Aiwa FR-CD1500 Manuel utilisateur

Catégorie
Lecteur CD
Taper
Manuel utilisateur
PRECAUCIONES
Todas las instrucciones de seguridad y de funcionamiento
deben leerse antes de hacer funcionar el aparato. Guarde las
instrucciones de seguridad y de funcionamiento para su
referencia en el futuro. Deben respetarse todas las advertencias
en el aparato y en las instrucciones de funcionamiento. Y deben
cumplirse las instrucciones de funcionamiento y uso así como
las sugerencias para su seguridad a continuación.
Instalación
1
Agua y humedad
— No utilice este aparato cerca del agua
(por ej.: cerca de bañeras, fregaderos, piscinas, etc.).
2
Calor
— No utilice este aparato cerca de fuentes de calor,
incluyendo bocas de calefacción, estufas u otros artefactos de
calefacción. Tampoco debe ponerse en lugares donde la
temperatura sea menor de 5°C (41°F) ni mayor de 35°C (95°F).
3
Superficie de instalación
— Ponga el aparato siempre
sobre superficies planas y estables.
4
Ventilación
— Este aparato debe instalarse con el suficiente
espacio a su alrededor pare garantizar una ventilación
adecuada. Deje 10 cm de espacio alrededor del aparato.
No lo ponga sobre camas, almohadones o superficies
mullidas que puedan obstruir las ranuras de ventilación.
No lo ponga en anaqueles, estanterías o muebles modulares
cerrados donde la ventilación pueda verse obstaculizada.
5
Objetos y líquidos
— Tenga cuidado de que no penetren
objetos pequeños y líquidos dentro del aparato por las
ranuras de ventilación.
6
Carros y peanas
— Cuando se pone sobre
un carro o una peana, el aparato debe
moverse con sumo cuidado.
Todo movimiento brusco, fuerza excesiva o la
colocación sobre superficies irregulares puede
hacer que el carro o la peana se vuelque o caiga.
PRECAUTIONS
Toutes les instructions relatives à la sécurité et au
fonctionnement doivent être lues avant la mise en service de
l’appareil. Elles doivent être conservées pour toute référence
ultérieure. Tous les avertissements et précautions sur l’appareil
et dans le mode d’emploi doivent être respectés. Et toutes les
instructions sur le fonctionnement et l’emploi doivent être
suivies, ainsi que les suggestions pour la sécurité ci-dessous.
Installation
1
Eau et humidité
— Ne pas utiliser cet appareil en milieu
humide, près d’une baignoire, d’un lavabo, d’une piscine etc...
2
Chaleur
— Ne pas utiliser cet appareil près d’une source de
chaleur, à proximité d’une bouche de chauffage, d’un
radiateur ou de tout autre système producteur de chaleur.
Ne pas exposer l’appareil à des températures inférieures à
5°C (41°F) ou supérieures à 35°C (95°F).
3
Surface de montage
— Placer l’appareil sur une surface
plane et uniforme.
4
Aération
— Prévoir un espacement suffisant autour de
l’appareil pour en assurer l’aération. Ménager un espace de
10 cm autour de l’appareil.
Ne pas poser l’appareil sur un lit, un tapis ou toute autre
surface similaire risquant d’en obturer les ouvertures d’aération.
Ne pas installer l’appareil dans un meuble bibliothèque ou
dans un rangement clos où l’aération risque d’être insuffisante.
5
Objets et liquides
Prendre toutes les précautions
nécessaires pour éviter l’entrée de corps étrangers ou de
liquides par les ouvertures d’aération.
6
Chariots et étagères
— Si l’appareil est monté ou
installé sur un chariot ou une étagère, attention
pendant les déplacements.
L’appareil peut tomber ou le chariot peut se
renverser en cas d’arrêt brusque, de force
excessive ou de surface inégale.
3
Español Français
FRCD1500(U)ESF 00.6.28 3:17 PM Page 3
5
Español Français
PRECAUCIONES
7
Condensación
— Puede condensarse la humedad en la
lente receptora del disco compacto cuando:
Se mueve la unidad de un lugar frío a uno caliente
Se acaba de conectar el sistema de la calefacción
La unidad se utiliza en una habitación muy húmeda
La unidad recibe el aire frío de un acondicionador de aire
Cuando se ha condensado la humedad en el interior de la
unidad, puede no funcionar normalmente. En este caso,
deje descansar la unidad durante unas horas y trate de
hacer funcionar nuevamente.
8
Instalación en la pared o el cielo cielorraso raso
— Este
aparato no debe colgarse ni de la pared ni del cielo
cielorraso raso, salvo en aquellos casos indicados en el
Manual de Instrucciones.
Alimentación eléctrica
1
Fuentes de alimentación
— Conecte el aparato solamente
a las fuentes de alimentación especificadas en el Manual de
Instrucciones y del modo indicado en el mismo aparato.
2
Polarización
— Como medida de seguridad, algunos
aparatos cuentan con enchufes de corriente polarizados, los
cuales pueden enchufarse en el tomacorriente solamente
en una dirección. Si cuesta o resulta imposible insertar el
enchufe en la toma de corriente, dé vuelta el enchufe y
vuelva a probar. Si incluso después de cambiar no se
puede enchufar con facilidad pida a un técnico calificado
que repare o cambie la toma de corriente. No inserte el
enchufe a la fuerza, para evitar anular la protección de
seguridad del enchufe polarizado.
PRECAUTIONS
7
Condensation
— De l’humidité peut se former sur la lentille
de lecture de CD quand:
L’appareil est déplacé d’un endroit froid à un endroit
chaud.
Le chauffage vient juste d’être allumé.
L’appareil est utilisé dans une pièce très humide.
L’appareil est refroidi par un climatiseur.
En cas de condensation interne, l’appareil peut ne pas
fonctionner normalement. Dans ce cas, le laisser tel quel
quelques heures, puis essayer de l’opérer à nouveau.
8
Montage mural ou au plafond
— Ne pas monter cet
appareil sur un mur ou un plafond sauf spécification dans le
Mode d’emploi.
Alimentation électrique
1
Source d’alimentation
— Ne raccorder cet appareil qu’aux
seules sources d’alimentation électrique spécifiées dans le
Mode d’emploi et marquées sur l’appareil.
2
Polarisation
— A titre de sécurité, certains appareils sont
équipés de prises électriques CA polarisées qui ne peuvent
donc être insérées dans une prise secteur que dans un seul
sens. S’il s’avère difficile, voire impossible d’insérer une
prise électrique CA dans une prise secteur, retourner la
prise et essayer à nouveau. Si l’insertion n’est toujours pas
possible, demander l’intervention d’un réparateur qualifié
pour réparer ou changer la prise. Forcer une prise
électrique en place est contraire à tous les principes de
sécurité.
FRCD1500(U)ESF 00.6.28 3:17 PM Page 5
PRECAUCIONES
3
Cable de corriente
Para desconectar el cable de corriente, tire tomando el
enchufe en la mano. Nunca tire del cable.
Nunca tome el enchufe de corriente con las manos mojadas,
ya que corre el riesgo de descargas eléctricas o incendio.
Los cables de corriente deben asegurarse firmemente de
manera que no queden doblados, apretados y estén fuera
del paso de las personas pare evitar que sean pisados.
Tenga especial cuidado con el cable eléctrico del aparato,
enchufado en el tomacorriente.
Evite conectar demasiados aparatos en el mismo enchufe
o cable de extensión, ya que corre el riesgo de descargas
eléctricas o incendio.
4
Cable de extensión
— Para evitar el riesgo de descargas
eléctricas, no utilice enchufes de corriente polarizados con
cables de extensión, receptáculos u otras tomas de corriente,
salvo que el enchufe pueda insertarse por completo y así
evitar que queden expuestas las patas del enchufe.
5
Cuando no se utiliza el aparato
— Desenchufe el cable de
corriente de la toma eléctrica siempre que no vaya a utilizar
el aparato por varios meses. Por más que esté apagado, el
aparato siempre consume una pequeña corriente eléctrica
cuando el cable está enchufado.
Mantenimiento
Limpie de acuerdo a las instrucciones del manual de
instrucciones.
PRECAUTIONS
3
Câble d’alimentation CA
Pour débrancher le câble d’alimentation électrique
CA
,
tirer sur la prise. Ne jamais tirer sur le câble lui-même.
Ne jamais manipuler un câble électrique avec des mains
humides sous peine de risque d’incendie ou d’électrocution.
Immobiliser les câbles de sorte qu’ils ne soient pas pliés ni
coincés par d’autres objets et qu’ils ne gênent pas le
passage. Attention en particulier au câble raccordant
l’appareil à la prise secteur.
Eviter de surcharger les prises et les câbles électriques
CA
sous peine de risque d’incendie ou d’électrocution.
4
Câble rallonge
— Pour éviter tout risque d’électrocution, ne
pas utiliser un câble rallonge ou une prise multiple avec une
prise électrique polarisée si toutes les fiches de celle-ci ne
peuvent pas être entièrement insérées.
5
Périodes de non utilisation
— Si l’appareil ne doit pas être
utilisé pendant une période de plusieurs mois, débrancher
le câble d’alimentation électrique
CA
de la prise secteur.
Quand le câble est raccordé, une faible quantité de courant
électrique continue à passer dans l’appareil même si
l’interrupteur de marche/arrêt est coupé.
Entretien
Nettoyer l’appareil seulement comme recommandé dans le
mode d’emploi.
7
Español Français
FRCD1500(U)ESF 00.6.28 3:17 PM Page 7
PRECAUCIONES
Desperfectos que requieren servicio técnico
Solicite la reparación de su aparato el servicio técnico
autorizado en los siguientes casos:
Cuando se haya dañado el cable de corriente o el enchufe
Cuando hayan penetrado objetos o líquidos en el interior
del aparato
Cuando se haya expuesto el aparato a agua o lluvia
Cuando el aparato no parezca funcionar como es debido
Cuando note una diferencia marcada en el rendimiento del
aparato
Cuando se haya caído el aparato o se haya dañado su
exterior
JAMÁS INTENTE REPARAR EL APARATO POR SU
CUENTA.
Servicio – El usuario no debe tratar de hacer el servicio del
aparato más allá de lo que se describe en las instrucciones de
funcionamiento. Para todos los demás trabajos de servicio,
solicite la ayuda de personal de servicio cualificado.
Nota
Mantenga las cintas de cassette, tarjetas magnéticas u otros
materiales grabados magnéticamente alejados del altavoz ya
que la información grabada puede borrarse o puede haber
ruidos en las cintas de cassette.
Para limpiar el mueble
Utilice un paño suave empapado en una solución de
detergente neutro.
No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o
diluyente de pintura.
PRECAUTIONS
Dégâts demandant des réparations
Faire réparer l’appareil par un technicien qualifié si:
Le câble ou la prise d’alimentation électrique est détérioré
Un objet ou du liquide a pénétré à l’intérieur de l’appareil
L’appareil a été exposé à la pluie ou à l’eau
L’appareil ne fonctionne pas normalement
L’appareil fait montre d’un changement radical de
performance
L’appareil est tombé ou le coffret est détérioré
NE PAS TENTER DE REPARER L’APPAREIL SOI-MEME.
Entretien – L’utilisateur ne doit pas essayer d’entretenir
l’appareil au-delà des indications du mode d’emploi. Tout le
reste doit être confié à un personnel de service compétent.
Remarque
N’approchez pas de cassettes, cartes magnétiques ou autres
supports d’enregistrement magnétique du haut-parleur car
ceci pourrait effacer les informations enregistrées ou créer des
parasites sur les cassettes.
Pour nettoyer le coffret
Utilisez un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution de
détergente douce.
N’utilisez pas de solvants puissants, tels qu’alcool, benzine ou
diluant.
9
Español Français
FRCD1500(U)ESF 00.6.28 3:17 PM Page 9
FUNCION DE RESPALDO
Si se corta la fuente de corriente alterna, se apaga la
indicación del reloj y se cancela la alarma. Para mantener el
respaldo del reloj la alarma, instale una pila 6F22 en el
portapilas en la parte trasera del aparato. A
La pila de respaldo no sirve para escuchar la radio.
Nota
La función de respaldo dura unos 10 minutos. Ajuste nuevamente
el reloj si han transcurrido 10 minutos de un corte eléctrico.
Cambio de la pila
Cambie la pila por una nueva cuando la indicación del reloj destella o
la alarma no funciona bien al conectar nuevamente el cable eléctrico.
Notas sobre la pila
• Si no se va a utilizar el aparato durante un largo período de
tiempo, saque la pila para evitar que se produzca una
pérdida de electrólito.
Para evitar que se produzca una pérdida de electrólito o
explosión, no recargue la pila, caliente o desarme.
AJUSTE DEL RELOJ B
1
Conecte el cable eléctrico en el tomacorriente de la pared
(a).
La pantalla del reloj empieza a destellar. Si no aparece el
reloj correctamente, desconecte el cable eléctrico de CA y
saque la pila de reserva, si está instalada. Vuelva a conectar
el cable eléctrico de CA y coloque la pila de reserva.
2
Mantenga oprimido
a
SET y oprima
g
HOUR para ajustar la hora.
Al mantener oprimidos ambos botones, la hora cambia más
rápidamente.
7:00 7:00 a.m.
7:00 7:00 p.m.
3 Mantenga oprimido aSET y oprima hMIN para
ajustar los minutos.
Al mantener oprimidos ambos botones, los minutos
cambian más rápidamente.
FONCTION D’ALIMENTATION
DE SECOURS
En cas de coupure de courant, l’affichage d’horloge disparaît
et le réglage d’alarme est annulé. Pour sauvegarder l’horloge
et l’alarme, insérez une pile 6F22 dans le logement pile situé à
l’arrière de l’appareil. A
La pile d’alimentation de secours n’est pas destinée à la
réception de la radio.
Remarque
La fonction d’alimentation de secours dure environ 10 minutes.
Refaites le réglage de l’horloge si 10 minutes se sont écoulées
après une coupure de courant.
Remplacement de la pile
Remplacez la pile par une neuve si l’affichage de l’horloge
clignote ou si le programmateur d’alarme ne fonctionne pas
correctement lorsque vous rebranchez le cordon secteur.
Remarques sur la pile
Si vous ne prévoyez pas d’utiliser l’appareil pendant longtemps,
retirez la pile afin d’empêcher une fuite d’électrolyte.
Pour empêcher une fuite d’électrolyte ou une explosion, ne
rechargez jamais la pile, ne la chauffez pas et ne la démontez pas.
MISE A L’HEURE DE L’HORLOGE
B
1 Branchez le cordon secteur à une prise murale (a).
L’affichage de l’horloge se met à clignoter. Si l’horloge n’est
pas affichée correctement, débranchez le cordon
d’alimentation et retirez la pile de secours, si elle est insérée.
Puis, rebranchez le cordon et réinsérez la pile de secours.
2 Tout en maintenant a SET enfoncé, appuyez sur
gHOUR pour régler l’heure.
Maintenir les deux touches enfoncées permet de faire
changer l’heure plus vite.
7:00 7 h
7:00 19 h
3 Tout en maintenant aSET enfoncé, appuyez sur
hMIN pour régler les minutes.
Maintenir les deux touches enfoncées permet de faire
changer les minutes plus vite.
11
Español Français
FRCD1500(U)ESF 00.6.28 3:17 PM Page 11
RECEPCION DE LA RADIO
1 Mueva el ALARM/POWER a ON.
2 Mueva el FM/AM/CD para seleccionar FM o AM.
3 Gire el control TUNING para sintonizar una emisora.
4 Ajuste el volumen.
Para desconectar la radio
Mueva el ALARM/POWER a n STANDBY.
Para escuchar con los auriculares
Conecte los auriculares (no incluidos) en la toma !. Las
transmisiones de FM se escuchan en estéreo y las
transmisiones en AM se escuchan en monoaural.
Cuando los auriculares están conectados, no se escuchará el
sonido del altavoz.
Para una mejor recepción A
FM: Extienda completamente la antena de cable FM.
AM: Gire el aparato para encontrar la posición donde la
recepción sea la mejor posible.
Nota
No conecte la antena de cable FM a una antena externa.
RECEPTION RADIO
1 Placez ALARM/POWER sur ON.
2 Choisissez FM ou AM avec FM/AM/CD.
3 Tournez la commande TUNING pour faire l’accord sur
une station.
4 Réglez le volume.
Pour arrêter la radio
Placez ALARM/POWER sur n STANDBY.
Ecoute avec des écouteurs
Raccordez des écouteurs (non fournis) à la prise !. Les
émissions FM seront audibles en stéréo et les émissions AM
en monaural.
Quand des écouteurs sont raccordés, le son en provenance
du haut-parleur est inaudible.
Pour améliorer la réception A
FM: Déployez complètement l’antenne-fil FM.
AM: Tournez l’appareil pour trouver la position offrant la
meilleure réception.
Remarque
Ne raccordez pas l’antenne-fil FM à une antenne extérieure.
13
Español Français
FRCD1500(U)ESF 00.6.28 3:17 PM Page 13
15
Español Français
LECTURE DE CD A
1 Ouvrez le logement du disque.
2 Placez un disque au centre, l’étiquette dirigée vers le
haut et refermez le logement du disque.
3 Réglez ALARM/POWER à ON.
4 Réglez AM/FM/CD à CD.
a nombre total de plages du disque
5 Appuyez sur `.
La lecture démarre à partir de la première plage.
b numéro de la plage actuelle
L’affichage revient à l’affichage de l’heure au bout de 10
secondes.
Pressez SNOOZE pour afficher l’opération CD, qui restera
affichée 10 secondes.
Opérations de base
Ecoute avec des écouteurs
Raccordez des écouteurs (non fournis) à la prise !.
Quand des écouteurs sont raccordés, le son en provenance
du haut-parleur est inaudible.
Pour arrêter
Pour faire une pause
Pour rechercher le début d’une
plage
Pour localiser un passage
souhaité
Appuyez sur aSET.
Appuyez sur `.
Pour reprendre, appuyez une
seconde fois.
Appuyez sur g ou h.
Appuyez en continu sur g ou
h. Libérez la touche au début
du passage souhaité.
REPRODUCCION DE
DISCOS COMPACTOS A
1 Abra el compartimiento del disco.
2 Coloque un disco en el centro con el lado de la etiqueta
hacia arriba y cierre el compartimiento del disco.
3 Mueva ALARM/POWER a ON.
4 Mueva AM/FM/CD a CD.
a Número total de canciones en el disco
5 Oprima `.
La reproducción empieza de la primera pista.
b Número de la canción actual
La pantalla vuelve a mostrar el reloj después de 10
segundos.
Para ver el funcionamiento del disco compacto, oprima
SNOOZE. El modo de funcionamiento del disco compacto
aparece durante 10 segundos.
Funcionamiento básico
Escuchando con los auriculares
Conecte los auriculares (no suministrados) en la toma !.
Cuando se conectan los auriculares, no se escuchará el
sonido del altavoz.
Para parar
Para hacer una pausa
Para buscar el principio de
una canción
Para buscar un pasaje
deseado
Oprima aSET.
Oprima `.
Para continuar, oprima nuevamente.
Oprima g o h.
Mantenga oprimido g o h.
Suelte el botón al inicio del pasaje
deseado.
FRCD1500(U)ESF 00.6.28 3:17 PM Page 15
17
Español Français
LECTURE DE CD
Lecture répétée B
Appuyez plusieurs fois sur REPEAT ONE/ALL pour
sélectionner la lecture répétée comme suit.
a lecture répétée d’une plage
V
b lecture répétée de toutes les plages
V
c pas de lecture répétée (lecture normale)
REPRODUCCION DE DISCOS COMPACTOS
Reproducción repetida B
Oprima repetidamente REPEAT ONE/ALL para seleccionar la
reproducción repetida de la siguiente forma.
a Reproducción repetida de una canción
V
b Reproducción repetida de todas las canciones
V
c Sin reproducción repetida (reproducción normal)
FRCD1500(U)ESF 00.6.28 3:17 PM Page 17
AJUSTE DE LA ALARMA
La radio, alarma o disco compacto suena automáticamente a
la hora especificada todos los días.
Se pueden ajustar dos horas de alarma diferentes, una en la
ALARM 1 y otra en la ALARM 2.
Para ajustar el temporizador de alarma, para que suene una
vez al día, ajuste el tiempo de la alarma a ALARM 1. Para
ajustar el temporizador de la alarma para que suene dos veces
al día, ajuste las horas de las alarmas en ALARM 1 y ALARM 2.
Antes de hacer el ajuste
• Ajuste la hora del reloj (Consulte la página 11). Si no se ha
ajustado la hora del reloj, no podrá ajustar las horas de las
alarmas.
Sintonice una emisora o pare la reproducción de un disco en
la canción deseada.
Para ajustar el tiempo de la alarma en ALARM 1 A
1 Mantenga oprimido ALARM 1 y oprima gHOUR o
hMIN para ajustar el tiempo de la alarma.
2 Ajuste ALARM/POWER a BUZZER o CD/RADIO.
Para empezar la reproducción del disco compacto en la
hora de la alarma, ajuste FM/AM/CD a CD.
Se enciende el indicador ALARM 1
a
y se escucha la alarma.
Cuando llega a la hora prefijada, suena la radio, alarma o
disco compacto.
Para desconectar la alarma, oprima ALARM 1 o SNOOZE.
Cuando se oprime SNOOZE, la alarma vuelve a activarse
automáticamente después de unos 9 minutos.
Confirmación de la hora de la alarma
Oprima ALARM 1. Aparece la hora de la alarma en ALARM 1.
Para cambiar la hora de la alarma
Ajuste nuevamente la hora de la alarma.
REGLAGE DU REVEIL
La radio, un signal sonore ou un CD se fait automatiquement
entendre chaque jour à l’heure préréglée.
Il est possible de régler deux heures d’alarme différentes:
ALARM 1 et ALARM 2.
Pour régler la minuterie pour retentir une fois par jour, réglez
l’heure d’alarme ALARM 1. Pour régler la minuterie pour
retentir deux fois par jour, réglez les heures d’alarme ALARM
1 et ALARM 2.
Avant le réglage
Réglez l’horloge (voir page 11). Si l’horloge n’est pas réglée,
les heures d’alarme ne peuvent pas être réglées.
Accordez une station ou arrêtez la lecture du disque à la
plage souhaitée.
Pour régler l’heure d’alarme ALARM 1 A
1 En maintenant ALARM 1 pressé, appuyez sur
gHOUR ou hMIN pour régler l’heure d’alarme.
2 Réglez ALARM/POWER à BUZZER ou CD/RADIO.
Pour démarrer la lecture du CD à l’heure d’alarme, réglez
FM/AM/CD à CD.
Le voyant ALARM 1 a s’allume et une tonalité “beep”
retentit.
A l’heure préréglée, la radio, le signal sonore ou le CD se
fera entendre.
Pour arrêter l’alarme, appuyez sur ALARM 1 ou SNOOZE.
Quand SNOOZE est pressé, l’alarme retentit automatiquement
à nouveau au bout de 9 minutes.
Pour vérifier l’heure d’alarme
Appuyez sur ALARM 1. L’heure d’alarme réglée pour ALARM
1 s’affichera.
Pour modifier l’heure d’alarme
Réglez-la à nouveau.
19
Español Français
FRCD1500(U)ESF 00.6.28 3:17 PM Page 19
AJUSTE DE LA ALARMA
Notas
La radio, alarma o disco compacto se desconecta
automáticamente después de unas 2 horas.
Para cancelar la alarma antes de que llegue la hora
prefijada, ajuste ALARM/POWER a 6 STANDBY. Se apaga
el indicador ALARM 1.
• El volumen de la alarma no puede cambiarse con el control
de volumen.
Para ajustar el temporizador de la alarma para que suene
dos veces al día B
1 Ajuste una hora para la alarma en ALARM 1 (consulte la
página 19).
2 Mantenga oprimido ALARM 2 y oprima aSET.
3 Mantenga oprimido ALARM 2 y oprima gHOUR o
hMIN para ajustar la hora de la alarma en ALARM 2.
4 Ajuste ALARM/POWER a BUZZER o CD RADIO.
Para empezar la reproducción del disco compacto a la hora
de la alarma, nueva FM/AM/CD a CD.
Se encienden los indicadores ALARM 1 a y ALARM 2 b y
se escucha la alarma.
Confirmación de la hora de la alarma en ALARM 2
Oprima ALARM 2.
Acerca del sonido de la alarma
El sonido de las alarmas ALARM 1 y ALARM 2 son diferentes.
• El volumen de la alarma no puede cambiarse con el control
de volumen.
Notas
• No puede ajustar la hora de la alarma sólo en ALARM 2. Si
no se ha ajustado la hora de la alarma en ALARM 1, no
puede ajustar la hora de la alarma en ALARM 2.
No puede ajustar al mismo tiempo la alarma, radio y el disco
compacto.
• Cuando las horas de las alarmas de ALARM 1 y ALARM 2
son iguales, el temporizador de alarma funciona una sola
vez a la hora prefijada.
REGLAGE DU REVEIL
Remarques
La radio, le signal sonore ou le CD s’arrête automatiquement
au bout de 2 heures environ.
Pour annuler l’alarme avant l’heure préréglée, réglez
ALARM/POWER à
6
STANDBY. Le voyant ALARM 1 disparaît.
Le volume du signal sonore est fixe et ne peut pas être réglé
avec la commande de volume.
Pour régler la minuterie d’alarme pour retentir deux fois
par jour B
1 Réglez l’heure d’alarme ALARM 1 (voir la page 19).
2 En maintenant ALARM 2 pressé, appuyez sur aSET.
3
En maintenant ALARM 2 pressé, appuyez sur
g
HOUR
ou
h
MIN pour régler l’heure d’alarme ALARM 2.
4 Réglez ALARM/POWER à BUZZER ou CD RADIO.
Pour démarrer la lecture du CD à l’heure d’alarme, réglez
FM/AM/CD à CD.
Les voyants ALARM 1 a et ALARM 2 b s’allumeront et
une tonalité “beep” retentira.
Pour contrôler l’heure d’alarme ALARM 2
Appuyez sur ALARM 2.
A propos du signal sonore
Les tonalités des signaux sonores ALARM 1 et ALARM 2
sont différentes.
Le volume du signal sonore est fixe et ne peut pas être réglé
avec la commande de volume.
Remarques
Vous ne pouvez pas régler l’heure d’alarme ALARM 2
seulement. Si l’heure d’alarme ALARM 1 n’est pas réglée,
ALARM 2 ne peut pas l’être.
Vous ne pouvez pas régler le signal sonore, la radio et le CD
en même temps.
Quand les heures d’alarme réglées pour ALARM 1 et
ALARM 2 sont identiques, la minuterie d’alarme fonctionnera
une fois à l’heure programmée.
21
Español Français
FRCD1500(U)ESF 00.6.28 3:17 PM Page 21
AJUSTE DEL
TEMPORIZADOR PARA DORMIR
Se puede utilizar el temporizador para dormir para
desconectar automáticamente la radio o parar la reproducción
de un disco hasta 1 hora 59 minutos después.
Antes de este ajuste, sintonice una emisora o empiece la
reproducción del disco compacto.
1 Mueva el ALARM/POWER a n STANDBY.
2 Mantenga oprimido SLEEP y oprima MIN para ajustar la
hora de desconexión de la radio o pare la reproducción
de un disco.
Para cancelar el temporizador para dormir, oprima
SNOOZE/SLEEP OFF.
Para fijar un tiempo de más de 59 minutos
Mientras mantiene oprimido SLEEP, oprima HOUR una vez
en el paso 2, presione MIN.
Para utilizar tanto el temporizador para dormir como la
alarma
Puede quedarse dormido escuchando la radio y sin embargo
despertarse con la alarma de la radio/campana a la hora
prefijada.
1 Ajuste el temporizador de alarma consultando los pasos
1 – 2 de la página 19.
2 Mantenga oprimido SLEEP y oprima MIN para ajustar el
temporizador para dormir.
Confirmación del tiempo remanente del temporizador para
dormir
Oprima SLEEP.
REGLAGE DE LA
MINUTERIE D’ARRET DIFFERE
Vous pouvez utiliser la minuterie d’arrêt différé pour que la
radio s’éteigne ou que la lecture de disque s’arrête
automatiquement au bout d’1 heure 59 minutes maximum.
Avant de procéder au réglage, accordez une station ou
démarrez la lecture de CD.
1 Réglez ALARM/POWER sur n STANDBY.
2 Maintenez SLEEP enfoncé et pressez MIN pour régler
l’heure de coupure de la radio ou arrêter la lecture d’un
disque.
Pour annuler la minuterie d’arrêt différé, appuyez sur
SNOOZE/SLEEP OFF.
Pour régler à plus de 59 minutes
Maintenez SLEEP enfoncé et appuyez sur HOUR une fois à
l’étape 2, puis sur MIN.
Pour utiliser à la fois la minuterie d’arrêt différé et le réveil
Vous pouvez vous endormir au son de la radio et vous faire
réveiller par la radio/signal sonore à l’heure programmée.
1 Réglez la minuterie d’arrêt différé aux étapes 1 et 2 de la
page 19.
2 Maintenez SLEEP enfoncé et appuyez sur MIN pour régler
la minuterie d’arrêt différé.
Pour contrôler le temps restant pour la minuterie d’arrêt
différé
Appuyez sur SLEEP.
23
Español Français
FRCD1500(U)ESF 00.6.28 3:17 PM Page 23
ESPECIFICACIONES
<Sección del sintonizador>
Gama de frecuencias FM: 87,5 – 108 MHz
AM: 530 – 1.710 kHz
Antenas Antena de cable FM
Antena de barra de ferrita para
AM
<Sección del tocadiscos de discos compactos>
Sistema de seguimiento 3 rayos láser
Receptor láser Láser semiconductor
Conversión digital/analógica
filtro digital con sobremuestreo
de 8 veces + DAC de 1 bit
Respuesta de frecuencia 20 – 20.000 Hz
<Sección común>
Fuente de alimentación CA de 120 V, 60 Hz
Salida 650 mW + 650 mW (EIAJ)
Consumo eléctrico 15 W
Altavoz 57 mm, 8 ohmios
Dimensiones exteriores máximas (An. × Al. × Prof.)
173 × 195 × 209 mm
Peso Approx. 1,78 kg
Las especificaciones y aspecto exterior están sujetos a
cambios sin previo aviso.
FICHE TECHNIQUE
<Section Tuner>
Plage de fréquences FM: 87,5 – 108 MHz
AM: 530 – 1.710 kHz
Antennes Antenne-fil FM
Antenne-tige de ferrite pour AM
<Section lecteur de CD>
Système de recherche Laser 3 faisceaux
Tête de lecture laser Laser semi-conducteur
Conversion n-a Filtre numérique à
suréchantillonnage 8 fois +
convertisseur n-a 1 bit
Réponse en fréquence 20 – 20.000 Hz
<Section commune>
Source d’alimentation Alimentation secteur
120 V CA, 60 Hz
Courant de sortie 650 mW + 650 mW (EIAJ)
Consommation électrique 15 W
Haut-parleur 57 mm, 8 ohms
Dimensiones extérieures maximum (l × h × p)
173 × 195 × 209 mm
Poids Approx. 1,78 kg
Les caractéristiques et l’aspect extérieur sont susceptibles
d’être modifiés sans préavis.
25
Español Français
FRCD1500(U)ESF 00.6.28 3:17 PM Page 25
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Aiwa FR-CD1500 Manuel utilisateur

Catégorie
Lecteur CD
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues