SUHNER ABRASIVE BSGV6-16 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Instruções de Instalação
PT
InstruccIones de InstalacIón
ES
InstruzIoInI per lInstallazIone
IT
InstallatIon InstructIons
EN
InstructIons pour lInstallatIon
FR
Original-MOntageanleitung
DE
BSGV 6/16BSGV 6/16
KA 25/9KA 25/9
KA 16/9KA 16/9
KA 16/4KA 16/4
KA 25/1.5KA 25/1.5
KA 9/9KA 9/9
Connecting: contact arm, grind-
ing belt, contact roller
Loosen the knurled nut. Replace the con-
tact arm, and retighten the knurled nut
To change the grinding belt, first disengage
the contact arm
Loosen setscrew (large). Optimize belt run
with knurled screw (small) and secure with
setscrew.
Montage : bras de contact, ban-
de abrasive, rouleau de contact
Desserrer l’écrou moleté. Remplacer le
bras de contact, revisser l’écrou moleté
Pour changer la bande abrasive, décharger
le bras de contact et remplacer la bande
Desserrer la vis d’ajustage (grand). Optimi-
ser la course de la bande avec la vis mole-
tée (petite) et fixer avec la vis d’ajustage.
Montage: Kontaktarm, Schleif-
band, Kontaktrolle
Rändelmutter lösen. Kontaktarm wechseln,
Rändelmutter wieder anschrauben
Um das Schleifband zu wechseln, Kontakt-
arm entlasten und Schleifband austau-
schen
Stellschraube (gross) lösen. Bandlauf mit
Rändelschraube (klein) optimieren und mit
Stellschraube fixieren.
2
DE FR GB
Montagem: braço de contacto,
cinta de lixa, contactrol
Soltar a porca serrilhada. Substituir o
braço de contacto, voltar a apertar a porca
serrilhada
Para substituir a cinta de lixa, descarregar
o braço de contacto e trocar a cinta
Soltar o parafuso de ajuste (grande). Oti-
mizar a corrida do cinto com parafuso de
cabeça estriada (pequeno) e prenda com
parafuso de ajuste.
Montaje: brazo de contacto, cinta
abrasiva, rolo de contacto
Suelte la tuerca moleteada. Cambie el
brazo de contacto y vuelva a atornillar la
tuerca moleteada
Para cambiar la cinta abrasiva, descargar
el brazo de contacto y sustituir la cinta.
Aflojar el tornillo regulador (grande).
Optimizar la carrera de la cinta con tornillo
moleteado (pequeño) y asegure con el
tornillo regulador.
Montaggio: braccio di contatto,
nastro abrasivo, rullo di contatto
Allentare il dado zigrinato. Cambiare il
braccio di contatto e serrare di nuovo il
dado zigrinato
Per cambiare il nastro abrasivo, sbloccare
il braccio di contatto e sostituire il nastro.
Allentare la vite di regolazione (grande).
Ottimizzare la corsa de la nastro con vite a
testa özigrinata (piccola) e fissarlo con la
vite di regolazione,
3
ESIT PT
Dismantling the belt grinding attach-
ment according to Sec. 3.2
Optimize the grinding belt tension with
hexagon spanner and mount the belt grind-
ing attachment again.
Let the tool run without load for at
least thirty seconds.
Contact roller
Démontage du avant-corps de meu-
leuse à bande selon Sec. 3.2
Optimiser le levier de tension de la bande
abrasive avec une clé à fourche et monter
à nouveau l’avant-corps de meuleuse à
bande
Effectuer un essai de 30 secondes
minimum hors sollicitation.
Rouleau de contac
Demontage des Bandschleifvor-
satzes gemäss Pkt. 3.2
Mit Sechskantschlüssel die Spannung des
Schleifbandes optimieren und Bandschleif-
vorsatz wieder montieren.
Probelauf min. 30 Sekunden ohne
Belastung durchführen.
Kontaktrolle
4
DE FR GB
Desmontagem da adaptador para li-
xar com cinta com a Sec. 3.2
Otimizar a tensão da cinta de lixa com
chave sextavada e montar a adaptador
para lixar com cinta novamente
Efectuar o teste de funcionamento
sem carga, durante, no mínimo, 30
segundos.
Contactrol
Desmontaje del apego cinta abrasiva
según la Sec. 3.2
Optimizar la tensión de la cinta abrasiva
con llave hexagonal y montar el rectificado-
ra de cinta de nuevo
Realice una marcha de prueba du-
rante aprox. 30 segundos sin carga.
Rolo de contacto
Smontaggio del nastro abrasivo at-
taccamento secondo Sec. 3.2
Ottimizzare la tensione del nastro abrasivo
con vite a testa esagonale e rimontare la
levigatrice a nastro
Eseguire un test di funzionamento
per almeno 30 sec. senza carico.
Rullo di contatto
5
ESIT PT
Working instructions
On failure of the compressed air re-
lease the valve lever!
Too great a grinding pressure reduces
the machine’s performance and the
service life of the grinding belt.
If the contact arm is fitted with a grind-
ing pad, it must be installed as illus-
trated. The grinding belt then runs under
tension without exerting an additional
load on the clamping spring (see main-
tenance and wearing parts). Belt slip is
therefore avoided on the drive roller.
The nonmetallic grinding pads are poor
conductors of grinding heat. Sustained
grinding may then cause the belt to
detach from its adhesive bond. To
prevent this, reduce the load on the pad
by lifting it at regular intervals.
Nonwoven belts must be operated at
reduced speeds.
Rating data
Indications de travail
En cas d’interruption de l’alimentation
en air comprimé, relâcher le levier de
soupape !
Une pression de ponçage trop impor-
tante diminue la performance de la
machine et la longévité de la bande
abrasive.
Si le bras de contact dispose d’un cous-
sin abrasif, il doit être monté comme sur
l’illustration afin que la bande abrasive
fonctionne en continue sans que le
ressorts de serrage soient sollicités de
façon accrue (voir pièces de mainte-
nance et d’usure). De cette manière, on
évite que la bande patine sur le galet
d’entraînement.
Les coussins non métalliques
conduisent mal la chaleur de ponçage
ce qui pourrait provoquer le décollage
des raccords de la bande lors d’un
ponçage continu. Pour éviter cela, il
convient de soulever le coussin pour
ôter la sollicitation régulièrement.
Les bandes en non-tissé doivent être
utilisées avec une vitesse de rotation
duite.
Performances
Arbeitshinweise
Bei Druckluftausfall ist der Ventilhe-
bel loszulassen!
Zu starker Schleifdruck verringert die
Leistungsfähigkeit der Maschine und die
Lebensdauer des Schleifbandes.
Verfügt der Kontaktarm über ein Schleif-
kissen, muss er wie abgebildet montiert
werden, damit das Schleifband ziehend
arbeitet, ohne dass die Spannfeder
zusätzlich belastet wird (siehe War-
tungs- und Verschleissteile). Damit kann
der Bandschlupf auf der Antriebsrolle
vermieden werden.
Die nichtmetallischen Kissen leiten die
Schleifwärme schlecht ab, wodurch
sich bei andauerndem Schleifen die
Bandklebeverbindung lösen könnte.
Um dies zu verhindern muss das Kissen
regelmässig durch Abheben entlastet
werden.
Vliesbänder müssen mit reduzierter
Drehzahl betrieben werden.
Leistungsdaten
Schleifbänder und Vlies Bande abrasive et de fibres Grinding belt and non woven
Bandlänge Longueur de bande Belt length 520 mm / 20 1/2“
Bandbreite Largeur de bande Belt width 3-19 mm / 1/8“- 3/4“
Banddicke bis Epaisseur de bande jusqu‘à Belt thickness up to 4 mm / 5/32“
Bandspannkraft Tension de bande Belt tension 40-90 N
Antriebsrolle Galet d‘entraînement Drive roller Ø 30 mm
6
DE FR GB
Indicações para o trabalho
Caso falte a pressão, soltar a alavan-
ca de acionamento da válvula!
A pressão de lixamento demasiado
forte diminui a eficácia da máquina e a
vida útil da cinta de lixa.
Se o braço de contacto dispuser de
uma esponja de lixar, o braço tem de
ser montado de acordo com a figura,
para que a cinta de lixa opere com
tracção, sem que a mola de tensão seja
sobrecarregada adicionalmente (ver
peças sobresselentes e de consumo).
Desse modo pode-se evitar a pati-
nagem da cinta na polia de acionamen-
to.
As esponjas não metálicas acumulam
o calor de lixamento, o que pode
provocar a ruptura da junção de cola da
cinta em caso de lixamento contínuo.
Para evitar isso, a esponja tem de ser
aliviada regularmente, levantando-a.
As cintas de não-tecido têm de ser
operadas com uma rotação reduzida.
Características técnicas
Instrucciones de trabajo
¡En caso de falta de presión, soltar
la palanca de accionamiento de la
válvula!
Una presión de desfibrado excesiva
reducirá el rendimiento de la máquina y
la vida útil de la cinta abrasiva.
Si el brazo de contacto dispone de
un cojín de amolar, se debe montar
de la forma ilustrada para que la cinta
abrasiva trabaje de forma progresiva
y sin cargar más el resorte tensor (ver
piezas para mantenimiento y sujetas a
desgaste). De esta forma se puede evi-
tar que la cinta se resbale en el carrete
de accionamiento.
Los cojines no metálicos no conducen
bien el calor, lo que, en caso de un
lijado prolongado, podría provocar que
se soltase la unión adhesiva de la cinta.
Para evitarlo, se debe descargar con
regularidad el cojín despegándolo.
Las cintas de vellón se deben mover a
baja velocidad.
Datos de rendimient
Madalità di lavaro
In caso di caduta della pressione,
l‘impugnatura della valvola deve es-
sere rilasciata!
Una pressione di levigatura troppo
elevata riduce la prestazione della mac-
china e la durata del nastro abrasivo.
Se il braccio di contatto dispone di un
cuscinetto abrasivo, questo deve essere
montato come mostrato nella figura,
in modo che il nastro abrasivo lavori in
tensione, senza caricare ulteriormente la
molla di trazione (vedi pezzi di ricambio
e di manutenzione). In questo modo si
può evitare lo slittamento del nastro sul
rullo di trascinamento.
I cuscinetti non-metallici non riescono
a disperdere il calore prodotto durante
l‘abrasione, per questo se l‘operazione
è continua lestremità incollata del
nastro potrebbe staccarsi. Per evitare
questo inconveniente è necessario inter-
rompere la sollecitazione sollevando il
cuscinetto ad intervalli regolari.
I nastri in tessuto abrasivo devono esse-
re utilizzati ad un ridotto numero di giri.
Dati sulle prestazioni
Nastri abrasivi e tessuto abrasivo Cintas abrasivas y vellón Cintas de lixa e feltro
Lunghezza nastro Longitud de la cinta Comprimento da cinta 520 mm / 20 1/2“
Larghezza nastro Ancho de la cinta Largura da cinta 3-19 mm / 1/8“- 3/4“
Spessore nastro fino a Espesor de la cinta hasta Espessura da cinta 4 mm / 5/32“
Tensione nastro Fuerza tensora de la cinta Força de tensão da cinta 40-90 N
Rullo di trascinamento Carrete de accionamiento Polia de acionamento Ø 30 mm
7
ESIT PT
Maintenance and wearing partsPièces de maintenance et
d‘usure
Wartungs- und Verschleissteile
8
DE FR GB
Peças sobresselentes e de
consumo
Piezas para mantenimiento y
sujetas a desgaste
Pezzi di ricambio e di manu-
tenzione
Wartungs- und Verschleissteile
9
ESIT PT
10
DE FR GB
11
ESIT PT
Sujeito a modificações!
Para ler e conservar!
Portugúes
¡Salvo modificaciones! ¡
Guardar esta documentación para un uso futuro!
Español
Sono riservate le eventuali modifiche!
Conservare per la futura consultazione!
ItalIano
Subject to change!
Keep for further use!English
Modifications réservées !
A lire et à conserver !
Français
Änderungen vorbehalten!
Für künftige Verwendung aufbewahren!Deutsch
© 100025835 AA-01 - 07/22
Serien- und Chargen-nummer
www.suhner.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

SUHNER ABRASIVE BSGV6-16 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi