WALTHER PILOT PILOT WA 500 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
WALTHER PILOT
Betriebsanleitung / Operating Instructions /
Instructions de Service / Gebruiksaanwijzing
Automatische Spritzpistolen / Automatic Spray Guns /
Pistolets de Pulvérisation Automatiques / Automatische Spuitpistolen
PILOT WA 500 / PILOT WA 510 / PILOT WA 520 /
PILOT WA 530 / PILOT WA 570-K / PILOT WA 571-K /
PILOT WA 572-K / PILOT WA 573-K
REV. 10/14
2 3
Reparatursets
Maintenance kits
Kits de réparation
Reparatiesets
V 16 500 06. . 3 (PILOT WA 500 / 510)
V 16 520 03. . 3 (PILOT WA 520 / 530)
V 16 570 02. . 3 (PILOT WA 570-573-K)
Stand: Januar 2008
38
38 39
Sommaire
Vue éclatèe 2
Déclaration de conformité EC 39
Liste de pièces de rechange 40
1 Généralités 41
1.1 Caractérisation du modèle 41
1.2 Utilisation courante 41
1.3 Utilisation inappropriée 42
2 Caractéristiques techniques 42
3 Consignes de sécurité 43
3.1 Signalisation de sûreté 43
3.2 Consignes générales de sécurité 43
4 Assemblage 44
4.1 Fixation du pistolet 44
4.2 Raccordements d’alimentation 44
5 Manipulation 45
5.1 Consignes de sécurité 45
5.2 Mise en service 45
5.3 Essai d’application 45
5.4 Régulation du jet 46
5.5 Conversion du pistolet 48
6 Entretien 48
6.1 Consignes de sécurité 48
6.2 Nettoyage complet 49
6.3 Nettoyage de routine 50
7 Maintenance 50
7.1 Remplacement de garniture d’aiguille 51
7.2 Remplacement de buse, d’aiguille, de ressorts et de joints 51
8 Défauts de fonctionnement: causes et remèdes 52
9 Fluides résiduels 52
10 Information technique 53
Déclaration de conformité EC
En tant que fabricant de cet appareil, nous déclarons en toute responsabilité que le produit décrit
ci-dessous est conforme aux exigences de sécurité et de protection de la santé actuellement en
vigueur. Toute modification sans autorisation de notre part ou utilisation inadéquate de l'appareil,
annulent la validité de cette déclaration.
Fabricant WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Str. 18 - 30
D - 42327 Wuppertal
Tel.: +49(0)202 / 787 - 0
Fax: +49(0)202 / 787 - 2217
www.walther-pilot.de • e-mail: [email protected]
Dénomination du modèle Pistolet automatique de pulvérisation
PILOT WA 500 (version standard)
PILOT WA 510 (version circulating)
PILOT WA 520 (version HVLP)
PILOT WA 530 (version HVLP pour circulating)
PILOT WA 570-K (ver. pour l’application de colles - standard)
PILOT WA 571-K (ver. p. l’ap. de colles - systèmes circulating)
PILOT WA 572-K (ver. p. l’ap. de colles - système HVLP)
PILOT WA 573-K (ver. p. l’ap. de colles - système HVLP pour
systèmes circulating)
Utilisation Application de matières pulvérisables
Normes et directives appliquées
Directive UE sur les machines 2006 / 42 / EC
94 / 9 EC (directives ATEX)
EN ISO 12100-1
EN ISO 12100-2 DIN EN 1953
DIN EN 1127-1 DIN EN 13463-1
Normes et directives appliquées 94 / 9 / EC
Catégorie 2
désignation de
l'appareil
II 2 G c T 5
Tech.File,Ref.:
2402
Personne chargée de la compilation des documents techniques :
Nico Kowalski, WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, Kärntner Str. 18 - 30
D- 42327 Wuppertal
Indications particulières:
Le produit est conçu pour être intégré à un autre équipement. La mise en service n'est pas auto-
risée avant l'établissement de la conformité du produit final avec la directive 2006 / 42 / EC.
Wuppertal, le 1 janvier 2010
Nom: Torsten Bröker
Position dans l'entreprise: chef de l'exécution et du développement
Cette déclaration ne constitue pas un engagement de responsabilité dans le sens de la garantie du produit. Les
consignes de sécurité contenues dans les instructions de service devront être respectées.
i.V.
40 41
Liste des piéces de rechange:
PILOT WA 500
Rep. N° d’article Description
1 V 11 360 04 300 écrou de tête à air
2 au choix tête à air **
V 11 360 30 060 (buse: 0,3-1,8 mm ø)
V 11 360 30 210 (buse: 2,0-2,5 mm ø)
3 au choix buse à matière
V 11 601 40 . . 3* **,***
4 V 09 002 16 000 rondelle d’étanchéité
5 V 11 601 04 000 bague de distribution d’air
6 V 20 510 14 003 écrou de fixation
7a V 20 510 10 500 partie avant
8 V 20 510 13 003 raccord matière
9 V 09 001 72 000 garniture d’aiquille
10 V 10 361 07 000 contre douille
11 V 20 510 12 003 ressort de garniture
12 V 20 510 11 003 vis de garniture
13 V 09 001 70 000 joint
14 V 20 510 42 003 vis d’étanchéité
15 V 09 102 02 007 joint torique
16 V 20 510 40 000 boîtier de piston
17 au choix boulon de fixation
V 20 510 21 003 12 mm ø
V 20 510 21 103 14 mm ø
18 V 11 601 20 000 réglage jet rond
19 V 11 601 20 000 réglage jet plat
20 V 00 101 70 005 raccord double
21 V 00 101 01 000 raccord double
22 V 09 230 01 000 joint de piston
23 V 09 103 27 001 joint torique
24 V 20 510 24 004 douille de piston
25 V 09 102 09 000 joint torique
26 V 20 510 23 004 piston
27 V 09 102 02 001 joint torique
28 V 20 510 47 004 douille
29 V 20 651 06 000 manchette
30 V 20 510 18 004 rondelle
31 V 20 510 16 004 vis à piston
32 V 20 606 11 000 ressort de piston
33 V 20 510 33 000 douille
34 au choix aiguille de matière
V 20 510 30 . . 3* **,***
35 V 20 510 29 003 ressort d’ aiguille
36 V 20 510 32 000 clapet
37 V 20 510 34 000 tirant à disque
38 V 20 510 10 010 vis a tête fraisée
Liste des piéces de rechange
PILOT WA 510 / WA 520/ WA 530
(différentes de PILOT WA 500)
PILOT WA 510 (Version circulating)
Rep. N° d’ article Description
7b V 20 510 19 510 partie avant
PILOT WA 520 (Version Système HVLP)
Rep. N° d’ article Desription
2 au choix Tête HVLP
V 11 631 15 011 (pour une finition parfaite,
buse: 0,5-1,8 mm ø)
V 11 631 15 012 (pour une finition parfaite,
buse: 2,0-2,5 mm ø)
V 11 631 10 060 pour enduit (0,3-1,8 mm ø)
V 11 631 10 210 pour enduit (2,0-2,5 mm ø)
V 11 631 11 061 pour peinture (0,3-1,8 mm ø) ***
V 11 631 11 211 pour peinture (2,0-2,5 mm ø)
5 V 11 631 04 000 bague de distribtion d´air
7a
V 20 510 10 520
partie avant
16
V 20 510 50 000
boîtier de piston
PILOT WA 530 (Version Système HVLP
pour systèmes circulating)
Rep. N° d’ article Desription
2 au choix Tête HVLP
V 11 631 15 011 (pour une finition parfaite,
buse: 0,5 -1,8 mm ø)
V 11 631 15 012 (pour une finition parfaite,
buse: 2,0 -2,5 mm ø)
V 11 631 10 060 pour enduit (0,3 -1,8 mm ø)
V 11 631 10 210 pour enduit (2,0 -2,5 mm ø)
V 11 631 11 061 pour peinture (0,3-1,8 mm ø) ***
V 11 631 11 211 pour peinture (2,0 -2,5 mm ø)
5 V 11 631 04 000 bague de distribtion d´air
7b
V 20 510 10 530 partie avant
16
V 20 510 50 000 boîtier de piston
PILOT WA 570-K, 571-K, 572-K, 573-K
(pistolets d’encollage)
Rep. N° d’ article Desription
2 au choix Tête à air
V 11 631 12 054 (0,8 - 1,0 mm ø)
V 11 631 12 204 (1,2 - 1,8 mm ø)
V 11 631 12 254 (2,0 - 2,5 mm ø)
3 V 11 641 40 . . 3* buse à matière ****
4 rondelle d’ètan. est supprimée
7a V 20 570 10 500 parite avant WA 570-K
7b V 20 570 10 510 partie avant WA 571-K
7a V 20 570 10 520 partie avant WA 572-K
7b V 20 570 10 530 partie avant WA 573-K
34 V 20 570 30 . . 3* aiguille à matière ****
* Indiquez toujours le calibre des piéces de rechange
lors de la commande.
Nous vous recommandos de prévoir en stock les kits de
réparation.Cettes pièces sujettes à l’usure sont
signalées en caractères gras sur la liste des pièces de
rechange.
** contenir à les kits de buses: V 15 500 06 . . 3
*** contenir à les kits de buses: V 15 520 03 . . 3
**** contenir à les kits de buses: V 15 572 02 . . 3
1 Généralités
1.1 Caractérisation du modèle
Modèles: Pistolet automatique de pulvèrisation PILOT WA 500; WA 510; WA 520; WA 530
WA 570-K; WA 571-K; WA 572-K;
WA 573-K
Types:
20 500 WA 500 version standard
20 510 WA 510 version circulating
20 520 WA 520 version système HVLP
20 530 WA 530 version système HVLP - systèmes circulating
20 570 WA 570-K version pour l’application de colles - standard
20 571 WA 571-K version pour l’application de colles - circulating
20 572 WA 572-K version pour l’application de colles - système HVLP
20 573 WA 573-K version pour l’application de colles - système HVLP
- circulating
Fabricant: WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Straße 18-30
D-42327 Wuppertal (Allemagne)
Tel.: +2 02 / 787 - 0
Fax: +2 02 / 787 - 2217
www.walther-pilot.de Email:[email protected]
1.2 Utilisation courante
Les pistolets automatiques de la série PILOT WA 500 permettent l’application de
toute matière pulvérisable. Les pièces en contact avec la matière étant en acier
inoxydable, les hydrosolubles et les fluides acides peuvent aussi être utilisés.
Exemples:
laques et peintures
graisses, huiles et anticorrosifs
adhésifs
vernis
fluides acides et
décapants
Au cas la liste ci-dessus n’incluerait pas les produits que vous utilisez, Veuillez
vous adresser à WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, Wuppertal,
Allemagne. La matière pulvérisable doit exclusivement être appliquée sur des objets
ou pièces à usiner. La température du produit pulvérisé ne doit pas dépasser 80°C.
Les modèles de la série PILOT WA 500 ne sont pas des pistolets manuels et doivent
par conséquent être fixés sur un support approprié.
Le terme „utilisation courante“ présuppose que toutes les instructions et consignes
d’utilisation ont été lues, comprises et suivies.
L'appareil est conforme aux exigences de protection contre les explosions de la
directive 94/9CE (ATEX) pour le groupe, la catégorie d'appareils et la classe de tem-
pérature indiqués sur la plaque signalétique. Il est indispensable de respecter les
indications de ces instructions de service.
42 43
Suivez les intervalles de maintenance et d'inspection prescrits. Les indications des
plaques signalétiques ou dans le chapitre Données techniques doivent être absolu-
ment respectées et ne doivent pas être dépassées. La surcharge de l'appareil doit
absolument être évitée. L'appareil ne doit être exploité en atmosphère explosive
qu'en fonction des instructions des autorités compétentes.
La détermination du danger d'explosion (classification des zones) incombe
aux autorités compétentes ou à l'exploitant.
L'exploitant devra absolument s'assurer que toutes les données techniques corre-
spondent aux exigences ATEX. L'exploitant devra prendre les mesures de sécurité
correspondantes en cas d'applications pouvant représenter un danger pour les per-
sonnes. Au cas où des défauts de fonctionnement de l'appareil seraient constatés, il
vous faudra immédiatement mettre l'appareil hors service et en avertir WALTHER
Spritz- und Lackiersysteme.
mise à la terre / compensation de potentiel
Assurez-vous que le pistolet de pulvérisation, indépendant ou en connexion avec
l'appareil sur lequel il est monté, est doté d'une mise à la terre suffisante (
résistance
maximale
10
6
).
1.3 Utilisation inappropriée
Les pistolets ne doivent pas être utilisés à d’autres fins que celles décrites par le
paragraphe sur l’utilisation courante. Toute autre utilisation est considérée inappro-
priée.
Sont inclues dans cette catégorie:
la pulvérisation de produit sur des personnes et des animaux
la pulvérisation d’azote liquide
2 Caractéristiques techniques
Entièrement automatiques et à commande pneumatique, les modèles de la série
PILOT WA 500 fonctionnent avec une valve de commande 3/2.
Des valves manuelles, à pédale ou magnétiques peuvent y être intégrées.
L’activation de la valve enclenche l’arrivée d’air de commande nécessaire au piston,
puis ouvre le conduit d’air de pulvérisation et finalement le conduit d’alimentation en
matière.
Lorsque la valve de commande est relâchée, l’air comprimé agissant sur le piston
s’échappe, la tension de retour du ressort ramène l’aiguille à sa position initiale et
ferme l’alimentation en matière et en air de pulvérisation.
La régulation du débit de matière et de la forme du jet de pulvérisation (plat / large
ou rond) s’effectue par le réglage d’une vis crantée directement sur le pistolet.
Le conduit d’alimentation en matière des modèles de la série WA 500 peut être
ouvert manuellement pour nettoyer par exemple une buse obstruée.
La partie avant équipée de deux entrées d’alimentation en matière permet de rac-
corder les modèles PILOT WA 510/571-K et WA 530/573-K à un système circulating.
Plusieurs unités peuvent ainsi être approvisionnées simultanément par le tuyau
circulating disposé en cercle.
Les pistolets WA 500/570-K et WA 520/572-K peuvent être raccordés à des réser-
voirs sous pression ou des systèmes de pompes.
Les modèles PILOT WA 520/572-K et WA 530/573-K sont des pistolets HVLP. La
pression d’air de pulvérisation atteint 0,7 bar pour une pression d’entrée de 4,5 bar.
3 Consignes de sécurité
3.1 Signalisation de sûreté
Danger
Le pictogramme et l’avertissement „Dangersignalisent un risque potentiel pour les
personnes.
Conséquences possibles: blessures graves ou légères.
Attention
Le pictogramme et I’avertissement „Attentionsignalisent un risque pour le matériel.
Conséquences possibles: dégats matériels.
Recommandation
Le pictogramme et I’avertissement „Recommandation“ signalisent des informations
complémentaires pour une utilisation efficace et sûre du pistolet de pulvérisation.
3.2 Consignes générales de sécurité
Respectez les mesures de prévention des accidents ainsi que toutes les mesures de
sécurité en vigueur et les réglements de la médecine du travail.
N'utilisez le pistolet que dans une zone de travail bien ventilée. Toute source
d'étincelle est interdite dans la zone de travail. L'application de produits très inflam-
mables (laques, adhésifs et solvants) augmente les risques d'explosion et d'incendie.
Assurez-vous que le pistolet de pulvérisation, indépendant ou en connexion avec
l'appareil sur lequel il est monté, est doté d'une mise à la terre suffisante (
résistance
maximale
10
6
).
Fermez l'alimentation en matière et en air du pistolet avant tous travaux de mainte-
nance ou d'entretien risque de blessure.
Maintenez la main ou toute autre partie du corps éloignée de la buse sous pression
du pistolet pendant l'application risque de blessure.
Ne dirigez pas le pistolet vers les personnes ou les animaux – risque de blessure.
Suivez le mode d'emploi et les consignes de sécurité des fabricants de matières
pulvérisables et de solvants. Les matières corrosives ou caustiques en particulier
peuvent nuire à la santer et causer des dégâts matériels.
Les vapeurs chargées de particules résiduelles doivent être évacuées loin de la
zone de travail. Portez une tenue de sécurité et un masque de protection pendant le
travail.
Portez une protection contre le bruit dans la zone de travail. Le niveau sonore du
pistolet en opération est de 86 dB (A).
44 45
Vérifiez après l'assemblage que tous les écrous et vis sont bien serrés.
N'utilisez que des pièces de rechange originales car dans ce cas seulement
WALTHER garantit la fiabilité et la sûreté du fonctionnement.
Pour toute information complémentaire sur sûreté d'utilisation, adressez-vous à
WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, D-42327 Wuppertal.
4 Assemblage
Le pistolet est entièrement assemblé en usine. Avant de procéder à sa mise en
service les opérations suivantes devront être réalisées.
4.1 Fixation du pistolet
Fixez le pistolet sur un support stable et approprié comme dans l’exemple suivant:
4.2 Raccordements d’alimentation
Danger
Assurez-vous de ne pas confondre le raccord d’air de commande avec celui d’air
de pulvérisation - risque de blessure.
M
= raccord alimentation matière R 3/8’’
ST = raccord air de commande R 1/4’’
Z = raccord air de pulvérisation R 1/4“
raccord matière version circulating
Pilot WA 510 / 571-K
WA 530 / 573-K (R 3/8“)
Le pistolet est à présent complètement assemblé et prêt pour la mise en service.
1
M ST Z
5 Manipulation
5.1 Consignes de sécurité
En utilisant votre pistolet respectez particulièrement les consignes suivantes!
Portez un masque et des vêtements de travail réglementaires. Les particules en
suspension sont un danger pour la santé.
Portez une protection contre le bruit dans la zone de travail. Le niveau sonore
de 86 dB (A) peut entraîner des troubles auditifs.
Aucune source d’étincelles ne doit exister dans le secteur de travail.L’application
de matières très inflammables (laques, adhésifs et solvants) augmente les ris-
ques d´explosion et d’incendie.
5.2 Mise en service
Avant la mise en service assurez-vous que:
la pression air de commande est présente au pistolet
la pression air de pulvérisation est présente au pistolet
la pression matière est présente au pistolet
Attention
La pression matière ne doit pas dépasser
10 bar
Dans ce cas seulement le bon fonctionnement et la sureté du pistolet peuvent être
garantis.
Réglez la pression minimale de l’air de commande sur
4 bar pour permettre la mise en service.
La mise ou l’arrêt de service peuvent s’effectuer en activant la valve de commande
3/2 (Instructions de service du fabricant).
Danger
Relâchez la pression du pistolet après chaque utilisation. Risque d’explosion des
conduits sous pression. Risque de blessure.
5.3 Essai d’application
Un essai d’application est necessaire quand:
le pistolet est utilisé pour la première fois
une nouvelle matière est utilisée
le pistolet a été désassemblé pour maintenance ou réparation.
L’essai d’application peut s’effectuer sur une pièce-test, sur de la tôle, du carton ou
du papier.
Utilisez pour ce faire le boulon de fixa-
tion (1), calibre 12 mm.
D’autres systèmes de fixation sont à
votre disposition sur demande.
46 47
Danger
Eloignez la main ou toute autre partie du corps de la buse sous pression du pistolet
- risque de blessure.
Danger
Assurez-vous que les personnes soient hors d’atteinte du jet du pistolet - risque de
blessure.
1. Mettez le pistolet en service pour effectuer un essai d’application. (voir mise en
service 5.2)
2. Contrôlez l’essai et opérez les réglages nécessaires directement sur le pistolet
(voir régulation du jet 5.4)
5.4 Régulation du jet
Sur les pistolets de la série PILOT WA 500 la régulation du jet s’obtient par les
réglages suivants.
Régulation de l’air de pulvérisation
Régulation du débit de matière
1 2
1
2
Régulation de la pression matière
Ce réglage ne peut s’effectuer qu’à partir de la pompe ou du réservoir sous pression.
Respectez les instructions et consignes de sécurité du fabricant.
Régulation de la pression d’air de pulvérisation
La pression de l’air de pulvérisation se régule au compresseur à partir de la valve de
sécurité du détendeur d’air. Respectez les instructions et consignes de sécurité du
fabricant.
Si vous désirez modifier le jet au delà des options inclues, il vous faudra convertir le
pistolet (voir conversion du pistolet 5.5).
Pour ce faire WALTHER tient à votre disposition un grand choix de têtes à air, de
buses et d’aiguilles.
Correction d’un jet imparfait
Le tableau suivant indique les réglages pouvant modifier la forme du jet.
Résultat d’application recherché
Essai d’application Défaut Réglage nécessaire
L’application est trop
épaisse au mileu
Augmentez la largeur du
jet
L’application est trop
épaisse aux extremités
Augmentez la rondeur du
jet
Le jet produit des
éclaboussures
Augmentez la pression
de pulvérisation
L’application est trop
mince au milieu
Réduisez la pression de
pulvérisation
Le jet se divise au milieu
Augmentez l’alimentation
en matiére
Réduisez la pression de
pulvérisation
Augmentez la pression
matière
L’application est ovale
Réduisez la pression
matière
Augmentez la pression
de pulvérisation
Les vis de réglage (1) et (2) permettent
d’ajuster parfaitement le jet.
La vis de réglage (1) permet d’obtenir un jet
rond, la vis de réglage (2) un jet large ou plat.
Tournez la vis de régulation d’alimentation
matière (encoche sur la douille à ressort)
vers l’intérieur pour réduire le débit
vers l’extérieur pour augmenter le débit
L’écoulement de matière par la busepeut
s’effectuer sans ouvrir l’air de pulvérisation,
en activant le disque (2).
48 49
5.5 Conversion du pistolet
La tête à air, la buse et aiguille nécessaires à l’application d’une matière particulière
constituent un ensemble unique - le système de buse. Pour garantir la continuité
de votre qualité d’application, remplacez toujours le système dans son ensemble.
Danger
Avant chaque conversion fermez l’alimentation du pistolet en matière, en air de
commande et en air de pulvérisation - risque de blessure.
Recommandation
Avant de procéder aux opérations suivantes, Veuillez consulter le croquis
d’explosion situé au début de ces instructions de service.
Remplacement de la tête à air
1. Desserrez la bague crantée de la tête à air 1.
2. Sortez la tête à air de l’avant du pistolet 2.
3. Installez la tête souhaitée sur le pistolet.
4. Resserez la bague crantée (Pos. 1).
Remplacement de buse et d’aiguille
1. Sortez la tête à air (voir remplacement de la tête à air 5.5).
2. Dévissez et sortez la buse (Pos. 3) de l’avant du pistolet (clé de 13).
3. Dévissez le capuchon (Pos. 36) de la douille (Pos. 33).
4. Sortez l’aiguille (Pos. 34) et les pièces (Pos. 35-37) du corps du pistolet.
5. Dévissez l’aiguille (Pos. 34) du tirant (Pos. 37).
La longueur de l’aiguille mesurée de la pointe à la douille d’entraînement est de
113,5 mm.
Pour l’assemblage d’un nouveau système de buse ainsi que des autres pièces,
procédez inversement.
6 Entretien
6.1 Consignes de sécurité
Avant chaque opération d’entretien fermez I’alimentation du pistolet en
matière, air de commande et air de pulvérisation - risque de blessure.
Aucune source d’étincelles ne doit exister dans le secteur de travail.
L’application de produits très inflammables (laques, adhésifs et solvants) aug-
mente les risques d’explosion et d’incendie.
Suivez les consignes d’utilisation et de sécurité des fabricants de matières
pulvérisables et de solvants. Les matières corrosives et caustiques en particu-
lier peuvent nuire à la santé et causer des dégâts matériels.
6.2 Nettoyage complet
Pour prolonger la durée de vie et le bon fonctionnement de votre pistolet, nettoyez-le
et lubrifiez-le fréquemment.
N’utilisez pour le nettoyage du pistolet que des agents nettoyants recommandés par
le fabricant de la matière pulvérisée et ne contenant pas les éléments suivants
hydrocarbures halogénés (ex. B. 1,1,1 Trichlorethane; chlorure de méthylène
etc.)
acides et agents nettoyants acides
solvants recyclés (agents nettoyants dilués)
décapants
Ces éléments génèrent des réactions chimiques oxydantes au contact des pièces
galvanisées du pistolet.
WALTHER Spritz- und Lackiersysteme n’assume aucune responsabilité pour des
dégâts occasionnés par un entretien inadéquat.
Nettoyez le pistolet:
à chaque changement de couleur ou de matière
au moins une fois par semaine
selon la nature de la matière ou le degré d’encrassement plusieurs fois par
semaine.
Attention
N’immergez pas le pistolet dans du solvant ou autre agent nettoyant. Son bon fonc-
tionnement ne pourrait plus être garanti.
Attention
N’utilisez ni surface dure ni objet pointu pour nettoyer le pistolet. Les pièces de pré-
cisions pourraient être endommagées et affecter vos résultats d’application.
1. Desassemblez le pistolet voir 5.5 Remplacement de buse et d’aiguille.
2. Nettoyez la tête et la buse avec un pinceau enduit de l’agent nettoyant.
3. Nettoyez le corps du pistolet et les pièces restantes avec un tampon enduit de
I´agent nettoyant.
4. Recouvrez les pièces suivantes d’une fine pellicule de graisse:
manchette du piston
joint torique
aiguille
ressort d’aiguille
Utilisez à cet effet une graisse neutre (non acide et non résineuse) et un pinceau.
Procédez inversement pour le réassemblage.
50 51
6.3 Nettoyage de routine
En cas de changement fréquent de couleur ou (selon la nature de la matière) à
l’arrêt de service, le nettoyage pourra s’effectuer sans désassembler le pistolet.
Recommandation
Nettoyez et lubrifiez votre pistolet régulièrement, voir paragraphe 6.2 Nettoyage
complet. La sûreté du fonctionnement et la qualité du pistolet seront ainsi préser-
vées.
Avant de procéder au nettoyage de routine, les conditions suivantes devront être
réunies:
1. Le réservoir propre aura été rempli de l’agent nettoyant approprié. La pression
matiére sera présente au pistolet. L´agent nettoyant ne devra pas être pulvéri-
sé.
2. Mettez le pistolet en service, voir 5.2 Mise en service.
3. N’arrêtez le service que lorsque l’agent nettoyant ressort parfaitement clair.
Afin d’éviter la mise en service du système complet de pulvérisation, il est possible
aussi d’ouvrir manuellement l’alimentation matière des modèles de la série PILOT
WA 500.
L’équipement de pulvérisation, pression fermée, peut maintenant être mis à l’arrêt
jusqu’à la prochaine utilisation .
7 Maintenance
Danger
Avant chaque opération de maintenance fermez l’alimentation du pistolet en air de
commande, en air de pulvérisation et en matière - risque de blessure.
Recommandation
Avant de procéder aux opérations suivantes, Veuillez consulter le croquis
d’explosion situé au début de ces instructions de service.
7.1 Remplacement de garniture d’aiguille non étanche
1. Fermez la pression du pistolet
2. Dévissez les 3 boulons de fixation (Pos. 6) du corps du pistolet (Pos. 7)
(clé de 3)
3. Sortez la partie avant (Pos. 7) du boitier du piston (Pos. 16).
4. Sortez le joint (Pos. 13).
5. Dévissez et sortez la vis de garniture (Pos.12) de la partie avant (Pos. 7).
6. Sortez le ressort de garniture (Pos. 11) (changez-le si nécessaire) et la contre
douille (Pos. 10) de l’orifice.
7. Sortez la garniture d’aiguille (Pos. 9) à l’aide d’un petit outil à crochet.
8. Lubrifiez la garniture neuve avec une graisse neutre, non acide et non résineu-
se.
9. Installez la garniture neuve dans le corps du pistolet.
Pour l’assemblage procédez inversement.
Recommandation
La garniture usagée 9 ne doit pas être réutilisée. Son étanchéité n’est pas garantie.
7.2 Remplacement de buse, aiguille, ressorts et joints
Désassemblez le pistolet en suivant les instructions du paragraphe 7.2 remplace-
ment de buse et d’aiguille, lorsque les pièces suivantes doivent être remplacées:
buse
ressort à pression du piston
aiguille*
ressort d’aiguille*
manchette du piston*
rondelle du piston*
Attention
Les pièces signalées par une * doivent être lubrifiées, avant leur installation dans le
corps du pistolet, avec une graisse neutre, non acide et non résineuse.
WALTHER tient à votre disposition un kit de réparation comprenant l’ensemble des
pièces sujettes à l’usure pour les modèles de la série WA 500:
N°d’article : V 16 500 06 . . 3 (WA 500 / 510)
N°d’article : V 16 520 03 . . 3 (WA 520 / 530)
N°d’article : V 16 570 02 . . 3 (WA 570 / WA 571 / WA 572 / WA 573)
Les pièces sujettes à l’usure sont signalées en caractères gras sur la liste des
pièces de rechange.
1. Tirer le disque du pistolet vers l’arrre.
L’alimentation matière est ouverte et le canal
d’alimentation ainsi que la buse peuvent être net-
toyés.
2. Ne relachez le disque que lorsque l’agent nettoy-
ant ressort parfaitement clair.
52 53
8 Défauts de fonctionnement: causes et remèdes
Danger
Avant chaque opération d’entretien ou de maintenance, fermez l’alimentation du
pistolet en air de commande, en air de pulrisation et en matière.
- risque de blessure.
Défaut Cause Remède
Le pistolet goutte
La buse ou I’aiguille
sont obstruées
La buse ou I’aiguille
abimées
Le presse-étoupe est
trop sérré
Voir 5.5 desassemblage et net-
toyage de buse ou d’aiguille
Voir 7.2 remplacement de buse
ou d’aiguille
Desserrez légèrement le presse-
étoupe (Pos. 12)
Le pistolet ne
s’ouvre pas
L’air de commende est
trop faible
Augmentez la pression d’air de
commande à min. 4,5 bar
La matière fuit par
le presse-étoupe
La garniture d’aiguille
n’est pas étanche
Le presse-étoupe est
mal serré
Voir 7.1 remplacement de la
garniture d’aiguille
Resserrez légèrement le presse-
étoupe (Pos. 12) à I’aide d’une
clé de 11
Le jet est irrégulier
Pas assez de matière
dans le réservoir
Alimentez en matière (voir
instructions de service du fabri-
cant)
9 Fluides résiduels
Les fluides résiduels résultant de la maintenance et de l’entretien devront être éva-
cués conformément aux dispositions et aux lois prévues à cet effet.
Danger
Respectez scrupuleusement les consignes des fabricants de produits pulvérisables
et de solvants. Une évacuation précaire des fluides résiduels met en danger la
santé et l’environnement des hommes et des animaux.
10 Information technique
Poids: 680 g
Calibre de buses: 0,3 - 0,5 - 0,8 - 1,0 - 1,2 - 1,4 -1,5 - 1,8 - 2,0 -
2,2 - 2,5 mm ø
Raccord:
Aire de pulvérisation G 1/4“
Aire de commande G 1/4“
Alimentation matiére G 3/8“
Pression:
Pression de commande min. 4 bar
Pression matiére max. 10 bar
Pression pulvérisation max. 8 bar
Température max. de service
du pistolet 80 °C
Niveau sonore
(mesuré á 1 m du pistolet) 86 dB (A )
Consommation d’air:
Modèles PILOT WA 500/570-K et
WA 510/571-K
Modèles PILOT WA 520/572-K et
WA 530/573-K
Tête à 12 trous Tête HVLP
Pression de pul-
vérisation
Consommation
Pression d’entrée
d’air
Consommation
d’air
1,0 bar
2,0 bar
3,0 bar
4,0 bar
5,0 bar
6,0 bar
18,0 m
3
/h
24,6 m
3
/h
29,4 m
3
/h
33,0 m
3
/h
36,0 m
3
/h
39,0 m
3
/h
1,0 bar
2,0 bar
3,0 bar
4,0 bar
4,5 bar
5,0 bar
6,0 bar
12,0 m
3
/h
16,2 m
3
/h
18,6 m
3
/h
21,6 m
3
/h
22,8 m
3
/h*
24,0 m
3
/h
26,4 m
3
/h
* Pour une pression d’entrée de 4,5 bar, la pression de pulvérisation est de 0,7 bar.
Sous réserve de modifications techniques.
Das WALTHER PILOT-Programm
Hand-Spritzpistolen
Automatik-Spritzpistolen
Niederdruck-Spritzpistolen (System HVLP)
Materialdruckbehälter
Drucklose Behälter
Rührwerk-Systeme
Airless-Geräte und Flüssigkeitspumpen
Materialumlaufsysteme
Kombinierte Spritz- und Trockenboxen
Absaugsysteme mit Trockenabscheidung
Absaugsysteme mit Nassabscheidung
• Trockner
Zuluft-Systeme
Atemschutzsysteme und Zubehör
The WALTHER PILOT Programme
Hand-Held Spray Guns
Automatic Spray Guns
Low Pressure Spray Guns (System HVLP)
Material Pressure Tanks
Nonpressurized Tanks
Agitator Systems
Airless Equipment and Transfer Pumps
Material Circulation Systems
Combined Spraying and Drying Booths
Dry Back Overspray Extraction Systems
Wet Back Overspray Extraction Systems
Dryers
Ventilation Systems
Protective Respiratory Systems and
Accessory Items
Le Programme de WALTHER PILOT
Pistolets de pulvérisation manuels
Pistolets de pulvérisation automatiques
Pistolets de pulvérisation (Système HVLP)
Réservoirs sous pression
Récipients de mélange et de stockage
Appareils de pulvérisation sans air
Pompes de transfert
Murs à aspiration sèche
Murs à rideau d'eau
Cabines de poudrage
Cabines mixtes peinture-séchage
Installations de soufflage
Etuves
• Très nombreux accessoires
Het WALTHER PILOT Programma
Manuele spuitpistolen
Automatische spuitpistolen
Lagedruk-spuitpistolen (systeem HVLP)
Airless apparaten en vloeistofpompen
Druktanks
Drukloze tanks
Circulatiesystemen
Roersystemen
Gecombineered spuit- en droogboxen
Verfnevelafzuigsystemen met droge
afscheiding
Verfnevelafzuigsystemen met natte
afscheiding
Verluchtingsinstallaties
Allerlei accessoires
WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Str. 18-30 D-42327 Wuppertal
Tel.: 0202 / 787-0 Fax: 0202 / 787-2217
www.walther-pilot.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

WALTHER PILOT PILOT WA 500 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi