.ADV (zie pagina 73)
12. (STOP)
13. (STILL)
14 . (SLOW)
15. DATE / TIME
16. X2 (zie pagina 73)
17. Zoom
18. Display
Afstandsbediening
1717
Télécommande
1. Touche PHOTO
2. Touche START/STOP
(marche/arrêt)
3. Touche SELF TIMER
(minuterie automatique)
(voir page 20)
4. Touche ZERO MEMORY
(voir page 74)
5. Touche PHOTO Search
6. Touche A.DUB (doublage
sonore) (voir page 63)
7. Touche FF
(avance rapide)
8. Touche REW
(rembobinage)
9. Touche PLAY
(lecture)
10. Touches directionnelles
( , ) (avant/arrière)
11. Touche F. ADV
(avance image par
image) (voir page 73)
12. Touche STOP (arrêt)
13. Touche STILL (pause)
14. Touche SLOW
(ralenti)
15. Touche DATE/TIME
(date et heure)
16. Touche X2 (voir page 73)
17. Touche Zoom
18. Touche Display
(activation/désactivation
de laffichage)
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. PHOTO SEARCH
6. A.DUB
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
10. Direction
18. DISPLAY
17. Zoom
16. X2
15. DATE/TIME
14. (SLOW)
13. (STILL)
11. F. ADV
12. (STOP)
00659E VP-D26 FR+NE (01~27) 5/12/03 5:57 PM Page 17
OSD (OSD-indicaties in de stand CAMERA en PLAYER)
1. Batterijlading (zie pagina 26)
2. Easy (zie pagina 59)
3. DSE (Digital Special Effects)
(zie pagina 48)
4. Program AE (zie pagina 42)
5. Witbalans (zie pagina 44)
6. BLC (Back Light Compensation)
(zie pagina 61)
7. Handmatig scherpstellen
(zie pagina 60)
8. Sluitertijd en belichting (zie pagina 57)
9. Zoomstand (zie pagina 45)
10. NIGHT CAPTURE (zie pagina 66)
11. Datum/tijd (zie pagina 53)
12. USB
13. REMOCON
14. Windfilter (zie pagina 52)
15. Geluidsinstellingen (zie pagina 51)
16. Zero memory-indicator (zie pagina 74)
17. Resterende opnametijd op cassette
(in minuten)
18. Bandteller
19. Huidige stand
20. Opnamesnelheid
21. PHOTO
22. Timer voor automatisch opnemen en
wachten (zie pagina 20)
23. DIS (zie pagina 47)
24. Volume regelen (zie pagina 34)
25. Audioweergavekanaal
26. DV IN (Stand DV-gegevensoverdracht) (alleen VP-D26i)
(zie pagina 79)
27. DEW (zie pagina 7)
28. Berichtregel
29. PB DSE (zie pagina 75)
30. PB ZOOM/ENTER (zie pagina 76)
31. Videolamp (zie pagina 68)
32. POWER NIGHT CAPTURE (zie pagina 67)
1818
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Uw camcorder leren gebruiken
Affichage à l’écran en mode caméscope ou magnétoscope
1. Niveau de la batterie (voir page 26)
2. Mode EASY (voir page 59)
3. Mode DSE (effet spécial numérique
sélectionné) (voir page 48)
4. Program AE (activation/désactivation du
mode dexposition automatique sélectionné)
(voir page 42)
5. Mode d’équilibrage du blanc choisi
(voir page 44)
6. BLC (contre-jour intelligent) (voir page 61)
7. Mise au point manuelle (voir page 60)
8. Vitesse dobturation et exposition
(voir page 57)
9. Position du zoom (voir page 45)
10. Mode capture de nuit (voir page 66)
11. Date et heure (voir page 53)
12. USB
13. Mode Télécommande
14. Fonction coupe-vent (voir page 52)
15. Mode Audio (voir page 51)
16. Mémoire compteur (voir page 74)
17. Temps restant sur la bande (en minutes)
18 . Compteur de bande
19. Mode de fonctionnement
20. Vitesse denregistrement sélectionnée
21. Mode PHOTO
22. Vitesse denregistrement sélectionnée et
minuterie (voir page 20)
23. DIS (stabilisateur électronique dimages)
(voir page 47)
24. Contrôle du volume (voir page 34)
25. Canal de lecture audio
26. DV IN (mode de réception des données DV) (VP-D26i uniquement)
(voir page 79)
27. Contrôle de la condensation (voir page 7)
28. Ligne de message
29. PB DSE (effets spéciaux numériques en lecture) (voir page 75)
30. PB Zoom (voir page 76)
31. Torche intégrée (voir page 68)
32. POWER NIGHT CAPTURE (capture de nuit renforcée) (voir page 67)
OSD in CAMERA mode
TAPE !
NIGHT CAPTUREMF
MIRROR
SHUTTER
P
ZOOM
SHUTTER
EXPOSURE
EASY
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
1 6 bit
1 0 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 3
REC
EXPOSURE
BLC
1
2
3
6
4
5
7
32
9
8
23 31 22 21 20 19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
28
OSD in PLAYER mode
. . . C
SOUND [ 2 ]
MIRROR
ENTER :
PB ZOOM
1.2x
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
1 6 bit
VOL. [ 1 1 ]
DV
1 0 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 3
25
30
29
30
28
27
21 20 19
26
24
11
00659E VP-D26 FR+NE (01~27) 5/12/03 5:57 PM Page 18
A. Mapnummer-bestandsnummer
(zie pagina 85)
B. Teller beelden
- Huidig beeld/Totaal aantal opgenomen
beelden.
C. Kaart-indicator (MEMORY STICK)
D. Indicator voor opnemen en laden
E. Kwaliteit
F. Indicator ERASE PROTECTION
(zie pagina 93)
G. Print Mark (zie pagina 92)
H. SLIDE SHOW
I. MPEG4 BEELDGROOTTE
OSD-indicaties aan- of uitzetten (On Screen Display)
OSD-indicaties aan- of uitzetten
Druk op de knop DISPLAY links op het
bedieningspaneel.
- Steeds als de knop wordt ingedrukt, wordt de
volgende OSD-functie in- of uitgeschakeld.
- Als u de OSD-indicaties uitzet,
In de stand CAMERA: STBY, REC, EASY.Q
worden altijd weergegeven, ook als u de
OSD-indicaties hebt uitgeschakeld.
De invoer wordt 3 seconden weergegeven en
daarna uitgeschakeld.
In de stand PLAYER: Als u op een willekeurige
functieknop drukt, wordt de functie 3 seconden op
het scherm getoond en daarna uitgeschakeld.
Datum en tijd aan- of uitzetten
- Weergaven van datum en tijd wordt door het aan- of uitzetten van de
OSD-indicaties (DISPLAY) niet beïnvloed.
- De weergaven van datum en/of tijd stelt u in bij het menu-onderdeel
DATE/TIME. (zie pagina 53)
- Voor het in- en uitschakelen van de datum en tijd kunt u ook het
snelmenu gebruiken. (zie pagina 55)
(alleen in CAMERA/M.REC)
OSD (OSD-indicaties in de stand M.REC/M.PLAY)
A. Numéro de dossier-numéro de fichier
(voir page 85)
B. Compteur dimages
- Image affichée/nombre total dimages pouvant
être enregistrées.
C. Indicateur de carte mémoire (MEMORY STICK)
D. Indicateur denregistrement et de chargement
dimages
E. Qualité Touche
F. Indicateur de protection contre leffacement
(voir page 93)
G. Marque DPOF (voir page 92)
H. Indicateur de diaporama
I. TAILLE D'ÉCRAN MPEG4
Activation/désactivation de laffichage (mode OSD)
Activation/désactivation de laffichage
Appuyez sur la touche DISPLAY à gauche du
panneau de commandes.
- Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
vous activez et désactivez le mode OSD.
- Lorsque vous désactivez laffichage :
En mode caméscope: les modes STBY (veille),
REC (enregistrement) et EASY.Q saffichent à
l’écran même si le mode OSD est désactivé.
Laffichage clignote pendant 3 secondes à l’écran,
puis disparaît.
En mode magnétoscope: lorsque vous appuyez sur une touche de
fonction, la fonction activée
saffiche 3 secondes à l’écran, puis disparaît.
Affichage de la date et de lheure
- La date et lheure saffichent indépendamment de l’état du mode OSD.
- Pour faire apparaître ou disparaître la date et lheure, sélectionnez le
menu DATE/TIME du panneau de commandes (voir page 53).
- Vous pouvez également utiliser le menu rapide (voir page 55).
(uniquement en mode caméscope et enregistrement photo)
Affichage à l’écran en mode enregistrement ou lecture photo
1919
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Uw camcorder leren gebruiken
OSD in M.REC mode
2 2 / 2 4 0
3 5 2
SF
1 2 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 3
2 min
OSD in M.PLAY mode
SLIDE
1 0 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 31 0 0 - 0 0 0 1
2 2 / 2 4 0
0 0 1
E
B
D C
F
H
A
G
I
00659E VP-D26 FR+NE (01~27) 5/12/03 5:57 PM Page 19
Gebruik van de afstandsbediening
De batterijen in de afstandsbediening plaatsen
U moet de lithiumbatterijen in de afstandsbediening
plaatsen of ze vervangen wanneer :
- u de camcorder voor het eerst in gebruik neemt.
- de afstandsbediening niet meer goed
functioneert.
Plaats de batterijen correct in de afstandbediening,
let op de plus- en mintekens.
Let op dat u de + en pool niet verwisselt.
Timer-opname met afstandsbediening (zelfontspanner)
Als u de timer voor automatische opname op de
afstandsbediening gebruikt, start de opname na 10
seconden automatisch.
1. Zet de camcorder in de stand CAMERA.
2. Druk op de SELF TIMER-knop tot de gewenste indicatie in de
zoeker of op het LCD-scherm verschijnt.
3. Druk op de START/STOP-knop om de timer te starten.
- Na 10 seconden wordt de opname gestart.
- Druk nogmaals op de START/STOP-knop wanneer u de
opname wilt beëindigen.
2020
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden
Utilisation de la télécommande
Installation de la batterie de la télécommande
Vous devez insérer ou remplacer la batterie au
lithium :
- lors de lachat du caméscope,
- quand la télécommande ne fonctionne pas.
Insérez la batterie au lithium (CR2025) en
respectant la polarité + et .
Veillez à ne pas inverser la polarité de la batterie.
Enregistrement automatique avec la télécommande
La fonction de minuterie automatique sur la télécommande
vous permet de démarrer automatiquement
lenregistrement au bout de 10 secondes.
1. Réglez le caméscope sur CAMERA (mode caméscope).
2. Appuyez sur la touche SELF TIMER jusqu’à ce que lindication
souhaitée saffiche dans le viseur.
3. Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer la minuterie.
- Après une attente de dix secondes, lenregistrement démarre.
- Appuyez de nouveau sur START/STOP pour arrêter
lenregistrement.
START/
STOP
SELF
TIMER
A.DUB
ZERO
MEMORY
PHOTO DISPLAY
X2
SLOW
F.ADV
PHOTO
SEARCH
DATE/
TIME
Self
Timer
00659E VP-D26 FR+NE (01~27) 5/12/03 5:58 PM Page 20
De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de datum en tijd en de
voorgeprogrammeerde instellingen worden opgeslagen, zelfs als
de batterij of de netvoeding verwijderd worden.
De lithiumbatterij van de camcorder gaat bij normaal gebruik
ongeveer een half jaar mee, gerekend vanaf het moment dat de
batterij geplaatst is.
Als de lithiumbatterij bijna leeg is, knippert de indicator voor de
datum/tijd ongeveer 5 seconden wanneer u de power-schakelaar
in de stand CAMERA zet.
In dat geval moet u de lithiumbatterij vervangen door een nieuwe
batterij, type CR2025.
1. Open het klepje van de lithiumbatterij.
2. Plaats de nieuwe batterij met de
positieve( ) pool naar buiten gericht
in de houder.
3. Sluit het klepje van de lithiumbatterij.
Opmerking De batterij moet in de juiste richting in de houder
worden geschoven.
Waarschuwing: Houd LITHIUMBATTERIJEN buiten het bereik van
kinderen.
Als de batterij wordt doorgeslikt, moet u
onmiddellijk een arts raadplegen.
De lithiumbatterij plaatsen
La batterie au lithium sert à mémoriser la date et lheure, ainsi que
les titres et les réglages prédéfinis, en labsence du bloc batterie
ou de ladaptateur secteur.
La longévité de la batterie au lithium est denviron six mois à
compter de sa mise en place et dans des conditions normales
dutilisation.
Lorsque la batterie au lithium saffaiblit ou est déchargée,
laffichage de la date et de lheure clignote pendant cinq secondes
environ lorsque vous passez en mode caméscope (CAMERA).
Dans ce cas, remplacez-la par une batterie de type CR2025.
1. Soulevez le couvercle du compartiment
de la batterie au lithium.
2. Mettez la batterie en place de sorte que
la face soit en contact avec le
support.
3. Refermez le couvercle.
Important La batterie doit être correctement positionnée.
Attention: maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de portée
des enfants.
Si la batterie venait à être avalée, consultez un
médecin immédiatement.
Installation de la batterie au lithium
2121
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden
00659E VP-D26 FR+NE (01~27) 5/12/03 5:58 PM Page 21
2222
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden
Riem handgreep verstellenMise en place de la poignée de soutien
Il est très important dajuster la poignée de soutien afin de filmer dans
les meilleures conditions possibles.
La poignée de soutien vous permet :
- de maintenir le caméscope dans une position stable et confortable,
-dappuyer sur le bouton Zoom et sur le bouton START/STOP sans
avoir à changer la position de votre main.
Poignée de soutien
a. Ouvrez le rabat de la poignée en le
décollant.
b. Ajustez la longueur de la poignée,
puis recollez-le.
c. Refermez le rabat.
Bandoulière
La bandoulière vous permet de porter le
caméscope en toute sécurité.
1. Insérez une extrémité de la bandoulière
dans lanneau de fixation sur le
caméscope.
Insérez lautre extrémité dans lanneau
situé à lintérieur de la poignée de
soutien.
2. Enfilez ensuite les extrémités dans la boucle,
ajustez la longueur désirée, puis resserrez la boucle.
Een goede afstelling van de handriem is erg belangrijk om de beste
opnamen te kunnen maken.
De handriem zorgt ervoor dat u:
- De camcorder op een stabiele, comfortabele manier kunt vasthouden.
- De ZOOM- en START/STOP-knoppen kunt bedienen zonder de
stand van uw hand te veranderen.
Handgreep
a. Trek de bescherming van de handriem
geheel open en maak de handriem los.
b. Kies de juiste lengte en zet de riem
weer vast met het klittenband.
c. Sluit de bescherming.
Schouderband
De schouderband zorgt ervoor dat u uw
camcorder veilig kunt vervoeren.
1. Voer een uiteinde van de band door het
oogje op de camcorder.
Voer het andere uiteinde door de ring
aan de binnenkant van de handgreep.
2. Schuif de beide uiteinden door de
bijbehorende gesp, kies de gewenste
lengte en trek de riem dan strak in de
gesp.
1 2
00659E VP-D26 FR+NE (01~27) 5/12/03 5:58 PM Page 22
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden
Camcorder op een stroombron aansluiten
U kunt de camcorder op twee manieren van stroom voorzien:
- Met de netvoeding en de bijbehorende AC-kabel
(binnenopnamen).
- Met de batterij (binnen- en buitenopnamen).
De netvoeding en de DC-kabel gebruiken
1. Steek de AC-kabel in de daarvoor
bestemde aansluiting op de
netvoeding.
2. Steek de stekker voor de netvoeding
in het stopcontact.
Opmerking
Het type stekker en stopcontact kunnen
per land verschillen.
3. Sluit het andere einde van de
DC-kabel aan op de camcorder.
4. Zet de camcorder in de gewenste
stand: houd de schakelaar ingedrukt
en schuif deze in de stand CAMERA
of PLAYER.
De stand CAMCORDER selecteren
Als u dit apparaat als een camcorder wilt
gebruiken, stelt u de keuzeschakelaar in op
TAPE.
Als u dit apparaat als een fototoestel wilt
gebruiken, stelt u de keuzeschakelaar in op
MEMORY.
2323
Connexion d’une source d’alimentation
Deux possibilités dalimentation soffrent à vous :
-ladaptateur secteur et le cordon secteur : utilisation intérieure,
- le bloc batterie : utilisation extérieure.
Utilisation de ladaptateur secteur et du câble CC
1. Connectez ladaptateur à un cordon
secteur.
2. Branchez le cordon secteur sur une
prise murale.
Important
Le type de fiche et de prise murale peut
différer selon les pays.
3. Connectez le câble CC de ladaptateur
à la prise CC du caméscope.
4. Sélectionnez le mode caméscope
(CAMERA) ou le mode magnétoscope
(PLAYER) en procédant comme suit:
appuyez sur le commutateur et mettez
ce dernier sur la position CAMERA ou
PLAYER.
Sélection du mode caméscope
Pour utiliser votre appareil en mode
caméscope, placez le sélecteur de mode
sur la position TAPE.
Pour utiliser votre appareil en mode appareil
photo numérique (DSC), placez le sélecteur de
mode sur la position MEMORY.
00659E VP-D26 FR+NE (01~27) 5/12/03 5:58 PM Page 23
1 / 1

Samsung VP D26, D26i Le manuel du propriétaire

Catégorie
Caméscopes
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues