Hansgrohe 15407401 Guide d'installation

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Guide d'installation
E
04228xx0
S
04233xx0
C
04223xx0
PuraVida
15407xx1
S
04441xx0
E
04496xx0
EN Installation / User Instructions / Warranty
FR Instructions de montage / Mode d'emploi / Garantie
ES Instrucciones de montaje / Manejo / Garantía
2
04223xx004228xx0 04233xx0
15407xx104441000 04496xx0
⅝"
6¾"
3½"
6¾"
⅝"
3⅜"
⅝"
6¾"
3⅛"
2⅜"-4¼"
⅝"
6⅛"
2½"-4¼"
3⅞"
6¾"
⅝"
2⅞"
⅝"
6¾"
3½"
2⅜"-4¼"
3
*Please know and follow all applicable local plumbing codes when setting the temperature on the water heater.
* Vous devez connaître et respecter tous les codes de plomberie locaux applicables pour le réglage de la température du
chauffe-eau.
*Debe conocer y cumplir todos los códigos locales aplicables para ajustar la temperatura del calentador de agua.
Recommended water
pressure
Pression d’eau recommandée Presión recomendada
en servicio
15 - 75 PSI
Max. water pressure Pression d’eau maximum Presión en servicio max. 145 PSI
Recommended hot
water temp.
Température recommandée
d'eau chaude
Temperatura recomen-
dada del agua caliente
120º - 140º F*
Max. hot water temp Température maximum d'eau
chaude
Temperatura del agua
caliente max.
176ºF*
Flow rate Capacité nominale Caudal máximo 5.5 GPM @ 44
PSI
Technical Information / Données techniques / Datos tecnicos
Installation Considerations
For best results, Hansgrohe recommends that
this unit be installed by a licensed, profes-
sional plumber.
Please read over these instructions thoroughly
before beginning installation. Make sure that
you have all tools and supplies needed to
complete the installation.
This trim is for use with iBox Universal Plus
model 01850181 (not included).
To prevent scald injury, the maximum output
temperature of the shower valve must be
no higher than 120°F. In Massachusetts,
the maximum output temperature can be no
higher than 112° F.
This product is for use with shower heads rated
at 1.5 GPM (5,6 l/min) or higher.
Adjust the rotational limit stop (see page 18)
during installation. Further adjustments may
be necessary due to seasonal water tempera-
ture changes.
Do not install a shut-off device on either outlet
of this valve. Use of such a device can defeat
the ability of the valve to balance the hot and
cold water pressures.
The pressure balance trim is suitable for a one-
function installation, such as a single shower-
head or handshower.
The pressure balance trim may be used in a
tub/shower application using a diverter tub
spout.
Keep this booklet and the receipt (or other
proof of date and place of purchase) for
this product in a safe place. The receipt is
required should it be necessary to request
warranty parts.
4
Consideraciones para la instalación
Para obtener mejores resultados, Hansgrohe
recomienda que la instalación de esta unidad
esté a cargo de un plomero profesional
matriculado.
La unidad requiere una pieza interior de
válvula 01850181.
Antes de comenzar la instalación, lea estas
instrucciones detenidamente. Asegúrese de
tener las herramientas y los insumos necesa-
rios para completar la instalación.
Para evitar escaldaduras, la máxima tempera-
tura de salida de la válvula de la ducha no
debe exceder los 120°F. En Massachusetts,
la máxima temperatura de salida de la vál-
vula de la ducha no debe exceder los 112°F.
Este producto debe ser utilizado sólo con al-
cachofas de la ducha valoradas en 1,5 GPM
(5,6 L/min) o más.
Ajuste el tope del límite rotacional en el
momento que se haga la instalación (ver
página 18). Haga ajustes adicionales por
los cambios estacionales de la temperatura
de agua.
No instale un aparato de corte o cierre en
cualquiera de las tomas de esta válvula.
Cuando este tipe de aparato cierra el flujo de
agua, puede hacer fallar la habilidad de la
válvula de balancear las presiones del agua
caliente y fría.
Esta pieza es adecuada para la instalación
de una sola función, tal como un único ca-
bezal de ducha o teleducha.
Si se desea una bañera/ducha, instálela en
combinación con un surtidor de bañera tipo
distribuidor.
Mantenga este folleto y el recibo (u otro
comprobante del lugar y fecha de compra)
de este producto en lugar seguro. El recibo
se requiere en caso de ser necesario solicitar
piezas bajo garantía.
À prendre en considération pour l’installation
Pour de meilleurs résultats, Hansgrohe re-
commande que ce produit soit installé par un
plombier professionnel licencié.
Ce dispositif requiert une pièce intérieure
01850181.
Veuillez lire attentivement ces instructions
avant de procéder à l’installation. Assurez-
vous de disposer de tous les outils et du
matériel nécessaires pour l’installation.
Pour empêcher des blessures par ébouillan-
tement, la température de sortie maximale
du robinet de douche ne doit pas excéder
120°F. Au Massachusetts, la température de
sortie maximale du robinet de douche ne doit
pas excéder 112°F.
Ce produit devrait être seulement utilisé avec
les pommes de douche évaluées à 1,5 GPM
(5,6 l/min) ou plus.
Réglez la butée limitatrice de température au
moment de l'installation (voir page 18). Il
peut être nécessaire de faire de nouveaux
réglages par la suite en raison des fluctuations
saisonnières de la température de l'eau.
N'installez pas de dispositif d'arrêt sur une
sortie quelconque de ce robinet. En interrom-
pant l'écoulement de l'eau, ce dispositif peut
empêcher le robinet d'équilibrer les pressions
d'eau chaude et d'eau froide.
Il convient à installation à une fonction, com-
me une pomme de douche ou une douchette.
Si vous désirez une douche/baignoire,
installez en combinaison avec un bec de
baignoire inverseur.
Conservez ce livret et le reçu (ou une autre
preuve sur laquelle figurent la date et l’endroit
de l’achat) pour ce produit dans un endroit
sûr. Le reçu est requis si vous commandez des
pièces sous garantie.
5
Service Stops / Butées d’arrêt d’isolation / Cierres de servicio
User Instructions / Instructions de service / Manejo
closed
ferme
cerrado
open
ouvert
abierto
off
fermé
cerrado
on
ouvert
abierto
warmer
plus chaud
más caliente
cooler
plus froid
más frío
4 mm
6
English
Flush the hot and cold supplies - shower
only
(1) Remove the dust cover.
(2) Open the cold stop using a 4 mm Allen
wrench.
(3) Allow the cold supply to flush for at least five
minutes.
(4) Close the cold stop.
(1) Remove the flushing block using a 5 mm Allen
wrench. Turn it 90° and reinstall.
(2) Open the hot stop.
(3) Allow the hot supply to flush for at least 5
minutes.
(4) Close the hot stop.
Flush the hot and cold supplies
- tub/shower
(1) Remove the dust cover.
(2) Open both stops using a 4 mm Allen wrench.
Allow the hot and cold supplies to flush for at
least 5 minutes.
1.
2.
4 mm
2.
3.
4.
4.
1.
2. 4.
3.
2.
5 mm
7
Français Español
Rincez les conduites d’alimentation de
l’eau chaude et de l’eau froide - douche
seulement
(1) Retirez l’étiquette.
(2) Ouvrez l’eau froide à la butée d'arrêt
d'isolation à l’aide d’une clé hexagonale de 4
mm..
(3) Rincez le conduite de l’eau froide pour au
moins 5 minutes.
(4) Fermez l'eau froide à la butée d'arrêt
d'isolation.
Lave los suministros frío y caliente
- ducha solo
(1) Retire la etiqueta.
(2) Abra el paso del agua fría en el cierre de
servicio con una llave Allen de 4 mm.
(3) Lave el suministro de agua fría para por lo
menos cinco minutos.
(4) Cierre el paso del agua fría en el cierre de
servicio.
(1) Retirez la vis de la pièce d’insertion affleurante
à l’aide d’une clé hexagonale de 5 mm. Tournez-
le à 90°, et réinstallez-le.
(2) Ouvrez l’eau chaude à la butée d'arrêt
d'isolation.
(3) Rincez le conduite de l’eau chaude pour au
moins 5 minutes.
(4) Fermez l'eau chaude à la butée d'arrêt
d'isolation.
(1) Retire el inserto de lavado con una llave Allen
de 5 mm. Gírelo 90° y reinstálelo.
(2) Abra el paso del agua caliente en el cierre de
servicio.
(3) Lave el suministro de agua caliente para por
lo menos cinco minutos.
(4) Cierre el paso del agua caliente en el cierre
de servicio.
Rincez les conduites d’alimentation
de l’eau chaude et de l’eau froide
- baignoire/douche
(1) Retirez l’étiquette.
(2) Ouvrez l’eau à les butées d'arrêt d'isolation à
l’aide d’une clé hexagonale de 4 mm.
Rincez les conduites de l’eau pour au moins 5
minutes.
Lave los suministros frío y caliente - baño
/ ducha
(1) Retire la etiqueta.
(2) Abra los pasos del agua en los cierres de
servicios con una llave Allen de 4 mm.
Lave los suministros de agua para por lo menos
cinco minutos.
8
English
Seal the wall around the plaster
shield with waterproof sealant (1).
Failure to seal the wall can lead to
possible water damage.
Remove the flush insert screw, flush insert, and
seals (2).
Install the function block.
Tighten the screws using a 4 mm Allen wrench.
Installation
Close the stops using a 4 mm Allen
wrench.
Cut the plaster shield so that it extends ¹⁄₁₆" - ⅛"
from the finished wall surface.
1
2
5 mm
9
Français Español
Scellez le mur autour du protecteur
à l’aide d’un agent d’étanchéité (1).
Si le mur n’est pas scellé, l’eau
pourrait éventuellement causer des
dommages.
Retirez la vis, la pièce d’insertion affleurante, et les
joints (2).
Insérez le bloc de fonction.
Installez les vis du bloc de fonction à l’aide d’une
clé hexagonale de 4 mm.
Selle la pared alrededor del protec-
tor de yeso con un sellador imper-
meable (1).
Si no se sella la pared, pueden pro-
ducirse daños por acción del agua.
Retire el tornillo, el inserto de lavado, y las juntas
(2).
Inserte el bloque de función.
Instale los tornillos del bloque de función con una
llave Allen de 4 mm.
Installation
Fermez l’eau à les butées d'arrêt
d'isolation à l’aide d’une clé hexago-
nale de 4 mm.
Coupez le protecteur de façon à ce qu’une partie
de ¹⁄₁₆ à ⅛ po soit à l’extérieur de la surface du
mur fini.
Instalación
Cierre el paso del agua en la en-
trada del suministro o los cierres
de servicio con una llave Allen de 4
mm.
Corte el protector de yeso de modo que sobre-
salga ¹⁄₁₆" - ⅛" de la superficie de la pared
terminada.
10
English
Add ½" to this measurement.
Cut each screw so that it is X + ½" long.
Open the stops using a 4 mm Allen wrench (1).
Install the carrier plate (2).
Install the carrier plate screws.
Measure the distance from the front of the plaster
shield to one of the screw-in flanges ("X").
4 mm
1
2
11
Français Español
Ajoutez ½ po à cette longueur « X ». Notez cette
longueur.
Coupez les vis de façon à ce que celui-ci dépasse
de ½ po + la longueur X.
Ouvrez l’eau à les butées d'arrêt d'isolation à
l’aide d’une clé hexagonale de 4 mm (1).
Installez la plaque-support (2).
Installez les vis de la plaque-support.
Agregue ½" a X. Anote esta medida.
Corte el tornillo de modo que sobresalga ½" + X.
Abra el paso del agua en los cierres de servicio
con una llave Allen de 4 mm (1).
Instale la placa del portador (2).
Instale los tornillos de la placa del portador.
Mida la distancia entre la superficie de la pared y
la brida de tornillo. Anote esta medida (“X”).
Mesurez la distance entre la surface du mur et la
bride du vis. Notez la longueur mesurée (« X »).
12
English
Remove the disk.
Place the handle over the stem (1).
Turn the handle counter-clockwise as far as it will
go (2).
Measure the temperature of the output water (3).
If the valve opens through hot, re-
verse the cartridge. See page 14.
If the maximum high temperature
is greater than 120°F or that
permitted by local plumbing code,
adjust the rotational limit stop. See
page 16.
Turn the water off.
Remove the handle (4).
Lubricate the cartridge o-ring using a small
amount of white plumber's grease.
Install the sleeve.
Install the escutcheon.
1
2
3
4
13
Français Español
Retire el disco.
Retirez le disque.
Lubrique la junta del cartucho con una pequeña
cantidad de grasa blanca para plomería.
Instale el manguito.
Instale el escudo.
Placez ensuite la poignée sur la tige (1).
Tournez la manette dans le sens antihoraire
jusqu'a l'extrémité de la plage (2).
Mettez le temperature de l'eau (3).
Si le robinet s’ouvre en faisant
couler l’eau chaude, voir page 14.
Si la température maximale de l’eau
est supérieure à 120 °F (49° C) ou à
la température permise par le code
de plomberie local, voir page 16.
Fermez l'eau.
Retirez la poignée (4).
Lubrifiez la joint torique sur la cartouche avec une
petite quantité de graisse de plomberie blanche.
Installez le manchon.
Installez l’écusson.
Coloque el mando en la espiga (1).
Gire el mando en dirección contraria a las man-
ecillas del reloj hasta que la manija pare (2).
Mida la temperatura del agua (3).
Si la válvula abre en caliente, in-
vierta el cartucho. Ver página 14.
Si la temperatura máxima de salida
es mayor a 120°F (49° C) o la tem-
peratura permitida por el código de
plomería local, ver página 16.
Cierre el agua.
Retire el mando (4).
14
English
Install the handle adapter and the screw.
Install the handle.
Tighten the handle screw.
3 mm
2.5 mm
2.5 mm
04228xx0 / 04233xx0 /
04223xx0
04441xx0
15
Français Español
Instale el adaptador para la manija y el tornillo.
Instale el mando.
Apriete el tornillo.
Installez l'adapteur et la vis.
Installez la poignée.
Serrez la vis de la poignée.
16
English
Use the following procedure to
remove the cartridge.
Do not attempt to pry the cartridge
from the function block by using
a screwdriver, or damage to the
cartridge will result.
Place the handle on the cartridge stem.
Turn the handle counter-clockwise approximately
¼ turn after hitting the stop.
Reverse the cartridge
If the valve opens through hot, reverse the
cartridge.
Close the stops using a 4 mm Allen
wrench, or turn the water off at the
main (1).
Unscrew the nut (2).
Lift the cartridge out (1).
Turn the cartridge 180°, so that the "hot side"
marking is on the right (2).
Install the cartridge (3)
Install the nut (4).
Continue the installation.
1
2
Ø
4 mm
1
2
3
2
4
Ø
17
Français Español
Utiliser cette procédure pour enlever
la cartouche.
N’utilisez pas de tournevis comme
levier pour faire sortir la cartouche
du bloc de fonction. Ceci causerait
des dommages à la cartouche.
Placez la poignée sur la tige de la cartouche.
Tournez la poignée dans le sens antihoraire.
Tournez-la encore d’environ ¼ de tour après avoir
atteint la butée.
Utilice este procedimiento para
quitar el cartucho.
No quite el cartucho del bloque de
función utilizando un destornillador.
Esto hará que el cartucho se dañe.
Coloque la manija en el vástago del cartucho.
Gire la manija en sentido antihorario. Gire aproxi-
madamente ¼ después de alcanzar el tope.
Inversez la cartouche
Si le robinet s’ouvre en faisant couler l’eau
chaude, inversez la cartouche.
Fermez les butées à l’aide d’une clé
hexagonale de 4 mm (1).
Dévissez l’écrou (2).
Invierta el cartucho
Si la válvula abre en caliente, invierta el cartucho.
Cierre los topes utilizando una llave
Allen de 4 mm (1).
Desenrosque la tuerca (2).
Retirez la cartouche (1).
Tournez la cartouche de 180°, de façon à ce que
la marque « hot side » soit à droite (2).
Installez la cartouche (3).
Installez l’écrou (4).
Poursuivez l’installation.
Levante el cartucho (1).
Gire el cartucho 180°, de modo que la marca del
“hot side” (lado caliente) quede a la derecha (2).
Instale el cartucho (3).
Instale la tuerca (4).
Continúe la instalación.
18
English
Adjust the Rotational Limit Stop
Adjust the rotational limit stop if:
The maximum output temperature is greater
than 120°F or that permitted by local plumb-
ing code
The temperature of the incoming hot or
cold water supply changes seasonally, or if
changes are made to the water heater.
Turn the rotational limit stop, clockwise to make
the water cooler, counter-clockwise to make it
warmer.
Depending on local conditions, each notch repre-
sents a change in temperature of 4°F - 16°F.
Continue the installation.
19
Français Español
Ajuste el tope límite rotacional
Ajuste el tope límite rotacional si:
La temperatura máxima de salida es mayor
a 120°F (49° C) o la temperatura permitida
por el código de plomería local.
La temperatura del suministro de entrada de
agua caliente o fría cambia estacionalmente,
o si se realizan cambios al calentador de
agua.
Réglez la butée de limite de rotation
Réglez la butée de limite de rotation si :
La température maximale de l’eau est supéri-
eure à 120 °F (49° C) ou à la température
permise par le code de plomberie local.
La température de l’alimentation en eau
chaude ou froide varie selon les saisons,
ou des modifications sont apportées au
chauffe-eau.
Tournez la butée de limite de rotation dans le sens
horaire pour que l’eau soit plus froide, ou dans le
sens antihoraire pour qu’elle soit plus chaude.
Tout dépendant de la région, chaque encoche
représente une variation de température de -16
°C à -9 °C (4 °F à 16 °F).
Poursuivez l’installation.
Gire el tope límite rotacional en sentido horario
para enfriar el agua, y en sentido antihorario
para calentarla.
Dependiendo de las condiciones locales, cada
ranura representa un cambio en la temperatura
de 4°F - 16°F.
Continúe la instalación.
20
xx = Finishes / Couleurs / Acabados
00 chrome
40 chrome/white
62 oil rubbed bronze
82 brushed nickel
83 polished nickel
92 rubbed bronze
Replacement Parts / Pièces détachées / Repuestos
16x2
E, S 96647000
96454000
88727000
96525000
13596xx0
(optional)
13595000
(optional)
15597xx0
(optional)
96454000
C, PuraVida
98793000
88760xx0
88763xx0
88762xx0
88765xx0
88761xx0
88764xx0
88765xx0
88654000
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Hansgrohe 15407401 Guide d'installation

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Guide d'installation