Mase IS 07-10 & 08-11.5 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation

Ce manuel convient également à

GENERATORS
THE GUARANTEE OF THE PRODUCT BECOMES
VOID IF THE SPECIFICATIONS CONTAINED IN THE
FOLLOWING INSTALLATION MANUAL ARE NOT
RESPECTED
LE NON-RESPECT DES DIRECTIVES REPRISES
DANS CE MANUEL D'INSTALLATION ENTRINE
LA DECHEANCE DE LA GARANTIE SUR
LE PRODUIT
E
1.1 Characteristics of the installation space ............. 5
1.2 Fastening the unit to the ground ......................... 5
1.3 Ventilation ..........................................................5
2.1. Sea water feed system ...................................... 5
2.2 Typical installation with electric generator
above the water-line ............................................9
2.3. Typical installation with electric generator
below the water-line ............................................9
2.4. Typical installation of electric generator
with "E/G" separator above and below
the water-line ................................................... 11
2.5. Components .................................................... 13
2.6. Drainage system .............................................. 15
3.0 Fuel circuit ....................................................... 15
4.1. Battery connection ........................................... 17
4.2. Control panel connection .................................. 17
4.3. A.C. Connection ............................................... 19
4.4. Generator - Mains Switching ............................ 21
INSTALLATION1
2
COOLING WATER CIRCUIT
INSTALLATION
2
E
1.1 Caracteristiques du local ....................................5
1.2 Ancrage du groupe ............................................. 5
1.3 Ventilation ..........................................................5
2.1. Système d'amenèe d'eau de mer ....................... 5
2.2 Installation typique avec groupe èlectrogène
au dessus de la ligne de flottaison .....................9
2.3. Installation typique avec groupe èlectrogène
sous la ligne de flottaison ................................... 9
2.4. Installation typique de groupe èlectrogène
avec pot separatrice eau/gas dèscharge au
dessus et sous de la ligne de flottaison............ 11
2.5. Composants .................................................... 13
2.6. Système de purge ............................................ 15
3.0 Circuit du combustible ..................................... 15
4.1. Branchement de la batterie .............................. 17
4.2. Branchement du tableau de commande ........... 17
4.3. Raccordement c.a. ........................................... 19
4.4. Commutation gènèrateur-rèseau ...................... 21
CIRCUIT D'EAU DE REFROIDISSEMENT
1
INDICE
3
FUEL CIRCUIT
3 CIRCUIT DU COMBUSTIBLE
CONNEXIONS ELECTRIQUES4ELECTRICAL CONNECTION4
GENERATORS
1.0. INSTALLATION
1.1. Caracteristiques du local
Le gènèrateur doit ètre installè dans un local suffisamment
aèrè, en mesure d'assurer la faible quantitè d'air à la
combustion du moteur. Le local doit ètre sèparè et isolè
du point de vue acoustique vis-à-vis des zones habitables.
Le gènèrateur doit ètre positionnè de manière à faciliter
les opèrations normales d'entretien.
Nous conseillons l'installation dans le local des moteurs
de propulsion à condition que ce local rèponde aux
normes susmentionnèes.
1.2. Ancrage du groupe
Pour la fixation du groupe, prèdisposer une embase pour
supporter le poids et les vibrations.
Rèaliser les orifices sur cette embase en respectant les
indications de la figure 1.
1.3. Ventilation
Le gènèrateur est muni d'un système interne de
refroidissement forcè à travers un èchangeur eau/air.
La quantitè d'air nècessaire à la combustion est aspirèe
à travers l'ouverture situèe sur l'embase (figure 2):
s'assurer alors que cette ouverture est toujours bien libre.
2.0. CIRCUIT D'EAU DE REFROIDISSEMENT
Le moteur du groupe èlectrogène est refroidi par un
système à circuit fermè avec èchangeur de chaleur pour
IS 7-10 et par un circuit ouvert (eau de mer) pour IS 3.8.
Il faut prèdisposer, lors de l’installation, un circuit d’amenèe
d’eau de mer pour le refroidissement et un système
d’èvacuation pour le mèlange de gaz de combustion et
d’eau.
2.1. Système d'amenèe d'eau de mer
Les systèmes normalement adoptès sur les embarcations
pour l'introduction de l'eau sont au nombre de deux (figure
3):
1 - système à prise directe
2 - système avec dèflecteur.
1.0. INSTALLATION
1.1. Characteristics of the installation space
The generator must be installed in a sufficiently aired
space, supplying a little amount of air necessary for the
combustion of the motor.
The space must be separate and acoustically insulated
from living areas.
The generator should be positioned so that normal
maintenance operations can easily be carried out.
Propulsion motors are recommended for installation in the
area as long as they comply with the above-mentioned
conditions.
1.2. Fastening the unit to the ground
To fasten the unit securely, a base should be installed to
absorb vibrations and support the weight.
Drill holes in the base according to the instructions in
fig. 1.
1.3. Ventilation
The generator is equipped with an internal forced cooling
system through a water/air exchanger.
The air needed for combustion is taken in through the
opening on the base (fig. 2) so care must be taken to
ensure that this opening is always free.
2.0. COOLING WATER CIRCUIT
In electric generator IS 3.8/4.5, the motor is cooled by an
open-circuit system in which sea water circulates and in
electric generator IS 7/8 - 10/11.5 by a closed circuit with
heat exchanger.
On installation a sea water feed circuit should be fitted for
cooling and a waste system to expel the mixture of flue
gas and water.
2.1. Sea water feed system
Boats usually use one of two systems to collect water
(fig. 3):
1 - Direct infeed system
2 - System with baffle
GENERATORS
MASE recommande le système à prise directe rèf. 1
figure 3 car ce système prèvient l'entrèe de l'eau sous
pression dans les conduites d'aspiration et engendre, au
contraire, une dèpression qui peut facilement ètre corrigèe
par la hauteur d'èlèvation de la pompe à eau du groupe
èlectrogène.
IMPORTANT
N'appliquer acun type de coiffe de protection au
système à prise directe
LE SYSTEME A PRISE DIRECTE LIVREE PAR LA
SOCIETE MASE A ETE MODIFIE POUR EVITER QUE
DES CORPS SOLIDES NE PENETRENT DANS
L'INSTALLATION ET NE L'OBSTRUENT.
L'UTILISATION DES AUTRES MATERIAUX
COMMERCIALISES EXIGE UNE ATTENTION ACCRUE
ET UN NETTOYAGE PLUS FREQUENT.
Par contre le système avec dèflecteur peut causer les
inconvènients suivants:
a - s'il est montè avec les fentes tournèes vers l'avant.
Dans ce cas, durant la navigation et avec le groupe
èlectrogène èteint, une pression se crèe dans la
conduite d'amenèe d'eau, d'ou un remplissage èventuel
de l'installation jusqu'aux orifices de dècharge et
l'entrèe possible de l'eau dans les cylindres.
b - s'il est montè avec les fentes tournèes vers l'arrière.
Dans ce cas, durant la navigation, une dèpression
peut se former dans la conduite d'amenèe d'eau, au
point d'empècher la pompe de l'eau d'enclencher
l'installation de refroidissement ou au point de limiter
le dèbit et donc de surchauffer le groupe èlectrogène.
MASE recommend the direct infeed system ref. 1 fig. 3
since this system prevents water under pressure entering
the suction ducts and instead forms a pressure which can
easily be overcome by the water pump of the electric
generator.
IMPORTANT
Do not apply any type of protective hood to the
direct infeed system.
THE DIRECT INFEED SYSTEM SUPPLIED BY MASE
HAS BEEN MODIFIED TO PREVENT SOLID BODIES
ENTERING THE SYSTEM AND BLOCKING IT.
IF OTHER MATERIALS AVAILABLE ON THE MARKET
ARE USED, MORE CARE AND MORE FREQUENT
CLEANING IS NECESSARY.
The baffle system might cause the following problems:
a - If it is installed with the slots facing the prow.
In this case, during navigation and with the electric
generator off, pressure is accumulated in the water
infeed duct which might cause the system to fill up,
even as far as the exhaust port, allowing water to enter
the cylinders.
b - If it is installed with the slots facing the stern.
In this case a depression might accumulate in the
water infeed duct during navigation, preventing the
water pump from starting up the cooling plant, or
limiting the capacity and subsequently causing the
electric generator to overheat.
GENERATORS
Fig. 5
IS 3.8
Fig. 4
ATTENZIONE
E' molto importante rispettare le misure
riportate in fig. 4-5
2.3. Tipica installazione di gruppo elettrogeno
sotto la linea di galleggiamento (fig. 5)
IMPORTANTE
A - Tubazione diam. 45 mm. interno.
B - Tubazione diam. 15 mm interno.
C - Fascette di serraggio.
D - Tubazione diam. 30 mm interno.
1 Sea intake • Prise en mer
2 System general tap • Robinet gènèral de l'installation
3 Tap to drain system • Robinet de vidage de l'installation
4 Water filter • Filtrè à eau
5 Anti-siphon valve • Soupape antisiphon
6 Barrel muffler • Pot à barillet
7 Silencer • Silencieux
8 Sea drainage nozzle • Goult dècharge en mer
9 Reduction • Goult dècharge en mer
10 Generating set •Groupe èlectrogène
11 Drainage • Drainage
12 Water line • Ligne de flottasion
12
11
10
1 Sea intake • Prise en mer
2 General tap-water • Robinet gènèral de l'eau
3 Tap to drain system • Robinet de vidage de l'installation
4 Water filter • Filtrè à eau
5 Electric generator • Groupe èletrogène
6 Barrel muffler • Pot à barillet
7 Silencer • Silencieux
8 Sea drainage nozzle • Goult dècharge en mer
9 Reduction • Goult dècharge en mer
10 Water line • Ligne de flottasion
IS 3.8
5
10
9
GENERATORS
IMPORTANT
A - Tubes, internal diameter 45 mm
B - Tubes, internal diameter 15 mm
C - Clamps
D - Tubes, internal diameter 30 mm
CAUTION
The measurements shown in fig. 4-5 should
correspond exactly.
2.3. Typical installation with electric generator
below the water line (fig. 5)
IMPORTANT.
A - Tuyauterie d'un diamètre interne de 45 mm.
B - Tuyauterie d'un diamètre interne de 15 mm.
C - Bagues de serrage.
D - Tuyauterie d'un diamètre interne de 30 mm.
ATTENTION
Il est très important de respecter les dimensions
indiquèes sur les figures 4 et 5.
2.3. Installation typique avec groupe èlectrogène
sous la ligne de flottaison (fig. 5).
Fig. 5
Fig. 4
IS 7-10
IS 7-10
2.2. Typical installation with electric generator
above the water-line (fig. 4)
2.2. Installation typique avec groupe èlectrogène
au dessus de la ligne de flottaison (fig. 4).
5
9
9
10
11
1 Sea intake • Prise en mer
2 System general tap • Robinet gènèral de l'installation
3 Tap to drain system • Robinet de vidage de l'installation
4 Water filter • Filtrè à eau
5 Electric generator • Groupe èletrogène
6 Muffler • Pot
7 Silencer • Silencieux
8 Sea drainage nozzle • Goult dècharge en mer
9 Water line • Ligne de flottasion
1 Sea intake • Prise en mer
2 System general tap • Robinet gènèral de l'installation
3 Tap to drain system • Robinet de vidage de l'installation
4 Water filter • Filtrè à eau
5 Anti-siphon valve • Soupape antisiphon
6 Muffler • Pot
7 Silencer • Silencieux
8 Sea drainage nozzle • Goult dècharge en mer
9 Generating set •Groupe èlectrogène
10 Drainage • Drainage
11 Water line • Ligne de flottasion
GENERATORS
2.4. Tipica installazione di gruppo elettrogeno
con marmitta separatrice acqua/gas di scari-
co sopra (fig. 6) e sotto (fig. 7) la linea di
galleggiamento
IMPORTANTE
A - Tubazione diam. 45/50 mm. interno, idoneo per sca-
rico acqua/gas di scarico
B - Tubazione diam. 15 mm. interno, idoneo per acqua di
mare
C - Fascette di serraggio
D - Tubazione diam. 40 mm interno idoneo per passaggio
gas di scarico (max 70 °C)
E - Tubazione diam. 25 mm interno, idonea per acqua di
mare
ATTENZIONE
E' molto importante rispettare le misure riportate
in figura. Per ottenere il massimo abbattimento di
rumore si consiglia, ad una lunghezza di circa un
metro dalla tubazione D, l'interposizione di un
silenziatore di scarico
10
11
Fig. 6
1 Sea water intake • Prise en mer
2 Sea water valve • Robinet gènèral de l'eau
3 Drainage valve • Robinet de vidage de l'installation
4 Sea water strainer • Filtrè à eau
5 Generating set • Groupe èletrogène
6 Muffler • Pot à barillet
7 "W/G" Separator • Pot separatrige eau/gas dèscharge
8 Cooling water outlet • Goult dècharge en mer
9 Silencer • Silencieux
10 Exhaust gas outlet • Dècharge gas
11 Sea water line • Ligne de flottaison
8
11
GENERATORS
2.4. Installation typique de groupe èlectrogène
avec pot separatrice eau/gas dèscharge au
dessus (fig. 6) et sous (fig. 7) de la ligne de
flottaison
2.4. Typical installation of electric generator with
"E/G" separator above (fig: 6) and below
(fig. 7) the water-line
Fig. 7
11
IMPORTANT
A - Tubes, inside diameter 45/50 mm, suitable for sea
water/exhaust gas.
B - Tubes, inside diameter 15 mm, suitable for sea water.
C - Clamps.
D - Tubes, inside diameter 40 mm, suitable for exhaust
gas (Max 70 °C).
E - Tubes, inside diameter 25 mm, suitable for sea water.
CAUTION
The measurements should correspond exactly.
In order to have a better noise damping it is
recommended to adopt a silencer, on the "D"
tube, at the distance of 1 meter from the
"EG" separator.
IMPORTANT.
A-Tuyauterie d’un diamètre interne de 45/50 mm apte
à dècharge eau/gas d'èchappement.
B-Tuyauterie d’un diamètre interne de 15 mm apte à
dècharge eau de mer.
C-Collier de serrage.
D - Tuyauterie d’un diamètre interne de 40 mm apte à
passage gas d'èchappement (max 70° C.).
E - Tuyauterie d’un diamètre interne de 25 mm apte à
eau de mer.
ATTENTION
Il est très important de respecter les measures
indiques sur la figure. A fin d'abaisser au
maximum le bruit, l'interposition d'un silencieux
d'echappement à une lungueur d'eun mètre de la
tuyauterie D, est conseillè.
1 Sea water intake • Prise en mer
2 Sea water valve • Robinet gènèral de l'eau
3 Drainage valve • Robinet de vidage de l'installation
4 Sea water strainer • Filtrè à eau
5 Siphon break • Soupape antisiphon
6 Muffler • Pot d'échappement
7 "W/G" Separator • Pot separatrice eau/gas d'échappement
8 Cooling water outlet • Goulotte d'échappement en mer
9 Silencer • Silencieux
10 Exhaust gas outlet • Sortie gas d'échappement
11 Sea water line • Ligne de flottaison
12 Drainage • Drainage
8
12
13
GENERATORS
2.5. Components
1 - Direct sea intake 1/2"
IMPORTANT
If the unit is installed more than 1 metre above
the water-line, a check valve should be fitted after
the sea intake (fig. 8, ref. 1) to prevent the water
circuit emptying when the motor is off. If this
empties, the rotor of the water pump might be
damaged during start up; for the same reason,
when the unit is first started up, the suction tube
from the valve to the pump should be filled
manually.
2 - Ball tap (general) 1/2"
3 - Ball tap (drainage) 1/2"
This is used to drain the cooling system of the electric
generator for general maintenance or when a long
period of inactivity is expected.
4 - Water filter (can be inspected)
This must provide efficient protection for the cooling
circuit from the entrance of mud, sand and seaweed.
Rate of flow: IS 3.8, 360L/h - IS 7-10, 1600L/h.
IMPORTANT
The filter mesh should be very fine. Mesh 2 - 470
micron is recommended, other sizes do not give
good filter performance.
5 - Anti-siphon valve: this valve returns the cooling circuit
to atmospheric pressure when the motor is switched
off, to prevent the siphon phenomenon.
It must be installed when the generator is fitted
with the drainage mixer on or beneath the water
line, and should be positioned at least 30 cm above
water level.(see fig. 11)
IMPORTANT
The drainage duct of the anti-siphon valve must
run beneath the valve itself in order to prevent
water accumulating in the duct, which should
always remain empty to allow air to pass through
when the unit is switched off. (see fig. 9)
N.B.: The drainage duct should be taken into the bilge because
during normal operation small quantities of water might be leaked
from the duct.
2.5. Composants
1 - Prise en mer, type direct 1/2".
IMPORTANT
Si le groupe est installèà une hauteur supèrieure
à 1 mètre au dessus de la ligne de flottaison, il
faut monter une soupape de non-retour après la
prise en mer (figure 8, rèf. 1) qui empèche la
vidange du circuit de l'eau lorsque le moteur est
èteint. En cas de vidange, on peut endommager,
durant le dèmarrage, la roue de la pompe à eau;
c'est la raison pour laquelle il faut remplir
manuellement le tube d'aspiration de la soupape
à la pompe lors du premier dèmarrage du
groupe.
2-Robinet à bille (Caractèristiques gènèrales -Installation)
1/2".
3-Robinet à bille (Purge de l'Installation) 1/2".
Il sert à vider l'installation de refroidissement du
groupe èlectrogène pour l'entretien gènèral ou pendant
de longues pèriodes d'inactivitè.
4-Filtre à eau (inspection possible).
Il doit protèger efficacement le circuit de
refroidissement en empèchant l'entrèe de la boue, du
sable et des algues.
Dèbit d'eau: IS 3.8, 360L/h - IS 7-10, 1600L/h.
IMPORTANT
Le rèseau de filtrage doit correspondre au type
fin. Nous conseillons le type avec pas 2 - 470
microns; des dimensions diffèrentes ne
permettraient pas un bon rendement du filtre.
5-Soupape anti-siphon: c'est une soupape qui reconduit
à la pression atmosphèrique le circuit de
refroidissement lorsque le moteur est èteint et permet
d'èviter le phènomène de siphonnement.
Elle doit ètre obligatoirement utilisèe lorsque le
gènèrateur est installè avec le mèlangeur de
purge sur ou sous la ligne de flottaison et elle doit
ètre placèe à 30 cm au moins au dessus du niveau de
la mer (se reporter aux figures 11).
IMPORTANT
La conduite de drainage de la soupape
antisiphon doit obligatoirement passer au dessous
de cette soupape, ce qui permet d'èviter
l'accumulation de l'eau dans la conduite qui doit
toujours ètre vide pour que l'air puisse passer lors
de la dèsactivation du groupe (se reporter à la
figure 9).
NOTE: Nous conseillons de porter la conduite de drainage jusqu'à
la sentine car de petites quantitès dèeau pourraient s'ècouler de
cette conduite durant le fonctionnement normal.
Le circuit de refroidissement doit ètre raccordè à l’èchangeur (figure
10).
GENERATORS
2.6. Drainage system
The flue gas/water drainage system of the generator must
be separate from that of the main motors
IMPORTANT
The length of the tube from the highest point of
the drain duct to the muffler should not exceed 2
metres. This is to prevent the water left in the
drainage duct returning to the motor after filling
the tank muffler, when the unit is turned off.
1 - Tank muffler.
This dampens the noise of the drainage and stops the
water flowing back towards the motor. The muffler
should be installed no less than 1 metre away from the
generator and positioned at a height as per fig. 4/5.
2 - Silencer
This further reduces noise. It should be installed no
more than 1 metre from the sea drainage nozzle.
3 - Sea drainage nozzle; It should be installed so that it
is always above the water line.
.
3.0. FUEL CIRCUIT
The unit is fed by diesel fuel through the tubes marked
DIESEL”(fig. 12) and “DIESEL RETURN” (fig. 13). This
latter is used for the return of the excess fuel. There is no
need for filters in connections to the fuel tank, since the
unit already contains a fuel filter; however it is advisable to
fit a tap onto the fuel supply line downstream of the tank
and a single-acting valve (check valve) to prevent the fuel
system emptying for any reason. Use a valve with a 50
millibar opening.(Max head 0.8 mt.)
The fuel pipes should be in hydrocarbon-resistant rubber,
of inner diameter 8 mm.
N.B.: For futher information, read the engine instruction manual,
supllied by the engine manufacturer.
If manual drainage is necessary, press the "ON" button before
proceeding. (Except fot IS 3.8/4.5).
2.6. Système de purge
Le système de purge du gaz de combustion/eau du
gènèrateur doit ètre indèpendant de celui des moteurs
principaux.
IMPORTANT
La longueur du tube à partir du point le plus
èlevè de la conduite de purge jusqu'au pot ne
doit pas dèpasser 2 mètres. Cela permet d'èviter
que l'eau qui stagne dans la conduite de purge au
moment de la dèsactivation du groupe
puisse refluer vers le moteur après avoir rempli
le pot à barillet.
1 - Pot.
Il attènue le bruit de la dècharge et empèche le reflux
de l'eau vers le moteur. Nous conseillons d'installer le
pot à une distance non supèrieure à 1 mètre du
gènèrateur et de le positionner à une hauteurselon
figures 4 et 5.
2 - Silencieux.
Il attènue le bruit. Nous conseillons de l'installer à une
distance non supèrieure à 1 mètre du goulot de
dècharge en mer.
3 - Goulot de dècharge en mer: il doit ètre installè dans
une position qui lui permette d'ètre toujours au dessus
du niveau de la mer.
3.0. CIRCUIT DU COMBUSTIBLE
L’alimentation du groupe, à gasoil, s’effectue par
l’intermèdiaire des raccords portant les indications
GASOIL (figure 12) et RETOUR DU GASOIL (figure 13);
ce dernier sert pour le retour du combustible en excès.
Des èlèments filtrants ne sont pas nècessaires sur le
raccordement au rèservoir du combustible car un filtre-
combustible existe dèjà sur le groupe; il est de règle de
placer un robinet sur la ligne d’alimentation en aval du
rèservoir et une soupape unidirectionnelle (de non-retour)
pour èviter le vidage de l’installation de combustible,
quelle que soit la cause. Utiliser une soupape avec une
ouverture de 50 millibar.
Les tubes du combustible, d’un diamètre interne de
8 mm, doivent ètre en caoutchouc rèsistant aux
hydrocarbures.
NOTE: Pour tous renseignements complèmentaires respecter les
indications reprises sur le manuel dèemploi et d’entretien du
fabricant du moteur.
Si l’on doit effectuer la purge du mazout, presser le bouton
ON sur le panneau des commandes (IS 3.8-4.5 exclus).
GENERATORS
4.0. ELECTRICAL CONNECTIONS
4.1. Battery connection
To start off the unit an independent battery of 12V is
needed, capacity 70 Ah.
CAUTION
The battery should exactly match
the capacity indicated.
It should be connected to the terminal of the generator (fig.
15) with cables of section 25 mm
2
up to distances of 5
metres and with cables of section 35 mm
2
for longer
distances, and following the sequence of operations
described below:
- First connect the positive pole (+) of the battery to the
terminal marked with the symbol (+) on the generator.
- Then connect the negative pole (-) of the battery to the
terminal marked with the symbol (-) on the generator.
- Wipe the connections with special mineral grease to
protect against oxidation and corrosion.
The generator includes an electronic device to
automatically recharge the start-up battery, giving
15 A, at a voltage of 12 V, when fully charged.
IMPORTANT
Install the battery in a well-ventilated area, away
from the generator and from any device which
might produce heat or sparks.
Periodically check the state of the connections of
the terminals and the water level of the battery. If
the cables need to be disconnected, follow the
instructions for connection in reverse order.
Do not invert the poles of the connecting cables
since serious damage might be caused to the
generator and the battery.
Do not connect other loads to the battery.
In order to reduce galvanic currents to a minimum, the (-
) of the battery of the electric generator should not be
connected to the (-) of the other batteries on board.
4.2. Control panel connection
This connection can be made through the terminal boards
(fig. 16, ref. 1) using the cables provided already connected
to the control panel. The terminals to be used are those
marked no. 1 to no. 9 for the control cables. The earth
braid should be connected to the faston terminal (fig. 16,
ref. 2) insulating it carefully and using a pre-insulated
female faston. In making the connections it is important
to follow the numbers and colours as indicated beside (fig.
17). Fasten the A and B cables with the clamps provided
(fig 16, ref. 3).
4.0. CONNEXIONS ELECTRIQUES
4.1. Branchement de la batterie
Pour l'activation du groupe il faut utiliser une batterie
indèpendante à 12 V, d'une puissance de 70 Ah au.
ATTENTION
La batterie doit avoir exactement
la puissance indiquèe.
Elle doit ètre branchèe aux plots du gènèrateur (figure 15)
avec des càbles d’une section de 25 mm
2
jusqu’à des
distances de 5 mètres et avec des càbles d’une section
de 35 mm
2
pour des distances supèrieures, en respectant
cette sèquence d’opèrations:
- Relier d'abord le pòle positif (+) de la batterie à la borne
indiquèe par le symbole (+) sur le gènèrateur.
- Relier ensuite le pòle nègatif (-) de la batterie à la borne
indiquèe par le symbole (-) sur le gènèrateur.
- Recouvrir les connexions de graisse minèrale pour
rèduire les oxydations ou les corrosions.
Le gènèrateur est muni d'un dispositif èlectronique pour
la recharge automatique de la batterie de dèmarrage,
capable de dèbiter 15 A, à une tension de 12 V, à pleine
charge.
IMPORTANT
Installer la batterie dans un local aèrè, sèparè du
gènèrateur et de tout dispositif qui puisse
provoquer de la chaleur ou des ètincelles.
Vèrifier pèriodiquement l'ètat des connexions des
bornes et le niveau de l'eau de la batterie. Dans
le cas o• il serait nècessaire de dèconnecter les
càbles, respecter l'ordre inverse de celui qui avait
ètè recommandè pour la connexion.
Ne jamais inverser les polaritès des càbles de
connexion; le gènèrateur et la batterie pourraient
subir une dètèrioration.
Ne jamais connecter d'autres charges à la batte-
rie.
En vue de minimiser les courants galvaniques le (-) de la
batterie du groupe èlectrogène ne doit pas ètre reliè au
(-) des autres batteries du bord.
4.2. Branchement du tableau de commande
Ce branchement est rèalisable gràce aux borniers (figure
16 - rèf. 1), en utilisant les càbles en dotation, dèjà reliès
au tableau des commandes; les bornes à utiliser sont
respectivement celles qui correspondent aux numèros de
1 à 9 pour les càbles des commandes. Le conducteur
èlectrique de terre doit ètre reliè à la borne faston (figure
16 - rèf. 2), après l’avoir soigneusement isolè et en
utilisant un faston femelle prè-isolè. Les connexions
doivent respecter le schèma code/couleur indiquè ci-
après (fig. 17). Bloquer enfin les càbles A et B, avec les
GENERATORS
The control panel contains 5 LEDs for operation and alarm
(fig. 18, ref. 1), an hour counter (fig. 18, ref. 2) and the start
and stop buttons (fig. 18, ref. 3/4/5).
The special supports should be used to secure the control
panel (Fig. 18 Ref. 6).
IMPORTANT
The control panel is indispensable for operating
the unit and must be installed; do not use devices
othet than the control panel supplied with the unit
since they might not be compatible with the
generator.
Make the connections with the battery
disconnected.
CAUTION
The control panel is provided with a connecting
cable5 metres long. This cable should not be
modified since it might cause the panel circuit to
function incorrectly.
4.3. A.C. Connection
This connection can be done through the power terminal
board (fig. 19, ref. 1).
This range includes the possibility of use both at 110V
50Hz - 120V 60Hz and 220V 50Hz - 240V 60Hz.
For this reason it is possible to make two types of
connection (and use), according to the following
configurations.
1 - Parallel configuration: in this configuration there is a
single output at 110 (120) V between points P
1
and F
2
,
connecting the outputs of the alternator (P
1
, F
1
, P
2
, F
2
)
as shown in the diagram in fig. 20.
2 - Serial connection; in this configuration it is possible
to use a voltage of 220 (240) V between points P
1
and
F
2
, as shown in the diagram in fig. 21.
bagues en dotation, sur le support plastique appropriè
(figure 16 - rèf. 3).
Sur le tableau de commande se trouvent 5 LED de
fonctionnement et d'alarme (figure 18 - rèf.1), un compteur
horaire (figure 18 - rèf. 2) et les boutons-poussoirs de
dèmarrage et d'arrèt (figure 18 - rèf. 3/4/5).
Pour fixer le tableau des commandes il faut utiliser les
supports appropriès (Figure 18 - Rèf. 6).
IMPORTANT
Le tableau de commande doit ètre
nècessairement installè car il est indispensable
pour le fonctionnement du groupe: ne pas utiliser
d'autres dispositifs, diffèrents de la commande
livrèe avec le groupe, car ils pourraient ne pas
ètre compatibles avec le gènèrateur.
Brancher après avoir dèconnectè la batterie.
ATTENTION
Le tableau de commande est livrè avec un càble
de liaison de 5 mètres. Il est important que ce
càble ne soit pas modifiè; il pourrait en dèriver un
fonctionnement inadèquat du circuit du tableau
des commandes.
4.3. Raccordement c.a.
Ce raccordement est rèalisable gràce au bornier de
puissance (figure 19, rèf.1).
Cette gamme prèvoit la possibilitè d'une utilisation aussi
bien à 110 V 50 Hz - 120 V 60 Hz qu'à 220 V 50 Hz - 240
V 60 Hz.
Deux types de raccordements (et donc d'utilisation) sont
par consèquent possibles selon les configurations
suivantes:
1-Liaison en parallèle: dans cette configuration nous
avons une seule sortie à 110 (120) V entre les points
P
1
et F
2
, en reliant les sorties de l'alternateur (P
1
, F
1
,
P
2
, F
2
) selon le schèma de la figure 20.
2 - Liaison en sèrie: dans cette configuration on peut
prèlever la puissance à une tension 220 (240) V entre
les points P
1
et F
2
selon le schàma de la figure 21.
GENERATORS
Dans la liaison en sèrie on peut pr_lever simultanèment
la puissance à une tension de 110 (120) V entre les points
F1-F2 et P1-P2 qu'à une tension de 220 (240) V entre les
points P1 et F2, selon le schèma de la figure 22.
- S'assurer que la somme des charges à alimenter ne
soit pas supèrieure à la puissance nominale du groupe
èlectrogène.
- Nous recommandons de placer, entre le gènèrateur et
les applications èlectriques, des protections
magnètothermiques ou similaires, selon les tableaux
que nous reportons ci-après.
Distribution à tension unique
Hz V W A
50 110 3500 31.8
60 120 4000 33.3
50 220 3500 15.9
60 240 4000 16.7
50 110 6500 59.1
60 120 7300 60.8
50 220 6500 29.5
60 240 7300 30.4
50 110 9200 83.6
60 120 10000 83.3
50 220 9200 41.8
60 240 10000 41.7
IS 3.8/4.5
IS 7/8
IS 10/11.5
TAB 1
Hz V W A
50 110/120 3500 15.9
60 120/240 4000 16.7
50 110/220 6500 29.5
60 120/240 7300 30.4
50 110/220 9200 41.8
60 120/240 10000 41.7
IS 3.8/
4.5
IS 7/8
IS 10/
11.5
TAB 2
Hz V W A
50 110 3500 31.8
60 120 4000 33.3
50 220 3500 15.9
60 240 4000 16.7
50 110 6500 59.1
60 120 7300 60.8
50 220 6500 29.5
60 240 7300 30.4
50 110 9200 83.6
60 120 10000 83.3
50 220 9200 41.8
60 240 10000 41.7
IS 3.8/4.5
IS 7/8
IS 10/11.5
TAB 1
Hz V W A
50 110/120 3500 15.9
60 120/240 4000 16.7
50 110/220 6500 29.5
60 120/240 7300 30.4
50 110/220 9200 41.8
60 120/240 10000 41.7
IS 3.8/
4.5
IS 7/8
IS 10/
11.5
TAB 2
NOTE: Un seul magnètothermique doit ètre installè dans ce cas
(se reporter à la figure 20/21).
Distribution à tension double
NOTE: deux magnètothermiques doivent ètre installès dans ces
cas (se reporter à la figure 22), dimensionnès sur les valeurs du
courant (A) reprises sur le tableau 2.
4.4. Commutation gènèrateur - rèseau
Il faut interposer sur la ligne d'utilisation un commutateur
qui permette de commuter les applications du gènèrateur
à une ligne d'alimentation externe. Le commutateur doit
ètre dimensionnè sur la base de l'entitè des charges en
jeu; un schèma d'ensemble est fourni par la figure 23.
In serial connection, power can be picked up both at 110
(120) V between points F
1
- F
2
and P
1
- P
2
and at 220 (240)
V between points P
1
and F
2
at the same time, as shown
in the diagram in fig. 22.
- Ensure that the sum of the loads to be supplied does not
exceed the nominal power of the electric generator.
- Magnetothermic protective devices or similar should be
placed between the generator and electrical equipment,
according to the tables shown below.
Single voltage distribution
N.B: In these cases two magnetothermic devices should be
installed, see fig. 22, dimensioned on the current values (A)
shown in Table. 2.
4.4. Generator - Mains switching
A switch should be placed on the line to switch the user
appliances from the generator to an external power line.
The switch should be dimensioned according to the size
of the loads: a general diagram is shown in fig. 23.
N.B: In these cases just one magnetothermic device should be
installed, see fig. 20/21.
Double voltage distribution
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21

Mase IS 07-10 & 08-11.5 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation
Ce manuel convient également à