Ryobi PBL350KN Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cloueuse
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
ONE+ 18V 30º FRAMING NAILER
CLOUEUSE À MOULURES
À 30 DEGRÉS DE 18 V DE ONE+
CLAVADORA DE MARCOS
DE 30 GRADOS DE ONE+ 18 V
PBL350
TABLE OF CONTENTS
General Power Tool
Safety Warnings ............................. 2-3
Nailer Safety Warnings ....................... 3-5
Symbols ..................................................6
Glossary .................................................7
Features ..................................................7
Assembly ................................................ 7
Operation .......................................... 8-10
Maintenance ......................................... 11
Troubleshooting .................................... 12
Illustrations ..................................... 13-15
Parts Ordering
and Service ........................Back page
TABLE DES MATIÈRES
Avertissements de sécurité générales
relatives aux outils électriques ....... 2-3
Avertissements de sécurité relatifs
cloueuse à parquet ........................ 4-5
Symboles ................................................6
Glossaire .................................................7
Caractéristiques .....................................7
Assemblage ............................................7
Utilisation ......................................... 8-10
Entretien ...............................................11
Dépannage ...........................................12
Illustrations ..................................... 13-15
Commande de pièces
et dépannage ...................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctrica ................... 2-3
Advertencias de clavadora
de puntillas .................................... 4-5
Símbolos ............................................... 6
Glosario de términos ............................. 7
Características ...................................... 7
Armado .................................................. 7
Funcionamiento ................................ 8-11
Mantenimiento ................................ 11-12
Corrección de problemas .................... 12
Illustraciones .................................. 13-15
Pedidos de piezas
y servicio .......................Pág. posterior
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand the
operator’s manual before using this
product.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation
avant d’utiliser ce produit.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar este
producto.
2 — English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI)
protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of
electric shock.
Use this product only with batteries and chargers
listed in tool/appliance/battery pack/charger correla-
tion supplement 987000-432.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools may result in serious
personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jew-
elry. Keep your hair and clothing away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
3 — English
NAILER SAFETY WARNINGS
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make
a connection from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, ad-
ditionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk
of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or exces-
sive temperature. Exposure to fire or temperature above
265° F may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage
the battery and increase the risk of fire.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service of bat-
tery packs should only be performed by the manufacturer
or authorized service providers.
When servicing a power tool, use only identical re-
placement parts. Follow instructions in the Mainte-
nance section of this manual. Use of unauthorized parts
or failure to follow Maintenance instructions may create
a risk of shock or injury.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Always assume that the tool contains nails. Careless
handling of the nailer can result in unexpected firing of
nails and personal injury.
Do not point the tool towards yourself or anyone
nearby. Unexpected triggering will discharge the nail
causing an injury.
Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly
against the workpiece. If the tool is not in contact with
the workpiece, the nail may be deflected away from your
target.
Disconnect the tool from the power source when the
fastener jams in the tool. While removing a jammed
fastener, the nailer may be accidentally activated if it is
plugged in.
Use caution while removing a jammed nail. The mecha-
nism may be under compression and the nail may be
forcefully discharged while attempting to free a jammed
condition.
Do not use this nailer for fastening electrical cables.
It is not designed for electric cable installation and may
damage the insulation of electric cables thereby causing
electric shock or fire hazards.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the nail may contact
hidden wiring. Nails contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
NAILER SAFETY WARNINGS
4 — English
Know your power tool. Read operator’s manual care-
fully. Learn its applications and limitations, as well as
the specific potential hazards related to this power
tool. Following this rule will reduce the risk of electric
shock, fire, or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Everyday glasses have only
impact resistant lenses. They are not safety glasses. Fol-
lowing this rule will reduce the risk of serious personal
injury.
Eye protection which conforms to ANSI specifications
and provides protection against flying particles both
from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn
by the operator and others in the work area when
loading, operating or servicing this tool. Eye protection
is required to guard against flying fasteners and debris,
which could cause severe eye injury.
The employer and/or user must ensure that proper
eye protection is worn. We recommend Wide Vision
Safety Mask for use over eyeglasses or standard safety
glasses that provide protection against flying particles
both from the front and side. Always use eye protection
which is marked to comply with ANSI Z87.1.
Additional safety protection will be required in some
environments. For example, the working area may in-
clude exposure to noise level which can lead to hearing
damage. The employer and user must ensure that any
necessary hearing protection is provided and used by
the operator and others in the work area. Some environ-
ments will require the use of head protection equipment.
When required, the employer and user must ensure that
head protection conforming to ANSI Z89.1-1997 is used.
Keep fingers away from trigger when not driving fasten-
ers to avoid accidental firing
.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for appropriate conditions.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Battery tools do not have to be plugged into an elec-
trical outlet; therefore, they are always in operating
condition. Be aware of possible hazards when not
using your battery tool or when changing accessories.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious personal injury.
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and pos-
sibly injury.
Use the tool only for its intended use. Do not discharge
fasteners into open air.
Use the tool only for the purpose for which it was
designed.
Use only the nails recommended for this tool. Use of
the wrong nails could result in poor nail feeding, jammed
nails, and nails leaving the tool at erratic angles. If nails
are not feeding smoothly and properly, discontinue their
use immediately. Jammed and improperly feeding nails
could result in serious personal injury.
Never use this tool in a manner that could cause a
nail to be directed toward anything other than the
workpiece.
Do not use the tool as a hammer.
Always carry the tool by the handle.
Do not alter or modify this tool from the original design
or function without approval from the manufacturer.
Always be aware that misuse and improper handling
of this tool can cause injury to yourself and others.
Never clamp or tape the trigger or workpiece contact
in an actuated position.
Never leave tool unattended if the battery is installed.
Do not operate this tool if it does not contain a legible
warning label.
Keep the tool and its handle dry, clean and free from
oil and grease. Always use a clean cloth when clean-
ing. Never use brake fluids, gasoline, petroleum-based
products, or any strong solvents to clean your tool. Fol-
lowing this rule will reduce the risk of loss of control and
deterioration of the enclosure plastic.
OPERATION
Do not use tool if trigger does not actuate properly.
Any tool that cannot be controlled with the trigger is
dangerous and must be repaired.
Check operation of the workpiece contact mechanism
frequently. Do not use the tool if the workpiece contact
mechanism is not working correctly as accidental driv-
ing of a nail may result. Do not interfere with the proper
operation of the workpiece contact mechanism.
Do not use a tool that does not work correctly.
Always assume that the tool contains nails.
Do not carry the tool from place to place holding the
trigger. Accidental discharge could result.
Always handle the tool with care:
Respect the tool as a working implement.
Never engage in horseplay.
Never pull the trigger unless nose is directed toward
the work.
NAILER SAFETY WARNINGS
5 — English
Keep others a safe distance from the tool while tool is
in operation as accidental actuation may occur, pos-
sibly causing injury.
Choice of triggering method is important. Check
manual for triggering options.
The tool is designed for single-hand use. Do not hold
the tool by the front of the magazine. Do not put hands,
head, or other parts of your body near the bottom of the
magazine where the nail exits the tool, as serious personal
injury could result.
Do not point the tool toward yourself or anyone
whether it contains nails or not.
Do not actuate the tool unless you intend to drive a
nail into the workpiece.
Always ensure that the workpiece contact is fully posi-
tioned above the workpiece. Positioning the workpiece
contact only partially above the workpiece could cause
the nail to miss the workpiece completely and result in
serious personal injury.
Do not drive nails near edge of material. The workpiece
may split causing the nail to ricochet, injuring you or a co-
worker. Be aware that the nail may follow the grain of the
wood, causing it to protrude unexpectedly from the side
of the work material or deflect, possibly causing injury.
Keep hands and body parts clear of immediate work
area. Hold workpiece with clamps when necessary to
keep hands and body out of potential harm. Be sure the
workpiece is properly secured before pressing the fas-
tener against the material. The workpiece contact may
cause the work material to shift unexpectedly.
Keep face and body parts away from back of the tool
cap when working in restricted areas. Sudden recoil
can result in impact to the body, especially when nailing
into hard or dense material.
During normal use the tool will recoil immediately
after driving a fastener. This is a normal function of
the tool. Do not attempt to prevent the recoil by holding
the nailer against the work. Restriction to the recoil can
result in a second fastener being driven from the nailer.
Grip the handle firmly, let the tool do the work and do not
place second hand on top of tool or near exhaust at any
time. Failure to heed this warning can result in serious
personal injury.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or with
the tool at an overly steep angle as this may cause
deflection of fasteners which could cause injury.
LOADING TOOL
Do not load the tool with fasteners when any one of
the operating controls is activated.
When loading tool:
Never place a hand or any part of body in fastener
discharge area of tool.
Never point tool at anyone.
Do not pull the trigger or depress the workpiece
contact as accidental actuation may occur, possibly
causing injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Refer to them frequently and use them to instruct others
who may use this tool. If you loan someone this tool, loan
them these instructions also.
NAILER SAFETY WARNINGS
6 — English
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Keep Hands Away Keep hands and body away from the discharge area of the tool.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Recycle Symbol
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or
federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash.
Consult your local waste authority for information regarding avail-
able recycling and/or disposal options.
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates an hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: (Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
SYMBOL NAME
7 — English
PRODUCT SPECIFICATIONS
Motor...................................................................18 Volt DC
Magazine Capacity...................................................60 nails
Minimum Nail Shank Diameter............................... 0.113 in.
Maximum Nail Shank Diameter...............................0.131 in.
Fastener Range............................................2 in. – 3-1/2 in.
GLOSSARY
Activate (operating controls)
To move an operating control so that it is in a position that
allows the tool to be actuated or that satisifes one requirement
for the tool to be actuated.
Actuate (tool)
To cause movement of the tool component(s) intended to
drive a fastener.
Actuation system
The use of a trigger, workpiece contact, and/or other operating
control, separately or in some combination or sequence, to
actuate the tool.
Single sequential actuation
An actuation system in which there is more than one
operating control and the operating controls must be
activated in a specific sequence to actuate the tool.
Additional actuation can occur when a specific operating
control, other than a workpiece contact, is released and
re-activated.
Contact actuation
An actuation system in which there is more than one
operating control and the operating controls can be
activated in any sequence to actuate the tool. Additional
actuation can occur when any operating control is
released and re-activated.
Fastener
A staple, pin, brad, nail, or other fastening device which is
designed and manufactured for use in the tools within the
scope of this standard.
Jam
An obstruction in the feed or drive areas of the tool.
Operating control
A control that separately, or as part of an actuation system,
can cause the actuation of a tool.
Trigger
A tool operating control activated by a tool operator’s fingers.
Workpiece
The intended object into which a fastener is to be driven
by a tool.
Workpiece contact
An operating control element or assembly on the tool intended
to be activated by the material to be fastened.
FEATURES
ASSEMBLY
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
or with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create acces-
sories or attachments not recommended for use with this
product. Any such alteration or modification is misuse
and could result in a hazardous condition leading to
possible serious personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance.
8 — English
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you care-
less. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict severe injury.
WARNING:
Always remove battery pack and nails from the tool before
leaving the work area, moving the tool to another location,
handing the tool to another person, assembling parts,
cleaning, or when not in use. Always remove battery pack
when making adjustments. Failure to do so could result
in serious personal injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes, resulting in possible
serious injury.
NOTICE:
If the tool is exposed to temperatures below 32ºF for
long periods of time it may not operate. Allow the tool to
warm up prior to use. If the tool is used in excessively high
temperatures more than 104ºF for prolonged periods, the
unit may not operate properly or it may shut down. Allow
the tool to cool before resuming normal use.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purposes listed below:
Framing
Floor Decking
Exterior Decks
Engineered Lumber
Blocking Sub-Assemblies
Fencing
Crate and Box Assembly
Trusses
Pallets and Pallet Repair
Subflooring
WARNING:
Always wear eye protection. Eye protection does not fit
all operators in the same way. Make sure the eye protec-
tion chosen has side shields or provides protection from
flying debris both from the front and sides.
ATTACHING THE BELT CLIP
See Figure 1, page 13.
The belt clip can be installed on the side of the nailer.
Align belt clip and screw with the screw hole.
Using a Phillips head screwdriver (not included), tighten
securely.
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figure 2, page 13.
NOTE: Use of a 3Ah or higher battery is recommended for
the best performance.
To install, place the battery pack in the tool. Align raised
rib on battery pack with the groove inside the tool.
NOTE: During battery installation the battery foot will
move, this is an intentional design.
Make sure the latches on both sides of the battery pack
snap into place and the battery pack is secured in the
tool before beginning operation.
NOTE: Squeeze grip switch to activate nailer.
To remove, locate latches on both sides of the battery
pack and depress to release the battery pack from the
tool.
For complete charging instructions, see the operator’s manu-
als for your battery pack and charger.
NO-MAR PAD
See Figure 3, page 13.
The no-mar pad attached to the nose of the tool helps prevent
marring and denting when working with softer woods.
WARNING:
Remove the battery pack from the tool before removing
or replacing the no-mar pad. Failure to do so could result
in serious personal injury.
The pad can be removed by pulling it down and away from
the nose. To replace the pad, fit it into place over the nose
and push up at the back to reseat.
LOADING THE TOOL WITH NAILS
See Figures 4 and 5, page 13.
Remove battery pack from the tool.
With the nose of the tool pointed away from you, feed
a strip of nails into the magazine. Be sure the nails are
pointed downward and at the angle shown.
OPERATION
9 — English
WARNING:
Keep the tool pointed away from yourself and others
when loading nails. Failure to do so could result in pos-
sible serious personal injury.
Slide the pusher all the way to the rear of the magazine.
Release the pusher and allow it to push the nails up to
the driving mechanism. The pusher will stop when it rests
against the end of the nail strip.
NOTE: Do not allow the pusher to snap back into place.
WARNING:
Use only the nails recommended for use with this tool.
The use of any other nails can result in tool malfunction,
leading to serious injuries.
WARNING:
Never load nails with the workpiece contact or trigger
activated. Doing so could result in possible serious per-
sonal injury.
WARNING:
Do not use nails with a shank smaller than 0.113 in. diam-
eter. Doing so may cause nails to exit the tool prematurely
through the guide track. Do not use hardened nails with
this tool. This could lead to excessive wear of the guide
body and allow nails to exit the back of the guide body,
leading to serious personal injury.
DEPTH OF DRIVE ADJUSTMENT
See Figure 6, page 14.
The depth-of-drive of the nail may be adjusted. It is advis-
able to test the depth on a scrap workpiece to determine
the required depth for the application.
To achieve the desired depth, use the depth-of-drive adjust-
ment on the tool.
Remove the battery pack and remove nails from the tool.
Turn the depth selector left or right to change the driving
depth.
Install the battery and reload the tool with nails.
Drive a test nail after each adjustment until the desired
depth is set.
NOTE: Set depth of drive at the shallowest depth that
will meet your needs.
DRIVING NAILS AT AN ANGLE
See Figure 7, page 14.
When driving nails at an angle, make sure that the tool is
pointed away from yourself and others.
When driving nails at an angle, make sure that the tool is
positioned correctly. Driving at an angle that is too steep may:
• cause the nail to miss the workpiece
• cause the nail to ricochet
• cause the workpiece to splinter, causing the nail to
come back toward the operator.
WARNING:
Never drive a nail at an angle by tilting the tool forward.
This could lead to the fastener missing the work surface
or bouncing off the work surface, leading to serious injury.
WARNING:
Remove the battery from the tool before removing nails or
clearing a jammed fastener. Failure to do so could result
in serious personal injury.
USING THE MODE SELECTOR SWITCH
See Figures 8 and 9, page 14.
WARNING:
Never wedge or hold back the workpiece contact mecha-
nism during operation of the tool. Doing so could result
in possible serious injury.
This tool is shipped from the factory with the mode selector
switch set in the Single Sequential Actuation mode. The mode
selector switch can also be set for Contact Actuation mode.
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MODE
Single sequential actuation provides the most accurate nail
placement.
Remove battery pack from the tool.
Slide the selector to position ( ).
WARNING:
The nailer will not function properly if the selec-
tor is not securely seated in either position ( ) or
(). Always assure the selector is seated properly to
avoid an unexpected nail discharge and possible serious
personal injury.
Reinstall battery and activate the tool by pressing the
grip switch.
OPERATION
10 — English
Grip the tool firmly to maintain control. Position the nose
of the tool onto the work surface.
Push the tool against the work surface to depress the
workpiece contact.
Squeeze the trigger to drive a nail.
NOTE: Hold trigger until drive cycle is complete. If depressing
the trigger does not drive a nail, release the trigger and lift the
tool away from the workpiece, then replace and try driving
the nail again.
Always remove your finger from the trigger when the
desired number of fasteners has been driven.
CONTACT ACTUATION MODE
Contact actuation allows very fast repetitive nail placement.
Remove battery pack from the tool.
Slide the selector to position ( ).
Reinstall battery and activate the tool by pressing the
worklight grip switch.
Grip the tool firmly to maintain control.
Squeeze and hold the trigger. Push the tool against the
work surface to depress the workpiece contact and drive
a nail. To drive another nail, lift the tool and press the
contact against the work surface again.
NOTE: Hold trigger and keep workpiece contact
depressed until drive cycle is complete.
Always remove your finger from the trigger when the
desired number of nails has been driven.
NOTE: In Contact Actuation Mode, the tool may also be
operated by pressing the workpiece contact against the
surface and squeezing the trigger.
WARNING:
During normal use the tool will recoil immediately
after driving a nail. This is a normal function of the
tool. Do not attempt to prevent the recoil by holding the
nailer against the work. Restriction to the recoil can result
in a second nail being driven from the nailer. Failure to
heed this warning can result in serious personal injury.
DRY-FIRE LOCKOUT
When the magazine has 0-5 nails remaining, the dry-fire
lockout feature will not allow continued operation.
To resume operation, reload the tool with nails.
REMOVING NAILS FROM THE TOOL
See Figure 10 - 11, page 14.
WARNING:
Remove the battery pack before removing nails or clear-
ing a jammed nail. Failure to do so could result in serious
personal injury.
Remove the battery pack.
To remove a strip of nails from the tool, press the release
button on the pusher and guide it to the top of the maga-
zine. When released, the nails will be released.
NOTE: Always keep fingers clear of nail track of magazine
to prevent injury from unintended release of the pusher.
Press down on the nail stop tab near the end of the
magazine and slide the nails over the tab.
Remove the nail strip from the tool.
CLEARING A JAMMED FASTENER
See Figure 12 - 14, page 15.
WARNING:
Remove the battery pack from the tool before clearing
a jammed nail. Failure to do so could result in serious
personal injury.
If a jam occurs, the tool will automatically enter into a jam
mode and reset the driver blade. The tool LED, located
underneath the mode switch, will flash red. Remove the
battery pack. Check to ensure that the tool is free from a
jammed fastener. In the event of a severe jam the magazine
may require removal to clear the jammed fastener before
reinserting the battery. The battery must be removed and
reinstalled to reset it into normal operation mode.
Remove battery pack from the tool.
Remove fasteners from the tool.
Using the included hex key, loosen, but do not remove,
the two socket head cap screws at the front of the
magazine that mount it to the tool.
With the same hex key loosen the rear mounting socket
head cap screw two to three turns, but do not remove it.
Slide the magazine towards the rear of the tool. This
should expose the jammed fastener and allow for easy
clearing. If needed the magazine can be removed.
Remove the bent nail, using needle-nose pliers if
necessary.
NOTE: If a jam is too severe and needle nose pliers can’t
remove the jammed fastener, the tool may need to be
serviced by an authorized service center.
Reverse steps to replace the magazine.
OPERATION
11 — English
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts could create a hazard or cause
product damage.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
REQUIRED DAILY CHECKLIST
Remove the battery pack from the tool and remove all
fasteners.
Check all screws, nuts, bolts, and pins on the tool. If any
of these are loose, they must be tightened with the ap-
propriate size wrench.
Press the workpiece contact against a workpiece to
ensure that it moves smoothly.
With the workpiece contact depressed, pull the trigger.
The trigger should move smoothly, without binding.
Select the full sequential actuation mode ( ).
While the tool is not loaded, insert the battery into the tool.
Begin inspection:
Press the grip switch to activate the nailer.
• Without pulling the trigger, press the workpiece contact
against a workpiece several times. The tool must not
actuate.
With the workpiece contact not engaged on the
workpiece, point the tool down and away and pull the
trigger several times. Hold the trigger in this position for
a minimum of 5 seconds The tool must not actuate.
Load fasteners, then press the workpiece contact firmly
against the workpiece and pull the trigger. The tool must
actuate.
With the workpiece contact still depressed, release the
trigger. The driver must return to its up position.
Remove the battery pack and remove all fasteners.
Select the contact actuation mode ( ).
Place the battery pack in the tool.
Begin inspection:
• With the workpiece contact not engaged on the
workpiece, point the tool down and away. Pull the trig-
ger. The tool must not actuate.
• Load fasteners, then fully depress the trigger and push
the workpiece contact against a workpiece. The tool
must actuate.
Remove the battery pack and remove all fasteners.
If the tool successfully meets all the requirements in this
checklist, it is ready for use. Set the trigger on the tool
to operate in the manner that best fits your application.
Set the depth of drive according to the Depth-of-drive
Adjustment section in this manual.
Place the battery pack in the tool and load the proper
fasteners for the desired application. Repeat this checklist
before using the tool each day, or if the tool is dropped
or damaged in any way.
REFILLING THE AIR PRESSURE TANK
See Figure 15, page 15.
After the intial use, you may notice a decrease in performance.
Refilling the air pressure tank to 125 psi can help restore the
unit’s perfomance.
Remove the battery pack and all nails from the tool.
Remove the plastic cover from the bottom of the tool with
the included hex wrench.
Twist slightly and remove the plastic cap from the air fill
valve.
Connect an air compressor to the valve and pressurize the
tank to a maximum of 125 psi. Allow the tool to recharge
for approximately 30 seconds.
NOTE: It is normal to hear a hissing sound while the tank
is being refilled. Do not overfill. Always check the pressure
before use. If overfilling occurs, a safety overflow valve will
open to allow the excessive pressure to escape. Once the
pressure has decreased, the valve will close automatically.
WARNING:
Never pressurize tank to more than 125 psi. Failure to
heed this warning can result in serious personal injury.
Disconnect the air compressor and replace the plastic
cap and cover before use.
Reattach the plastic cover to the bottom of the tool with
the included hex wrench.
12 — English
NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 13
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Workpiece contact does not depress
fully - tool does not operate
Low nails
Work-contacting element is jammed
Remove battery and replenish nails
Remove battery and clear jam
Tool operates properly, but nails do not
drive fully
Air pressure is too low
Depth of drive isn’t deep enough
Nail is too long for wood hardness
Trigger released too soon
Battery pairing is unsuitable
Refill air pressure tank
Adjust depth of drive
Use nail length that is appropriate for
wood
Hold trigger until fastener is driven
Use a 3Ah battery or higher
Tool operates properly, but nails are
driven too deep
Depth of drive is too deep Adjust depth of drive
Tool jams frequently Incorrect nails
Damaged nails
Loose magazine
Dirty magazine
Verify that nails are the correct size
Replace nails
Tighten screws
Clean magazine
TROUBLESHOOTING
LED LIGHT FUNCTIONS
Tool Status LED Light Scenario Action Required
Normal Solid Green Light (No Flashes) No Action Needed
Low Battery Solid Red Light (No Flashes)
Recharge or Replace Battery. If prob-
lem persists, contact an authorized
service center for repair.
Jam Mode Flashing Red Light Clear Jam – See Clearing a Jammed
Fastener in Operations.
2 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Consulter tous les avertissements et toutes les
instructions, les illustrations et les précisions fournis
avec cet outil électrique. Le non-respect de toutes les
instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des
fins de référence ultérieure.
Le terme « outil motorisé »,
utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout
outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant
sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon
conçu pour l’usage extrérieur pour réduire les risques
de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et
le chargeurs indiqués dans le supplément de
raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil n˚
987000-432.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de
fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que
le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son
commutateur ou brancher un outil dont le commutateur
est en position de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux et les vêtements
à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans
les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs de
dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par
la poussière.
Malgré votre expérience acquise par l’utilisation
fréquente des outils, soyez toujours vigilant et
respectez les principes de sécurité relatifs aux outils.
Il s’agit d’une fraction de seconde pour qu’un geste
irréfléchi puisse causer de graves blessures.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les
ouïes d’aération.
3 — Français
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail
mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans
les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.
Avant de procéder à un réglage, à un changement
d’accessoire ou au rangement de l’outil, débranchez
la prise de la source d’alimentation ou, si le bloc-piles
est amovible, retirez-le de l’outil. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés et accessoires.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée ou
bloquée, qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer
qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon
fonctionnement de l’outil. En cas de dommages faire
réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles
il n’est pas conçu peut être dangereux.
Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de prise glissantes empêchent
la manipulation et le contrôle sécuritaires de l’outil dans
des circonstances imprévues.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le
fabricant. Un chargeur approprié pour un type de pile
peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder
à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones,
pièces de monnaie, clous, vis ou autres petits objets
métalliques risquant d’établir le contact entre les deux
bornes. La mise en court-circuit des bornes de piles peut
causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans
les yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant
des piles peut causer des irritations ou des brûlures.
Ne pas utiliser un bloc-piles ou un l’outil endommagé
ou modifié. Le bris ou la modification du bloc-piles
peut causer un comportement imprévisible et causer un
incendie, une explosion ou des blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil à un feu ou à des
températures excessives. L’exposition à un incendie ou
à une température supérieure à 130 °C (265 °F) représente
un risque d’explosion.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge
et ne pas recharger le bloc-piles ou l’outil hors des
températures spécifiées dans les instructions. Une
recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées
peut endommager la pile et augmenter les risques de feu.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Ne réparez jamais de blocs-piles endommagés.
Seuls le fabricant et les fournisseurs de service autorisés
doivent effectuer la réparation ou l’entretien des blocs-
piles.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX CLOUEUSE
Toujours présumer que l’outil contient des attaches. La
manipulation inadéquate de la cloueuse peut provoquer un
tir accidentel d’attaches et causer des blessures.
Ne pas pointer l’outil vers soi ou d’autres personnes.
L’actionnement accidentel entraînera le tir d’une attache
et causera des blessures.
Ne pas actionner l’outil s’il n’est pas fermement appuyé
sur la pièce à cloueuse. Lorsque l’outil n’est pas en
contact avec la pièce à clouer, l’attache peut être déviée
de sa cible.
Débrancher l’outil de la source d’alimentation
lorsque les confitures de fixation de l’outil. Tout en
retirant une agrafe coincée, l’agrafeuse peut être activé
accidentellement s’il est branché po.
Être prudent lors du retrait d’une attache bloquée.
Le mécanisme peut être comprimé et l’attache peut être
projetée avec force pendant la tentative de délogement.
Ne pas utiliser cette cloueuse pour fixer du câblage
électrique. Cet outil n’est pas conçu pour fixer du câblage
électrique et peut endommager l’isolant des câbles et des
risques d’électrocution et d’incendie.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de
le mettre en contact avec des fils électriques cachés,
le tenir par les surfaces de prise isolées. Le contact
d’un dispositif de fixation avec un fil sous tension expose
les pièces métalliques de l’outil et peut électrocuter
l’utilisateur.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire aven écran de
protection latéra certifiée conforme à la norme ANSI
Z87.1. Les lunettes de vue ordinaires ne sont munies que
de verres résistants aux chocs. Ces dernières ne sont PAS
des lunettes de sécurité. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Lors du chargement, de l’utilisation ou de l’entretien de
cet outil, l’opérateur et les personnes se trouvant sur le
lieu de travail doivent TOUJOURS porter un dispositif
oculaire à protection FRONTALE et LATÉRALE,
conforme aux normes ANSI. Une telle protection est
requise, car les clous / agrafes et débris projetés peuvent
causer des lésions oculaires graves.
Il incombe à l’employeur et / ou l’utilisateur de veiller
à ce qu’une protection oculaire adéquate soit utilisée.
Nous recommandons d’utiliser un masque facial à champ
de vision se portant par-dessus des lunettes de vue ou de
sécurité et potégeant des débris projetés sur le devant et
les côtés. Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Des équipements de protection supplémentaires sont
requis dans certains environnements. Par exemple, le
lieu de travail peut présenter un niveau de bruit susceptible
d’entraîner des lésions auditives. Il incombe à l’opérateur
et à l’utilisateur qu’une protection audidive soit fournie et
utilisée par l’opérateur et les autres personnes se trouvant
sur le lieu de travail. Certains environnements requièrent
le port d’un casque. Il incombe à l’employeur et / ou
l’utilisateur de veiller à ce qu’un casque conforme à la
norme ANSI Z89.1-1997 soit utilisé.
Excepté pour planter des clous, garder les doigts à
l’écart de la gâchette, pour éviter un déclenchement
accidentel.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un
masque antipoussière, de chaussures de sécurité, d’un
casque ou d’une protection auditive est recommandé.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque antipoussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les risques
de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours
en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers
possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du
remplacement des piles. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur.
Ceci réduira les risques d’explosion et de blessures.
L’outil ne doit être utilisé que pour les applications pour
lesquelles il est conçu. Ne pas décharger des clous /
agrafes dans le vide.
Cet outil ne doit être utilisé que pour les applicactions
pour lesquelles il est conçu.
Utiliser seulement les agrafes recommandées pour
cet outil. L’utilisation du mauvais type d’agrafes pourrait
nuire au débit des agrafes et entraîner des bourrages
d’agrafes ainsi que l’éjection des clous de l’outil à des
angles irréguliers. Si le débit des agrafes n’est pas constant
et fluide, cesser de les utiliser sur le champ. Les bourrages
et un débit d’agrafes irrégulier peuvent occasionner des
blessures graves.
Ne jamais utiliser cet outil de façon à ce qu’un clou puisse
être dirigé vers quoi que ce soit d’autre que la pièce
à clouer.
Ne pas utiliser cet outil comme un marteau.
Toujours transporter l’outil par la poignée.
5 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX CLOUEUSE
Ne pas altérer ou modifier cet outil, ni l’utiliser pour des
fonctions autres que celles prévues, sans autorisation
préalable de son fabricant.
Ne jamais oublier qu’un usage incorrect ou abusif de
cet outil peut mettre l’opérateur et les autres personnes
présentes en danger.
Ne jamais bloquer la gâchette ou le contact de la
cloususe en position de déclenchement avec du ruban
adhésif ou un quelconque autre système.
Ne jamais laisser un outil sans surveillance si la pile
est installée.
Ne pas utiliser cet outil s’il ne comporte pas d’autocollant
d’avertissement.
Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts
d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre
pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins,
d’essence, de produits à base de pétrole ou de solvants
forts pour nettoyer l’outil. Le respect de cette règle réduira
les risques de perte du contrôle et d’endommagement du
boîtier en plastique.
UTILISATION
Ne pas utiliser l’outil si la gâchette ne fonctionne pas
correctement. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé par
la gâchette est dangereux et doit être réparé.
Vérifier le mécanisme de contact de la tête de l’outil
fréquemment. Ne pas utiliser l’outil si le mécanisme
de déclenchement par contact ne fonctionne pas
correctement, car l’éjection accidentelle d’une agrafe
pourrait se produire. Ne pas empêcher le fonctionnement
correct du mécanisme de contact de la tête de la cloueuse.
Ne pas utiliser un outil qui ne fonctionne pas
correctement.
Toujours présumer que l’outil contient des clous /
agrafes.
Ne pas transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette.
Un clou pourrait être éjecté accidentellement.
Toujours manipuler l’outil avec précaution :
Respecter cet outil comme tout équipement de travail.
Ne pas l’utiliser comme un jouet.
Ne jamais appuyer sur la gâchette si la tête de l’outil
n’est pas dirigée vers la pièce à clouer.
Garder toutes les personnes présentes à distance sûre
de l’outil, car un éventuel déclenchement accidentel
pourraît entraîner des blessures.
Le choix de la méthode de déclenchement est
important. Voir les options de déclenchement dans
le manuel.
Les outils sont conçus pour une utilisation à une main.
Ne pas tenir l’outil par la face avant du chargeur. Tenir les
mains, la tête et toute autre partie du corps à distance du
point d’éjection des clous, près du chargeur, afin d’éviter
des blessures graves.
Ne pointer l’outil ni vers soi, ni vers quiconque, qu’il
contienne des clous / agrafes ou non.
N’actionner l’outil que pour planter un clou dans la pièce
à assujettir.
Toujours s’assurer que la surface de contact est
exactement positionnée sur la pièce à clouer. Un
positionnement seulement partiel de la surface de contact
sur la pièce à clouer peut occasionner des blessures
graves car l’agrafe risque d’être éjectée complètement à
côté de la pièce.
Ne pas planter de clous près du bord du matériau.
La pièce à clouer peut se fendre, causant un ricochet du
clou, qui risque alors de blesser l’opérateur ou une autre
personne présente. Ne pas oublier que le clou peut suivre
le grain du bois et que sa pointe peut ressortir inopinément
par le bord de la planche.
Garder les mains et toutes les parties du corps à
l’écart du point à clouer. Au besoin, assujettir la pièce à
clouer avec des serre-joint pour garder les mains à l’écart
de la zone dangereuse. S’assurer que la pièce à clouer
est correctement assujettie avant d’appuyer la cloueuse
à sa surface. Le contact de la cloueuse peut causer un
déplacement inopiné de la pièce.
Lors du travail dans des endroits confinés, garder le
visage et le corps à l’écart de l’arrière de l’outil. Un
recul brusque peut projeter la cloueuse contre le corps, en
particulier lors du clouage de matériaux denses.
Durant l’utilisation normale de l’outil, un recul se
produit lorsqu’un clou est planté. Ce recul est normal.
Ne pas essayer de l’empêcher en maintenant l’outil
contre la pièce à clouer. Empêcher le recul pourrait causer
l’éjection d’un second clou. Tenir la poignée fermement,
laisser l’outil exécuter le travail et ne jamais placer l’autre
main sur le dessus de l’outil ou près de l’échappement.
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Ne pas planter un clou sur un autre ou avec l’outil à
un angle trop prononcé, car le clou pourrait dévier et
blesser quelqu’un.
CHARGEMENT DE L’OUTIL
Ne pas charger l’outil lorsque l’une des commandes de
déclenchement est activée.
Lors du chargement de l’outil :
Ne jamais placer une main ou une partie quelconque
du corps devant la tête de l’outil.
Ne jamais pointer l’outil sur qui que ce soit.
Ne pas appuyer sur la gâchette ou sur le mécanisme de
contact, car l’outil pourrait éjecter une agrafe, risquant
blesser quelqu’un.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire les
autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il doit
être accompagné de ces instructions.
6 — Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Garder les mains à l’écart Garder les mains et le corps à l’écart de de la décharge de l’outil.
Avertissement concernant
l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symbole de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans
les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes
pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
V Volts Tension
A Amperes courant
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant
les dommages matériels).
SYMBOLES
7 — Français
GLOSSAIRE
Activer (commandes de l’outil)
Mettre une commande sur une position déclenchant ou
permettant de déclencher l’outil.
Actionner (outil)
Causer le mouvement des pièces conçues pour chasser
une agrafe.
Système de déclenchement
Gâchette, déclencheur par contact et / ou autre commande
qui, utilisées séparément ou conjointement déclenchent
l’outil.
Déclenchement par séquence unique
Système de déclenchement comprenant plus d’une
commande et dont les commandes doivent être
actionnées dans un ordre donné pour déclencher
l’outil. Le déclenchement peut être répété lorsqu’une
commande, autre que le déclencheur par contact, est
relâchée, puis actionnée de nouveau.
Déclenchement par contact
Système de déclenchement comprenant plus d’une
commande et dont les commandes doivent être
actionnées dans n’importe quel ordre pour déclencher
l’outil. Le déclenchement peut être répété lorsqu’une
commande est relâchée, puis actionnée de nouveau.
Pièce de fixation
Agrafe, cheville, clou ou autre pièce de fixation conçue
et fabriquée pour être utilisée pour les outils répondant à
cette norme.
Blocage
Obstruction dans le système d’alimentation ou de décharge
de l’outil.
Commande
Dispositif qui, séparément ou en conjonction avec un système,
peut causer le déclenchement de l’outil.
Gâchette
Commande de l’outil actionnée par le doigt de l’opérateur.
Pièce
Objet dans lequel un clou, une agrafe ou autre pièce de
fixation est enfoncé par l’outil.
Contact de déclenchement
Pièce ou partie de l’outil conçue pour le déclencher par
contact avec la pièce à assujettir.
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Moteur ........................................................................ 18 VCC
Capacité du magasin .................................................33 clous
Diamètre de la tige minimum ..................................... 0,113 po
Diamètre de la tige maximum .................................... 0,131 po
Longueurs des agrafes......................................2 po à 3 1/2 po
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou
endommagées. L’utilisation d’un produit dont l’assemblage
est incorrect ou incomplet ou comportant des pièces
endommagées ou absentes représente un risque de
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
pièces et accessoires non recommandés. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
8 — Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer le bloc-piles et les clous de l’outil avant
de quitter la zone de travail, de déplacer l’outil vers un
autre endroit, de remettre l’outil à une autre personne,
d’assembler des pièces ou de nettoyer, ou en cas
d’inutilisation. Toujours retirer le bloc-piles au moment
d’effectuer des réglages. Ne pas prendre cette précaution
peut causer des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVIS :
Si l’outil est exposé à des températures inférieures à 0 ºC
(32 ºF) pendant de longues périodes, il pourrait ne pas
fonctionner. Laisser l’outil se réchauffer avant l’utilisation.
Si l’outil est utilisé sur une durée prolongée à des
températures excessivement élevées, soit supérieures à
40 ºC (104 ºF), il pourrait ne pas fonctionner correctement
ou s’éteindre. Laisser l’outil se refroidir avant de continuer
l’utilisation normale.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Charpenterie
Platelage
Terrasses en bois
Bois de haute technologie
Calage de sous-ensembles
Palissades
Assemblage de caisses
Treillis
Fabrication et réparation de palettes
Faux planchers
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire. Les protections
oculaires ne s’ajustent pas de la même façon sur toutes
les personnes. Veiller à ce que le dispositif oculaire soit
doté d’écrans latéraux protégeant des débris projetés
sur le devant et les côtés.
AGRAFE POUR COURROIE
Voir la figure 1, page 13.
L’agrafe pour courroie peut être installée du côté de cloueuse.
Aligner l’agrafe pour courroie et la vis avec l’orifice pour
vis.
Utiliser un tournevis à tête cruciforme (non fourni) pour
visser fermement.
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir le figure 2, page 13.
NOTE : L’usage d’une pile de 3 Ah ou supérieur est
recommandé pour une performance optimale.
Pour insérer, insérer le bloc-piles dans l’outil. Aligner la
nervure du bloc-piles sur la rainure intérieure de l’outil.
NOTE : Pendant l’installation de la pile, le pied de la pile
bougera, ceci est une conception intentionnelle.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent
correctement et vérifier que le bloc-piles est bien fixé
avant d’utiliser l’outil.
NOTE : Appuyer sur l’interrupteur à gâchette pour réactiver
la cloueuse.
Pour retirer, appuyer sur les deux loquets se trouvant sur
les côtés du bloc-piles pour le séparer de l’outil.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
COUSSINET DE PROTECTION
Voir la figure 3, page 13.
Le coussinet de protection empêche de marquer ou d’érafler
les bois tendres.
AVERTISSEMENT :
Retirer la pile de l’outil avant de retirer le coussinet de
protection ou de le remettre en place. Ne pas prendre
cette précaution peut entraîner des blessures graves.
Le coussinet peut être retiré en le tirant vers le bas et vers
l’avant. Pour remettre le coussinet en place, le placer sur la
tête et le pousser vers le haut pour l’engager.
CHARGEMENT DES CLOUS Á PARQUET
Voir les figures 4 et 5, page 13.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
La tête de l’outil étant dirigée à l’écart de soi, insérer une
bande de clous dans le magasin. S’assurer que les clous
sont à l’angle indiqué, leur pointe dirigée vers le bas.
AVERTISSEMENT :
Veiller à ne pointer l’outil ni vers soi, ni vers d’autres
personnes lors du chargement de clous. Ne pas respecter
cette consigne peut provoquer des blessures graves.
UTILISATION
9 — Français
Glisser le poussoir à fond vers l’arrière du magasin.
Relâcher le poussoir et le laisser pousser les clous jusqu’au
mécanisme d’entraînement. Le poussoir s’arrête lorsqu’il
est appuyé contre l’extrémité de la bande de clous.
NOTE : Ne pas laisser le poussoir se rabattre brusquement.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement les clous recommandés pour cet
outil. L’usage d’autres clous peut causer un mauvais
fonctionnement de l’outil, susceptible d’entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais charger les clous avec la gâchette ou le
mécanisme de déclenchement par contact activé. Cela
pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser de clous dont le diamètre est inférieur à
2,87 mm (0,113 po). Ne pas respecter cette directive peut
faire en sorte que les clous soient expulsés prématurément
de l’outil par la rampe. Ne pas utiliser de clous en acier
trempé avec des outils. Cela peut user excessivement le
corps de la rampe et amener les clous à sortir par l’arrière,
ce qui peut causer des blessures graves.
RÉGLAGE DE PROFONDEUR
D’ENFONCEMENT
Voir la figure 7, page 14.
La profondeur d’enfoncement des clous peut être ajustée.
Il est recommandé de faire un essai sur une chute afin de
déterminer la profondeur requise pour l’application.
Pour obtenir la profondeur nécessaire, utiliser le réglage de
profondeur d’enfoncement de l’outil.
Retirer le bloc-piles et enlever les clous de l’outil.
Tourner le sélecteur de profondeur vers la droite ou la
gauche pour accroître ou réduire la profondeur.
Retirer le bloc-piles et enlever les clous de l’outil.
Planter un clou d’essai aprèchaque réglage, jusqu’à ce
que la profondeur voulue soit obtenue.
NOTE : Régler la profondeur d’enfoncement selon la
profondeur minimale qui conviendra au travail à effectuer.
ENFONCER LES CLOUS À ANGLE
Voir la figure 7, page 14.
Avant d’enfoncer des clous à angle, s’assurer que l’outil n’est
pas dirigé vers vous ou vers d’autres personnes.
Avant d’enfoncer des clous à angle, s’assurer que l’outil se
trouve dans la bonne position. Enfoncer le clou à un angle
trop abrupt peut :
• faire en sorte que le clou ne pénètre pas dans la pièce
à travailler ;
• faire ricocher le clou ;
• fissurer ou faire éclater la pièce à travailler ; le clou
peut alors ricocher sur l’utilisateur.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais enfoncer un clou en inclinant l’outil vers
l’avant. Le pièce de fixation pourrait manquer la surface
à travailler ou ricocher sur la surface et provoquer des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Retirer le bloc de piles de l’outil avant de retirer ou
débloquer un clou. Ne pas prendre cette précaution peut
entraîner des blessures graves.
UTILISATION DU SÉLECTEUR DE MODE DE
LA GÂCHETTE
Voir les figures 8 et 9, page 14.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais caler ou bloquer le mécanisme de sûreté de
déclenchement par contact pendant que l’outil est en
fonctionnement. Cela pourrait entraîner des blessures
graves.
Cet outil est expédié de l’usine alors que le sélecteur de mode
de la gâchette est réglé en mode « commande séquentielle
simple ». Il est également possible de régler le sélecteur de
mode de la gâchette en mode « commande de contact ».
DÉCLENCHEMENT PAR SÉQUENCE UNIQUE
Le mode de déclenchement par séquence unique permet
le placement le plus précis des agrafes.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Glisser le sélecteur à la position ( ).
AVERTISSEMENT :
La cloueuse ne fonctionnera pas correctement si le
sélecteur n’est pas positionné fermement sur ( ) ou
(). Toujours s’assurer que le sélecteur est positionné
correctement afin d’éviter un tir accidentel du clou et les
risques de blessures graves.
Réinstaller la pile et réactiver l’outil en appuyant sur
l’interrupteur du témoin situé sur la prise.
Saisir l’outil fermement pour maintenir le contrôle. Placer
la tête de l’outil contre la pièce à clouer.
Appuyer l’outil contre la pièce à agrafer pour actionner le
dispositif de déclenchement par contact.
UTILISATION
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Ryobi PBL350KN Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cloueuse
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à