Hikoki GP 2 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité
de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé.
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual before operating the power tool. Please keep this
manual available for others before they use the power tool.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la
herramienta eléctrica.
GP 2
Model Portable Grinder
Modèle Meuleuse droite
Modelo Amoladora recta
00Cover_GP2_US 08/2/28, 20:411
16
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les
instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir
cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil
motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de
sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une
situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les
procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section
“SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instruc-
tions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil
motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement
recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles
sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas
évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la
machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
02Fre_GP2_US 08/2/28, 20:4216
17
Français
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE
AVERTISSEMENT: Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous
peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de
sérieuses blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Zone de travail
(1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et
les zones sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle
qu’en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
motorisés créent des étincelles qui risquent d’enflammer la poussière ou
les vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de l’utilisation
de l’outil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine.
2. Sécurité électrique
(1) Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche polarisée (une lame
est plus large que l’autre). Cette fiche ne pénétrera dans une prise secteur
polarisée que dans un sens. Si la fiche ne rentre pas complètement dans la
prise, la retourner. Si elle ne rentre toujours pas, contacter un électricien
qualifié pour installer une prise polarisée. Ne pas modifier la fiche d’aucune
façon. La double isolation
élimine le besoin d’un cordon d’alimentation à
trois fils et d’un système d’alimentation avec mises à la terre.
(2) Eviter tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que les
canalisations, les radiateurs, les réchauds et les réfrigérateurs. Il y a un risque
accru d’électrocution si son corps est mis à la terre.
(3) Ne pas exposer les outils motorisés à la pluie ou à l’humidité. De l’eau
pénétrant à l’intérieur de l’outil motorisé augmente le risque d’électrocution.
(4) Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser le cordon pour
porter les outils ou tirer sur la fiche du réceptacle. Garder le cordon à l’écart
de la chaleur, de l’huile, des arêtes coupantes ou des pièces en mouvement.
Remplacer les cordons endommagés immédiatement. Des cordons
endommagés augmentent le risque d’électrocution.
(5) Lors de l’utilisation d’un outil motorisé, utiliser un cordon de rallonge
extérieur marqué “W-A” ou “W”. Ces cordons sont prévus pour une
utilisation extérieure et réduisent les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes, regarder ce que l’on fait et utiliser son sens commun
lors de l’utilisation d’un outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de
02Fre_GP2_US 08/2/28, 20:4217
18
Français
fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner
de sérieuses blessures personnelles.
(2) S’habiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux.
Attacher les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants
éloignés des parties mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux
longs peuvent se prendre dans les parties mobiles.
(3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur
d’alimentation est sur la position d’arrêt avant de brancher la machine.
Transporter l’appareil avec les doigts sur l’interrupteur d’alimentation ou
brancher un outil avec l’interrupteur sur la position marche invite aux
accidents.
(4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil
sous tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de
l’outil peut provoquer une blessure personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et
un équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un
meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les
yeux. Utiliser un masque à poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un casque dur et une protection pour les oreilles dans les
conditions appropriées.
4. Utilisation de l’outil et entretien
(1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à
usiner sur une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son
corps est instable et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil.
(2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil correct pour l’application souhaitée.
L’outil correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour
lequel il a été conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil s’il ne se met pas sous ou hors tension avec un
interrupteur. Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
(4) Déconnecter la fiche de la source d’alimentation avant de réaliser tout
ajustement, changement d’accessoires ou pour ranger l’outil. De telles
mesures de sécurité réduisent le risque que l’outil ne démarre
accidentellement.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres
personnes inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de
personnes inexpérimentées.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de
protection. Utiliser un masque à poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un couvre-chef dur ou des protections de l’ouïe dans les
conditions appropriées.
(7) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les
ruptures des pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le
fonctionnement des outils. En cas de dommage, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
02Fre_GP2_US 08/2/28, 20:4218
19
Français
(8) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pur le
modèle utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent
devenir dangereux lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil.
5. Réparation
(1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur
qualifié. Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié
peut entraîner des risques de blessures.
(2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser uniquement des pièces de rechange
identiques. Suivre les instructions de la section d’entretien de ce mode
d’emploi. L’utilisation de pièces non autorisées ou un non respect des
instructions d’entretien peut créer un risque d’électrocution ou de blessures.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Les accessoires doivent correspondre au moins à la vitesse recommandée sur
l'autocollant d'avertissement de l'outil. Les lames et les autres accessoires qui
tournent à une vitesse supérieure peuvent se détacher et entraîner des blessures
corporelles.
2. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où
l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre
cordon. Un contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de
l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur.
3. TOUJOURS porter des protections d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant
de longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut
endommager l’ouïe de l’utilisateur.
4. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près
des parties mobiles de l’outil.
5. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en
place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et
caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si
un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une
caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la
caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
02Fre_GP2_US 08/2/28, 20:4219
20
Français
6. Utiliser l’outil correct.
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de
grande puissance.
Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple,
ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches.
7. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles
spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles
spécifiées dans le mode d’emploi.
8. Manipuler l’outil correctement.
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber
ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants,
des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non
autorisé.
9. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés.
Vérifier leurs conditions périodiquement.
10. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée
est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution.
De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
11. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les
instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent
être fixés et serrés fermement.
12. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air
puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière
fréquemment.
13. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale,
il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque
d’endommager l’outil et le moteur risque de griller.
14. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou
sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer
par un centre de service Hitachi autorisé.
15. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté.
16. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque
d’être déformé, fendu ou endommagé.
02Fre_GP2_US 08/2/28, 20:4220
21
Français
17. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone
et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les
essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
18. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières
révisions du Standard ANSI Z87.1.
19. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés, par exemple des fils électriques.
Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble électrique sous tension risque de
provoquer une décharge électrique.
Avant l’utilisation, vérifier s’il y a des objets dissimulés, par exemple des câbles
électriques, dans le mur, le plancher ou le plafond.
20. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............. volts
Hz ........... hertz
A ............. ampères
no ........... vitesse sans charge
W ............ watt
............ Construction de classe II
---/min .... tours par minute
........... Courant alternatif
02Fre_GP2_US 08/2/28, 20:4221
22
Français
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une
conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes
d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs
d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par
l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “
” ou les mots “Double insulation”
(double isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même
nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode
d’emploi, y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement
humide.
Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions:
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et
remonter cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI
garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux
légèrement imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en
plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
02Fre_GP2_US 08/2/28, 20:4222
23
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister
l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu
et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou
des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
SPECIFICATIONS
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation Secteur, 120 V 60 Hz, monophasé / CC
Courant 4,7A
Vitesse sans charge 25,000 / min
Diamètre maximum de la meule 1" (25 mm)
Capacité du mandrin à collet 1/4" (6,35 mm)
Poids 4,3 lbs (1,95 kg)
AVERTISSEMENT:
NE JAMAIS utiliser de meule abrasive, de meule de coupe
ni aucune autre meule d’un diamètre supérieur à 1".
L’utilisation de meules de ce genre risque d’entraîner une
rupture de la meule, et accroîtra le risque de blessures
corporelles par contact avec la meule ou ses fragments.
Fig. 1
Mandrin à
collet
Couvercle de
roulement (B)
Interrupteur
Broche
Cache intérieur (B)
Support
de bec
Boîtier
Couvercle du balai
Cache arrière
02Fre_GP2_US 08/2/28, 20:4223
24
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Finition des coussinets de filière pour les travaux de presse, les pièces moulées
sous pression et le moulage.
Finition des matrices à découper le filetage, les outils et les autres petites pièces.
Meulage interne de outils et des pièces de machine.
AVERTISSEMENT: Pour éviter tout risque de blessures graves, NE
JAMAIS utiliser cette meuleuse avec des meules
abrasives, des meules à tronçonner et/ou des lames
de scie.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la
source d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée
sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil
motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un
cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon
prolongateur doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter
un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe
entraînant des dangers sérieux.
5. Vérifier l’aire de travail et la zone environnante
Pour éviter tout danger, s’assurer que l’aire de travail a été soigneusement
vérifiée et préparée. Passer en revue toute la section SECURITE de ce manuel.
02Fre_GP2_US 08/2/28, 20:4224
25
Français
6. Installation d’une meule
AVERTISSEMENT: L’UTILISATION D’UNE MEULE DE LA MAUVAISE
DIMENSION RISQUE D’ENTRAINER UNE RUPTURE
DE LA MEULE ET DE PROVOQUER DES BLESSURES
GRAVES.
Pour éviter ces risques, se reporter au schéma suivant
pour déterminer les dimensions que doit respecter la
meule. A titre indicatif:
(a) La dimensions “
” doit toujours être inférieure à 13 mm (1/2"). Des longueurs
supérieures risquent d’entraîner des vibrations excessives, une rupture de
la meule, et des blessures graves.
(b) Si la dimension “d” est égale à 6,35 mm (1/4"), le diamètre de la meule
(dimension “D”) devra être inférieur à 25 mm (1"). NE JAMAIS utiliser de
meule d’un diamètre supérieur.
(c) Si la dimension “d” est égale à 3,175 mm (1/8"), le diamètre de la meule
(dimension “D”) devra être inférieur à 10 mm (3/8").
(d) La dimension “L” varie en fonction de la dimension “D”. La dimension “L”
pourra augmenter à mesure que la dimension “D” augmente. Voir le tableau
suivant:
(Lorsque =1/2’’(13mm))
d
1/8’’(3,175mm) 1/4’’(6,35mm)
D
3/16’ 1/4’ 5/16’’ 3/8’ 1/2’ 5/8’ 3/4’ 1’
(5mm) (6mm) (8mm) (10mm) (13mm) (16mm) (20mm) (25mm)
L
1/2’ 3/4’ 3/4’ 3/4’ 1-1/2’ 1’ 1’ 3/4’
(13mm) (20mm) (20mm) (20mm) (38mm) (25mm) (25mm) (20mm)
Fig. 2
Partie conique
Mandrin à collet
02Fre_GP2_US 08/2/28, 20:4225
26
Français
On peut tout simplement fixer ou retirer les meules en utilisant deux clés. (Fig. 3)
REMARQUE: Ne pas fixer le mandrin à collet en inserrant un axe plus mince
que le diamètre d’axe normal (1/4’’(6,35mm)) dans le mandrin ou
en condition de vide. Ceci endommagerait le mandrin à collet.
Lors de l’installation d’une meule avec l’axe, serrer et fixer le
mandrin à collet après avoir appliqué une petite quantité d’huile
pour broche (ou de l’huile pour machine à coudre) sur la partie
conique indiquée à la Fig. 2.
7. A l’aide de la poignée latérale (Fig. 4)
Utilisez toujours la poignée latérale pour éviter les risques de choc électrique.
Procédez comme suit pour la fixer à la machine.
(1) Desserrez la fixation de la poignée latérale et insérez-la dans la patte
d’extrémité de la machine, à partir de la bride du manchon de la poignée
latérale.
(2) Réglez la poignée latérale dans une position adaptée, puis serrez à fond la
fixation.
Fig. 3
Broche
Fixation
Mandrin à collet
Fig. 4
Poignée latérale
Manchon de la poignée latérale
Partir de la bride
Serrez
Desserrez
Fixation de la
poignée latérale
02Fre_GP2_US 08/2/28, 20:4226
27
Français
FONCTIONNEMENT DE LA MEULEUSE
1. Opération de commutation (Fig. 5)
(1) Lorsque l’on pousse le levier de l’interrupteur vers le côté ON, l’appareil se met
sous tension; lorsqu’on le pousse vers le côté OFF, l’appareil s’éteint.
(2) Après avoir installé une nouvelle meule, “tester” l’état de la meule en laissant
fonctionner la meuleuse pendant 180 secondes, la meule étant dirigée vers
l’extérieur. N’approcher à aucun moment les mains ni le corps de la meule.
2. Précautions d’utilisation
(1) Presser légèrement la meule sur le matériau devant être affûté. Lors de l’affûtage,
une rotation à vitesse élevée est nécessaire. Utiliser une affûtage manuel lors
d’une rotation à vitesse élevée, minimisant ainsi la force de pression.
(2) Dressage de la meule
Après la fixation d’une meule, corriger la déflexion du centre de la meule à
l’aide d’une batte-plate (vendue séparément). Si le centre de la meule est décalé,
on ne peut non seulement effectuer la finition mais encore les vibrations du
meulage augmentent, diminuant d’autant la durée de la meule et la précision
de l’affûtage.
Une meule usée ou piquée corrodera la surface de finition ou diminuira l’efficacité
du meulage. Rectifier de temps à autres la meule à l’aide du redresseur.
Fig. 5
Interrupteur
OFF
ON
02Fre_GP2_US 08/2/28, 20:4227
28
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT:
S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de
déconnecter la fiche de la prise secteur avant l’entretien et l’inspection de la
meuleuse.
L’utilisation d’une meule fissurée, déformée ou endommagée risque d’entraîner
une rupture de la meule et de provoquer des blessures graves.
1. Inspection de la meule
S’assurer que la meule ne comporte aucune fêlure et défaut de surface.
2. Inspection des vis de montage
Inspecter régulièrement toutes les vis de montage et s’assurer qu’elles sont
correctement serrées. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT: Utiliser la meuleuse droite avec des vis desserrées
est extrêmement dangereux.
3. Contrôle des balais en carbone (Fig. 6)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Remplacer
un balai en carbone par un nouveau quand il est usé jusqu’à sa limite d’usure.
Toujours garder propres les balais en carbone et s’assurer qu’ils glissent
librement à l’intérieur des porte-balais.
PRECAUTION: Utiliser la meuleuse
droite avec un balai
en carbone qui est
usé au-delà de la
limite d’usure
endommagera le
moteur.
REMARQUE: Utiliser le balai en carbone
HITACHI No. 21 indiqué sur
la Fig. 6.
4. Remplacement des balais carbone
Retirer le couvercle du balai (Fig. 1) avec un tournevis plat. Le balai en carbone
peut être alaors facilement retiré.
5. Entretien et reparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une
réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil.
Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être effectués UNIQUEMENT par un
CENTRE DE REPARATION AUTORISE HITACHI.
0,47" (12 mm)
0,20" (5 mm)
Limite d’usure
No. du balai en
carbone
Fig. 6
21
02Fre_GP2_US 08/2/28, 20:4228
29
Français
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
PRECAUCIÓN : Les réparations, modifications et inspections des outils
électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-
vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-
vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des
réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur
dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin
d’incorporer les tous derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou
dessin) soient modifiées sans avis préalable.
02Fre_GP2_US 08/2/28, 20:4229
30
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de
rechange et des accessoires HITACHI. NE JAMAIS
utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne
sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas
de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce
de rechange ou un accessoire particulier peuvent être
utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire
peut être dangereux et peut causer des blessures ou
des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Clé (43/64’’(17mm)) (No. de code 936638) ............................................................. 1
(2) Clé (15/32’’(12mm)) (No. de code 936553) ............................................................. 1
(3) Poignée latérale (No. de code 329758) ..................................................................1
Mandrino à collet (pour axe de 1/8’’(3,175mm))
Les dimensions et les méthodes de manipulation, à l’exception du trou d’axe
sont les mêmes que celles du mandrin à collet de 1/4’’(6mm).
Boîtier
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de
HITACHI.
ACCESSOIRES SUR OPTION............... vendus séparément
02Fre_GP2_US 08/2/28, 20:4230
47
ABCD
1 985130 1
2A 985142 1
3 6001VV 1 6001VVCMPS2L
5 932617 1
7 986011 4 D5×30
8 982049Z 1
9A 985143 1
10 6000VV 1 6000VVCMPS2L
13A 985140 1
14 949216 2 M4×10
15 949453 2 M4
16 937876 1
17 608VVM 1 608VVC2PS2L
18A 938206 1
19 981478 1 M4×4
20 985134U 1 "17, 21, 22"
21 980865 1
22 626VVM 1 626VVC2PS2L
24A 982023 1
25 985137 1
26 982021 2 D4×70
28 949323 1 M4×12
29 938312 1
31 932642 2 D2.5×2.8
32 1
33A 999070 2
34 937847 2
35 994273 1
36 982034 1 D4×12
37 980778 1
38 930446 3 D4×16
39 982035 1
40 500201Z 1
41 985133C 1 "42"
42 931867 2
43 957561 1
45 937846 2
46 982020 1 "45"
47 982044 1
50 981373 2
51 960266 1
52 938299 1
53 982033 1
54 953327 1
56 930153 1
57 984750 2 D4×16
501 936553 1 12MM
502 936638 1 17MM
503A 932666Z 1
504 329758 1
04Back_GP2_US 08/2/28, 20:4247
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute
autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat
de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de
reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le
Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este
tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar
bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las
máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
804
Code No. 99472668 N
Printed in Japan
04Back_GP2_US 08/2/28, 20:4248
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Hikoki GP 2 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues