Scheppach 4906705948 Translation From The Original Manual

Taper
Translation From The Original Manual

Ce manuel convient également à

Art.Nr.
4906705000 / 4906705948
4906705001 | 06/2013
PL45
fs 850
D
Fliesenschneidmaschine
Original-Anleitung
PL

Przekład z oryginału instrukcji obsługi
SLO

Prevod originalnih navodil za uporabo
LIT

Vertimas iš originalios instrukcijos
LAT

Oriģinālo instrukciju tulkojums
EST

Originaaljuhendi tõlges
FR

Traduction du manuel original
GB


Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con
la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in
elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba
elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih
predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznositani.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
Czech Republic
Jen pro státy EU
Elektrické nářadi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými
elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni
právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí
sbírat odděleně od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Polska
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
România
Numai pentru ţările din UE
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
Eesti
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Latvija
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Lietuva
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Ísland
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað
og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög,
verða rafmagnstæki sem úr sér gengin að safna saman og skila til
umhverfisvænnar endurvinnslustöðvar.
D
Fliesenschneidmaschine
04-31PL

SLO

LIT

32–57LAT

EST

FR

58–85
GB

58
FABRICANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
lors de l’utilisation de votre nouvelle machine scheppach.

Conformément à la loi relative à la responsabilité du fait
des produits défectueux applicable, le fabricant n’est pas
responsable des dommages à cet équipement ou décou-
lant de celui-ci en cas de :
Maniement incorrect,
Non-respect des instructions d’utilisation,
Réparations effectuées par des tiers, par des spécia-
listes non autorisés,
Installation et remplacement des pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
Utilisation non conforme,
Défaillances du matériel électrique en cas de non-res-
pect des règles électriques et des dispositions VDE
0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire attentivement les instructions contenues dans le
présent manuel avant la mise en service du coupe car-
relage.

Lisez attentivement le manuel d’utilisation avant d’instal-
ler la tronçonneuse à disque, de la mettre en service ou
d’y effectuer des interventions.

Attention! Coupez l’alimentation électrique avant d’effec-
tuer une intervention quelconque sur le coupe carrelage.

Attention! Le coupe carrelage peut redémarrer de ma-
nière soudaine après une panne de courant.
Lisez intégralement le texte du manuel d’utilisation avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Le présent manuel d’utilisation vise à vous familiariser
avec votre machine et à vous permettre d’utiliser toutes
ses options d’utilisation prévues. Le manuel d’utilisation
contient des remarques importantes quant à la manière
d’utiliser votre machine de manière sûre, appropriée et
rentable, ainsi que des remarques visant à éviter les
dangers, économiser en frais de réparations, réduire les
temps d’arrêt et accroître la abilité et la durée de vie de
la machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans le
présent manuel, il est impératif d’observer les prescrip-
tions nationales en vigueur se référant à l’utilisation de
la machine.
Conservez ce manuel dans une pochette en plastique
sur la machine, à l’abri de la saleté et de l’humidité. Ce
manuel doit être lu et observé à la lettre par tout utilisa-
teur avant la mise en service de la machine.
Seules des personnes sont autorisées à utiliser la ma-
chine, qui ont été formées à l’utilisation de la machine
60
et des dangers y associés. Respectez l’âge minimum
requis.
En plus des consignes de sécurité contenues dans le pré-
sent manuel, et des dispositions en vigueur dans votre
pays, il convient d’observer les règles techniques géné-
ralement reconnues pour l’utilisation de cette machine.
REMARQUES GÉNÉRALES
Vériez après le déballage que toutes les pièces sont
exemptes d’éventuels dommages liés au transport.
En cas de réclamations, informez immédiatement le
transporteur. Toute réclamation ultérieure ne sera pas
acceptée.
Vériez que le colis soit complet.
Familiarisez-vous avec l’appareil grâce au manuel
d’utilisation avant sa mise en service.
Pour les accessoires, les pièces d’usure et les pièces
de rechange, n’utiliser que des pièces d’origine. Les
pièces de rechange sont disponibles auprès de votre
commerçant spécialisé scheppach.
Lors de la commande des pièces, veuillez indiquer
nos numéros d’article ainsi que le type et l’année de
construction de l’appareil.


Coupe carrelage
Vanne
Pompe à eau de refroidissement
Angle d’arrêt
Rallonge de table
4 pieds
Poignée
Clé de 14 mm
Clé pour butée


1250 x 530 x 1090 mm

680 x 465 mm

180 mm

22,2 mm


18,0 l

5800 1/min
Poids
40, 0 kg



850 mm


640 x 640 mm


40 mm


14 mm


230 V/50 Hz

1250 W (S3 20%)


2950 1/min

B

IP54

PARAMÈTRES DU BRUIT
Le bruit sur le lieu de travail peut excéder 85 dB (A). Dans
ce cas, des mesures de protection phonique sont indis-
pensables pour l’utilisateur (porter un protège oreilles!).

Marche à vide LWA/Traitement LWA = 108/111 dB (A)
Niveau de pression acoustique sur le lieu de travail en dB
Marche à vide LPA/Traitement LPA = 95/98 dB (A) confor-
mément aux normes DIN EN ISO 3744 ; EN ISO 11201
62
SYMBOLES UTILISÉS
J Porter des gants de protection
I Porter une protection oculaire
N Porter des protèges oreilles
Porter une protection contre la poussière
-
m
m
Il peut être dangereux de travailler avec le coupe carre-
lage si les procédures de travail sécuritaire et adéquat ne
sont pas observées. Comme pour toutes les machines,
l’utilisation de ce produit est associée à certains risques.
Travailler avec respect et précaution réduit ´les risques
de blessures de manière considérable. Si les mesures
de sécurité habituelles ne sont pas respectées, cela peut
entraîner des blessures de l’utilisateur. Les dispositifs de
sécurité tels que les dispositifs de protection, les lunettes
de protection, les masques anti-poussière et les protège
oreilles peuvent réduire les potentiels risques de lésions
corporelles. Même la meilleure protection ne peut pas
pallier une mauvaise évaluation, l’inattention ou la négli-
gence. Toujours utiliser votre bon sens et rester prudent
dans l’atelier. Lorsqu’une opération vous paraît dange-
reuse, il vaut mieux ne pas l’essayer. Envisagez une
méthode alternative qui paraît plus sûre. Rappelez-vous
que: Votre sécurité physique est de votre responsabilité.
Cette machine a été conçue pour des travaux spéci-
ques.
Nous vous recommandons fortement de ne pas modier
la machine et de ne pas l’utiliser pour des applications
pour lesquelles elle n’a pas été conçue. Si vous avez
des doutes, demandez d’abord l’avis de votre revendeur
avant d’utiliser le produit.
 Le non-respect de ces instructions peut en-
traîner des blessures graves.
Pour votre propre sécurité: Lisez attentivement le pré-
sent manuel avant de commencer à travailler avec
la machine. Prenez connaissance des applications et
limitations ainsi que des dangers spéciques.
Maintenez les dispositifs de protection sur le lieu de
travail dans un bon état.
Toujours porter des lunettes de sécurité.
Retirez les clés de réglage
Habituez-vous à vérier si tous les outils ont été
éloignés de la machine avant de mettre celle-ci en
marche.
Maintenez l’espace de travail propre. Des surfaces
encombrées peuvent entraîner des accidents.
Ne pas utiliser la machine dans un environnement
dangereux.
Ne pas utiliser de machines électriques dans des
environnements mouillés ou humides et ne pas les
exposer à la pluie.
Maintenez les enfants et les visiteurs à une distance
64
sécuritaire de la zone de travail.
Disposez des protections pour enfants dans l’atelier
avec des cadenas, des interrupteurs principaux et en
éloignant les clés de démarrage.
Ne pas surcharger la machine. Elle fonctionne mieux
et de manière plus sûre à la puissance pour laquelle
elle a été conçue.
Utilisez les outils adaptés. Ne pas soumettre les outils
et les accessoires à de fortes contraintes. Vous obte-
nez un meilleur résultat avec les outils ou les acces-
soires adaptés.
Toujours porter des vêtements appropriés: Ne pas
porter de vêtements ni de gants amples. Les cravates,
les bagues, les bracelets ou autres bijoux peuvent être
coincés par les pièces en rotation. Les chaussures
antidérapantes sont recommandées. Protégez les
cheveux longs avec un let.
Toujours porter des lunettes de protection (conformes
à la norme ANSI Z87.1). Des lunettes normales ne
peuvent pas vous protéger de manière adéquate. Uti-
lisez également un masque de visage ou un masque
anti-poussière dans des environnements poussiéreux.
Ne perdez jamais votre équilibre. Tenez-vous toujours
fermement sur vos deux pieds sur le sol.
Maintenez votre machine dans un parfait état. Mainte-
nez les outils affûtés et propres pour assurer le meil-
leur et le plus sûr rendement. Observez les instruc-
tions relatives à la lubrication et au remplacement
des outils.
Débranchez la machine de la prise de courant avant
d’effectuer des travaux d’entretien et de réglage.
Utilisez les pièces de rechange recommandées. L’uti-
lisation d’outils ou d’accessoires non recommandés
par le revendeur peut entraîner des risques et dangers
de blessures.
Réduisez le risque de démarrage accidentel. Assu-
rez-vous que l’interrupteur soit sur ARRÊT (AUS)
avant de brancher le connecteur dans la prise.
Vériez que les pièces ne sont pas endommagées
avant de mettre la machine en marche. Un dispo-
sitif de protection ou autre composant défectueux
doivent être contrôlés avec soin pour assurer qu’ils
fonctionnent correctement et remplissent la fonction
prévue. Vériez l’alignement des pièces mobiles, les
points de rupture, le montage ou autres conditions qui
pourraient affecter le fonctionnement. Un dispositif de
protection ou autre composant défectueux doit être
réparé ou remplacé de manière adéquate.
Ne jamais laisser une machine en fonctionnement
sans surveillance. Couper l’alimentation électrique.
Éloignez-vous de la machine uniquement lorsqu’un
arrêt complet est atteint.
Ne jamais travailler sur la machine sous l’inuence de
drogues, de l’alcool ou de médicaments.
Assurez-vous que la machine est mise hors tension
avant l’installation, le raccordement ou la déconnexion
du moteur.
Des morceaux de carreaux projetés peuvent affecter
votre santé. Utilisez la machine dans des environne-
ments bien aérés et assurez une élimination efcace
des déchets.
66
Bien conserver ces instructions.
AUTRES CONSIGNES DE SÉCURITÉ


ESPACE DE TRAVAIL
Pour éviter tout risque de blessures, de dommages à la
machine, d’incendie et de chocs, assurez-vous que votre
espace de travail
soit protégé de l’humidité et de la pluie,
qu’il soit exempt de gaz et de liquides,
qu’il soit un lieu sûr pour les enfants utilisez des
cadenas et des interrupteurs principaux lorsque la
machine n’est pas utilisée;
qu’il soit propre et rangé,
qu’il soit bien aéré et illuminé.

         
  


Éviter tout contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que des tuyaux ou des radiateurs.
Soyez vigilants. Ne pas travailler sur la machine
lorsque vous êtes fatigué.
Ne pas utiliser le produit sous l’inuence de l’alcool
ou des drogues. Lisez les avertissements an de
déterminer si votre discernement ou vos réexes ne
peuvent pas être affectés.
Ne pas porter de vêtements ni de bijoux amples pou-
vant rester coincer dans les pièces en rotation.
Des chaussures antidérapantes sont recommandées.
Protégez des cheveux longs avec des mesures appro-
priées.
Portez une protection oculaire et des protège oreilles.
Toujours porter :
des masques anti-poussière approuvés ANSI.
des protège oreilles.
Gardez votre équilibre à tout moment.
Ne pas vous étirer au-dessus des machines en fonc-
tionnement.
m


Avant le début des travaux, il convient de monter
tous les dispositifs de protection et de sécurité sur
la machine.
La machine est prévue pour l’utilisation par une per-
sonne. L’opérateur est responsable vis-à-vis des tiers
dans la zone de travail.
Respecter tous les avertissements de sécurité et de
dangers sur la machine.
Maintenir tous les avertissements de sécurité et de
danger dans leur nombre complet et lisibles sur la
machine.
La machine, avec les outils et accessoires proposés,
est uniquement conçue pour la découpe du petit et
moyen carrelage (carreaux, céramique ou analogues).
68
Il est interdit de découper du métal et du bois.
Les dimensions maximales et minimales des pièces
à traiter ne doivent pas être dépassées ni être infé-
rieures aux valeurs spéciées.
N’utilisez la machine que dans un parfait état tech-
nique ainsi que dans le respect de l’usage prévu, en
ayant conscience des mesures de sécurité et des
risques associés dans le respect du manuel d’utili-
sation. Il convient en particulier d’éliminer (de faire
éliminer) immédiatement les défauts pouvant affecter
la sécurité !
Les instructions de sécurité, d’utilisation et d’entretien
du fabricant, ainsi que les dimensions indiquées dans
les caractéristiques techniques, doivent être obser-
vées.
La réglementation applicable en matière de prévention
des accidents et toutes les autres règles de sécurité
généralement reconnues, doivent être observées.
La machine doit uniquement être utilisée, entretenue
ou réparée par des personnes qui en sont familières et
qui ont été informées des risques associés. Le fabri-
cant n’est pas responsable des dommages résultant
d’une modication arbitraire de la machine.
La machine doit uniquement être exploitée avec les
accessoires et les outils d’origine du fabricant.
Malgré une utilisation conforme, certains facteurs de
risques résiduels ne peuvent pas être entièrement ex-
clus. En raison de la construction et la structure de la
machine, les événements suivants peuvent se produire :
Intervention dans le disque diamant en fonctionne-
ment.
Contact du disque diamant dans la zone non proté-
gée.
Éjection des pièces et morceaux de pièces.
Éjection d’un embout de disque diamant défectueux.
Troubles auditifs en cas de non utilisation d’une pro-
tection auditive adéquate.
Lésions oculaires en cas de non utilisation d’une pro-
tection oculaire.
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment
est considérée comme non conforme. Le fabricant
n’est pas responsable des dommages qui en dé-
coulent ; l’utilisateur en est le seul responsable.
m
   -
-
 -

Risque de blessures aux doigts et aux mains par les
outils en déplacement en cas de mauvais guidage
de la pièce.
Danger pour la santé par des copeaux d’acier. Por-
ter impérativement des dispositifs de protection indi-
viduelle comme une protection oculaire.
Blessures dues à des disques diamant défectueux.
L’intégrité du disque diamant doit être contrôlée régu-
lièrement.
Risque de blessures aux doigts et aux mains lors du
remplacement du disque. Porter des gants de pro-
70
tection adaptés.
Risque de blessures par le disque lors du démarrage
de la machine.
Dangers liés à l’électricité, en cas d’utilisation de
lignes de connexion électrique non conformes.
Danger pour la santé dû au disque en fonctionnement
en cas de cheveux longs et de vêtements amples.
Portez une protection individuelle comme un let pour
cheveux et des vêtements de travail près du corps.
En outre, malgré toutes les dispositions prises, il peut
se présenter des risques résiduels qui ne sont pas
évidents.
Il est possible de réduire les risques résiduels en res-
pectant les «Consignes de sécurité» et l’«Utilisation
conforme», ainsi que le manuel d’utilisation dans son
intégralité.

Remplacez des disques diamant ssurés.
Familiarisez-vous avec votre machine. Prenez
connaissance de votre application et de ses limites,
mais aussi des dangers potentiels spéciques.
Vériez avec soin que la machine n’est pas endom-
magée pour assurer qu’elle puisse fournir le rende-
ment prévu. En cas de doutes, remplacez la pièce
concernée.
Assurez-vous que l’interrupteur soit sur ARRÊT (AUS)
avant de brancher le connecteur dans la prise.
Assurez-vous que la machine ait bien été nettoyée
et lubriée.
Avant la mise en service, vériez que certaines pièces
de la machine ne sont pas endommagées et vériez
sicelles-ci fonctionnent convenablement et rem-
plissent la fonction prévue.
Vériez l’alignement de toutes les pièces mobiles, de
toutes les pièces brisées ou des attaches, et toutes
les conditions pouvant affecter le bon fonctionnement.
Toute pièce endommagée doit immédiatement être
réparée ou remplacée par un spécialiste.
Ne pas utiliser la machine si un interrupteur ne fonc-
tionne pas correctement.

Placez la machine sur une surface plane et stable.
Vériez que la tension sur la plaque signalétique cor-
respond à la tension présente avant de brancher le
connecteur dans la prise de courant.
Le disque doit pouvoir fonctionner de manière libre
avant la mise en marche.
Le disque doit toujours être refroidi avec de
l’eau.
Le disque fonctionne de manière décalée.
Ne pas freiner le disque par pression latérale.
Le carter moteur peut être chaud lors de l’utilisation
normale.
Ne pas forcer la machine ou les accessoires pour ef-
fectuer les travaux d’une plus grande machine indus-
trielle. Elle fonctionne mieux et de manière plus sûre
à la puissance pour laquelle elle a été conçue.
72
Effectuer tous les réglages lorsque la machine est
éteinte.
Ne jamais laisser la machine sans surveillance
lorsqu’elle est en marche.
Lors de la mise à l’arrêt, éloignez-vous uniquement
de la machine lorsque celle-ci s’est complètement
arrêtée.
Toujours éteindre la machine avant de débrancher le
connecteur.
Toujours débrancher le connecteur. Ne jamais tirer
sur le câble du connecteur pour le débrancher de la
prise de courant.
Ne pas utiliser de disque ne correspondant pas aux
dimensions spéciées.
Ne jamais porter la machine en la tenant par le câble.
En cas de doutes sur le caractère sécuritaire d’une condi-
tion de travail, ne pas utiliser la machine.

 Tête de la machine
 Cadre de châssis
3 Pieds
4 Vanne
5 Table en aluminium
6 Angle d’arrêt
7 Rail de butée
8 Rail de guidage
9 Protège-disque
 Disque diamant
 Poignée
 Vis en étoile de réglage d’angle
 Bride pour transport
 Pompe à eau de refroidissement
 Tuyau
 Moteur
 Interrupteur Marche/Arrêt
 Échelle d’angle
 Rallonge de table
 Protège-lame
2
3
4
5
6
7
8
9
12
18
Fig. 1
Fig. 2
1
10
11
13
14
15
16
17
19
20
74


Pour des raisons d’emballage, votre machine n’est pas
entièrement assemblée.
1 Sortir la machine de l’emballage et la poser avec pré-
caution de manière latérale sur le sol.
2 Introduire les pieds (3) dans le cadre du châssis et les
bloquer avec des écrous papillon (A) (Fig.3).
3 Placez la machine sur les pieds.
4 Fixez la poignée avec 2 vis cruciformes (B) sur le
carter du moteur (Fig.4).
 La poignée peut aussi être montée sur le
côté opposé.
5 Placez la vanne (4) dans le cadre du châssis (2).
6 Placez la pompe à eau de refroidissement (14) dans
la vanne (4).
7 Remplir d’eau jusqu’à ce que la pompe (14) soit com-
plètement pleine d’eau (Fig.4).
8 Retirez la bride de transport (13) (Fig.5).


Pour allumer l’appareil, appuyez sur le bouton «I» de
l’interrupteur marche/arrêt (17).
Avant de commencer la découpe, attendre que le disque
ait atteint la vitesse de rotation maximale et que la
pompe à eau de refroidissement (14) ait transporté l’eau
jusqu’au disque.
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur le bouton «O» de
l’interrupteur (16). (Fig.4).


1 Desserrez la vis papillon (C)
2 Placez l’angle d’arrêt (6) sur 90° et serrer de nouveau
la vis papillon (C).
3 Serrez la vis papillon (D) pour fixer l’angle d’arrêt
(6). (Fig.6)
4 Poussez la tête de machine (1) sur la poignée (11)
vers l’arrière.
5 Placez le carreau sur le rail de butée (7) de l’angle
d’arrêt (6).
6 Allumez le coupe carrelage. (Fig.7)
Attendre que l’eau de refroidissement ait at-
teint le disque (10).
7 Tirez la tête de machine (1) lentement et uniformément
par la poignée (11) vers l’avant sur le carreau.
8 Après la coupe, éteindre de nouveau le coupe car-
relage.
Fig. 3
A
A
Fig. 4
11
B
17
Fig. 5
13
6
C
D
7
Fig. 6
Fig. 7
1
6
7
10
11
17
76

1 Réglez l’angle d’arrêt (6) sur 45°
2 Effectuez la découpe comme décrit.

1 Desserrez la vis en étoile (E) sur les deux côtés
2 Inclinez le rail de guidage vers la gauche sur 45° de
l’échelle d’angle (18).
3 Serrez de nouveau la vis en étoile (E).
4 Effectuez la découpe comme décrit.


1 Desserrez les 2 vis (F) et retirez le protège-lame (20).
(Fig.10)
2 Placez et maintenir la clé (21) sur l’arbre du moteur.
3 Avec la clé (22), desserrez la bride dans le sens de
marche du disque (10).
4 Retirez la bride extérieure (23) et le disque (10).
(Fig.11)
5 Bien nettoyer la bride avant le montage du nouveau
disque.
6 Monter le nouveau disque dans le sens inverse et
bien le serrer.
Respectez le sens de marche du disque !
7 Remettre le protège-lame (20) en place.


Pour transporter la machine, placez la tête de la machine
vers l’avant et faire enclencher le boulon de blocage (13)
(Fig.5)
m
Vériez régulièrement que les connexions électriques ne
sont pas endommagées. Veillez, lors du contrôle, que la
connexion électrique ne soit pas branchée.
Les connexions électriques doivent satisfaire aux règles
pertinentes VDE et DIN. N’utilisez que des connexions
électriques marquées H 07 RN.
L’empreinte de la désignation du type sur la connexion
Fig. 8
6
Fig. 9
6
8
18
E
Fig. 10
F F
Fig. 11
21
22
23
78
électrique est une obligation.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES DÉFECTUEUSES
Des dommages d’isolation surgissent fréquemment sur
les connexions électriques. Les causes en sont:
Des points de pression lorsque les câbles passent par
des fenêtres ou des portes.
Des plis causés par une mauvaise xation ou un mau-
vais guidage des câbles.
Des coupures causées lorsque les câbles sont pié-
tinés.
Des dommages d’isolation lorsque les câbles sont
arrachés de la prise murale.
Des ssures causées par une isolation vétuste.
De tels câbles électriques endommagés ne doivent pas
être utilisés et sont extrêmement dangereux en raison
des dommages d’isolation !


Le câble de raccordement au réseau et le câble d’exten-
sion doivent être à 3 ls = P + N + SL. - (1/N/PE).
Les câbles d’extension doivent avoir une section mini-
male de 1,5 mm².
Le raccordement électrique est sécurisé avec un fusible
de 16 A maximum.


Nettoyez la machine à la n de chaque opération.
Remplacez les disques usés.
Remplacez tout dispositif de protection endommagé
Nettoyez la poussière et la saleté de la machine régu-
lièrement. Le nettoyage se fait de préférence avec
un chiffon et un pinceau.
Toutes les pièces mobiles doivent être lubriées à des
intervalles réguliers.
Ne pas nettoyer les matières plastiques avec des
agents abrasifs.
La vanne (4) et la pompe à eau de refroidissement
(14) doivent être nettoyées régulièrement sinon le
refroidissement du disque diamant (10) ne sera pas
assuré.

Lorsque vous commandez des pièces de rechange,
veuillez indiquer les informations suivantes:
Type d’appareil
Numéro d’article de l’appareil
Numéro d’identication de l’appareil
Numéro de la pièce de rechange concernée
80

Instructions supplémentaires pour le dispositif de
protection contre le courant résiduel
Veuillez prendre en compte les instructions suivantes,
elles sont importantes pour la mise en marche et le
fonctionnement.
Faites attention à faire suivre ces instructions si vous
donnez le produit à une tierce personne. Gardez ces
instructions de fonctionnement à cet effet an de pouvoir
les consulter à nouveau.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ :
Pour des raisons d’autorisation et de sécurité (CE)
l’altération non autorisée et/ou les changements
apportés à ce produit ne sont pas autorisés. N’utilisez
pas des parties de ce produit séparément.
Ce produit n’est pas approprié pour les enfants. Les
enfants n’ont pas conscience des dangers associés
aux équipements électriques. Pour cette raison
soyez particulièrement vigilants lorsque vous faites
fonctionner ce dispositif en présence d’enfants.
La fabrication de ce produit correspond à la classe de
protection 1. Utilisez uniquement une prise électrique
reliée à la terre (230V~/50Hz) avec le réseau
électrique public.
Dans les établissements commerciaux conformez
vous aux réglementations pour la prévention
des accidents, des fédérations des associations
professionnelles industrielles pour les unités
électriques et les installations de production.
Dans les écoles, dans les installations de formation,
de loisirs et dans les ateliers de bricolage, l’utilisation
de ce produit doit avoir lieu sous la supervision de
personnel formé.
Faites attention à ce produit. Des secousses, des
coups ou une chute, même d’une faible hauteur,
pourraient l’endommager.
N’utilisez pas ce produit directement après l’avoir
déplacé d’un environnement froid à une pièce
chauffée. La condensation qui peut s’accumuler peut,
dans certains cas, détruire le produit.
Laissez l’équipement atteindre la température de
la pièce avant de le brancher. Cela peut prendre
plusieurs heures.
Ne touchez pas l’équipement avec des mains humides
ou mouillées.
Assurez-vous que l’isolation du produit dans son
ensemble est intacte, ni endommagée ni détruite.
Si vous ne comptez pas utiliser le produit pendant une
longue période, débranchez le du réseau électrique.
Evitez les conditions suivantes lors de l’installation ou
du transport de l’équipement :
pluviosit. ou forte humidité,
froid extrème ou chaleur,
poussière ou gazes inammables, vapeurs ou solvants,
fortes vibrations,
importants champs magnétiques, comme près de
machines ou de hauts parleurs.
Démarrage du dispositif de protection contre le courant
82
résiduel :
Le dispositif de protection contre le courant résiduel
possède un bouton de contrôle.
Le fonctionnement de l’équipement doit être vérié
avant chaque démarrage et à des intervalles réguliers
(au moins toutes les semaines).
Si le dispositif de protection contre le courant résiduel
ne s’éteint pas comme il le devrait lorsqu’il est
vérié, alors il n’offre pas de protection personnelle
! L’équipement doit immédiatement être remplacé !
Toutes les garanties sont annulées si des dommages
sont engendrés par un non respect des instructions
de fonctionnement. Nous n’endossons pas de
responsabilité pour des dommages secondaires.
Avant chaque utilisation, assurez-vous que le produit
ne soit pas endommagé : si vous découvrez des
dommages, ne branchez pas l’équipement.
Après avoir appuyé sur le bouton “reset”, l’équipement
est prêt à être utilisé. Veuillez tester la tension avant
le fonctionnement au moyen du bouton de test rouge
(comme décrit dans “opérations”).
Branchez le dispositif de protection contre le courant
résiduel dans la prise de courant.
Appuyez sur le bouton “reset” orange.
La disponibilité de fonctionnement est montrée par un
symbole rouge dans la fenètre.
Appuyez sur le bouton rouge de test. Cela simule une
situation de courant résiduel.
Si l’équipement fonctionne correctement, le dispositif
de protection contre le courant coupe la circulation
du courant.
Cela peut se voir par la non présence du symbole
rouge dans la fenètre.
Le dispositif offre une protection aux personnes et aux
animaux seulement lorsqu’il fonctionne correctement.
Pour mettre en marche appuyez à nouveau sur le
bouton de test.
Le récepteur peut être branché seulement à ce
moment là.

Déclenchement du courant résiduel : < 30 mA
Alimentation électrique : 230V~/50Hz
Capacité : 16A (3680W)
Nombre de contacts : 2-péles commutés
Fusibles de sécurité : 16 A
Type de protection : IP54
Dimensions : 126 x 50 x 88 mm
UTILISATION APPROPRIÉE :
Ce dispositif déplaçable de protection contre le courant
résiduel avec zéro tension potentielle est conçu pour
les ponceuses humides et des utilisations électriques
similaires à la maison.
Il est simplement connecté entre la source du courant
électrique et l’utilisateur et peut de cette façon fournir une
protection optimale pour éviter de toucher des parties
‘vivantes’ ainsi que pour éviter des démarrages non
intentionnels de la machine après le retour du courant.
Utilisez toujours les machines avec le dispositif de
protection du courant résiduel qui est compris dans
la livraison.
84

Panne  
Le disque diamant se défait après
l’arrêt du moteur.
L’écrou de xation n’est pas bien serré Bien serrer l’écrou de xation
Le moteur ne démarre pas a) Défaillance du fusible a) Contrôler le fusible
b) Le câble d’extension est défectueux b) Remplacer le câble d’extension
c) Les connexions du moteur ou de
l’interrupteur ne sont pas correctes
c) Faites-les vérier par un électricien
d) Le moteur ou l'interrupteur est
défectueux
c) Faites-les vérier par un électricien
Le moteur ne fournit aucune puissance a) La section du câble d’extension
n’est pas sufsante
a) Voir raccordement électrique, le
fusible est déclenché
b) Surcharge b) contrôler les outils
DE


GB


FR


IT
-

CZ


HU



HR


RO


TR


FIN


PL


SLO
-

SK


EST


LT


LV


NL



RUS


PT


ES


DK
-


SE
-

NO


BG






 Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 12.03.2013 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director


 Thomas Huber
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
X 2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC

Notied Body:
Notied Body No.:
2000/14/EC_2005/88/EC


Noise: measured L
WA
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:

Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche
wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr-
leistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder
Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr,
als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer.
Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.

Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects
are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in
such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrica-
tion within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims
against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the
reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.

Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à
des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée
légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable
durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des
nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à
líindemnité sont exclus.

Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del
genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a
decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di
materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale
noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a
carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.

Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador
pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de
garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa
de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que
nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.

Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças
avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção
as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só
poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com
a fatura.

Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak
op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze
termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen
de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt
echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de
garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de
koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.

Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for
at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt
hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer
selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering
av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.

Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister.
Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte
själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de
nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.

Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin
täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.

Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko.
puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdam-
me korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien
asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.

Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady.
Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť
aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami
nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na zárné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa
inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.

itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi
takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in
sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala
ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.

Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně
vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na
instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.

Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.

Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы
гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гаран-
тии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.

Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.

Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies
bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno
detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par
bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.

Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra
laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo
atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.

Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur.
Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum
hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.


  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Scheppach 4906705948 Translation From The Original Manual

Taper
Translation From The Original Manual
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues