RIDGID R09892-AC848695 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool
Safety Warnings .......................2-3
Nailer Safety Warnings .............3-5
Symbols ....................................... 6
 Glossary of Terms ........................ 7
 Features ....................................... 8
Assembly ..................................... 8
Operation ................................8-11
Accessories ............................... 11
Troubleshooting ......................... 11
Maintenance .............................. 12
Illustrations ............................13-15
Parts Ordering
and Service ...................Back page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Avertissements de sécurité
relatives aux outils électriques ....2-3
Avertissements de
sécurité relatifs cloueuse .............3-5
Symboles ........................................ 6
 Glossaire ......................................... 7
 Caractéristiques ............................. 8
Assemblage .................................... 8
Utilisation ...................................8-11
Accessoires .................................. 11
Dépannage ................................... 11
Entretien ....................................... 12
Illustrations ..............................13-15
Commande de pièces
et réparation .................. Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad
generales para la herramienta
eléctrica ......................................2-3
Advertencias de
seguridad para clavador .............3-5
Símbolos ........................................6
Glosario de Términos .....................7
Características ...............................8
Armado ..........................................8
Funcionamiento ........................8-11
Accesorios ...................................11
Corrección de problemas ............11
Mantenimiento ............................. 12
Ilustraciones ............................13-15
Pedidos de
piezas y servicio........ Pág. posterior
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18V FINISH NAILER
CLOUEUSE DE FINITION DE 18 V
CLAVADORA DE ACABADO DE 18 V
R09892
SAVE THIS MANUAL
FOR FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand
the operator’s manual before
using this product.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant
d’utiliser ce produit.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del
operador antes de usar este
producto.
2 - Français
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les
instructions. Ne pas suivre l’ensemble des
avertissements et des instructions peut entraîner
une électrocution, un incendie ou des blessures
graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des
fins de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé »,
utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout
outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL

Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux
accidents.

Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.

Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur
le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon
conçu pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de
choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
Ne recharger les piles qu’avec l’appareil indiqué.
Pour utiliser l’appareil avec des piles au nickel-cadmium
et au lithium-ion de 18 V, consulter le supplément de
raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil
988000-302.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de
fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que
le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son
commutateur ou brancher un outil dont le commutateur
est en position de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs de
dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par
la poussière.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail
mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans
les limites prévues.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS
ÉLECTRIQUES
3 - Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS
ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX CLOUEUSE
Toujours présumer que l’outil contient des attaches.
La manipulation inadéquate de la cloueuse peut
provoquer un tir accidentel d’attaches et causer des
blessures.
Ne pas pointer l’outil vers soi ou d’autres personnes.
L’actionnement accidentel entraînera le tir d’une attache
et causera des blessures.
Ne pas actionner l’outil s’il n’est pas fermement
appuyé sur la pièce à clouer. Lorsque l’outil n’est pas en
contact avec la pièce à clouer, l’attache peut être déviée
de sa cible.
Débrancher l’outil de la source d’alimentation
lorsque les confitures de fixation de l’outil. Tout en
retirant une agrafe coincée, l’agrafeuse peut être activé
accidentellement s’il est branché po.
Être prudent lors du retrait d’une attache bloquée.
Le mécanisme peut être comprimé et l’attache peut être
projetée avec force pendant la tentative de délogement.
Ne pas utiliser cette cloueuse pour fixer du câblage
électrique. Cet outil n’est pas conçu pour fixer du
câblage électrique et peut endommager l’isolant des
câbles et des risques d’électrocution et d’incendie.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de
le mettre en contact avec des fils électriques cachés,
le tenir par les surfaces de prise isolées. Le contact
d’un dispositif de fixation avec un fil sous tension «
électrifie » les pièces métalliques exposées de l’outil et
peut électrocuter l’utilisateur.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire aven écran
de protection latéra certifiée conforme à la norme
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune
pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune
pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles
il n’est pas conçu peut être dangereux.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le
fabricant. Un chargeur approprié pour un type de pile
peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut
créer un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder
à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones,
pièces de monnaie, clous, vis ou autres petits objets
métalliques risquant d’établir le contact entre les deux
bornes. La mise en court-circuit des bornes de piles peut
causer des irritations ou des brûlures.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans
les yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant
des piles peut causer des irritations ou des brûlures.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
4 - Français
ANSI Z87.1. Les lunettes de vue ordinaires ne sont
munies que de verres résistants aux chocs. Ces dernières
ne sont PAS des lunettes de sécurité. Le respect de cette
règle réduira les risques de blessures graves.
Lors du chargement, de l’utilisation ou de l’entretien
de cet outil, l’opérateur et les personnes se trouvant
sur le lieu de travail doivent TOUJOURS porter
un dispositif oculaire à protection FRONTALE et
LATÉRALE, conforme aux normes ANSI. Une telle
protection est requise, car les clous / agrafes et débris
projetés peuvent causer des lésions oculaires graves.
Il incombe à l’employeur et / ou l’utilisateur de veiller
à ce qu’une protection oculaire adéquate soit utilisée.
Nous recommandons d’utiliser un masque facial à champ
de vision se portant par-dessus des lunettes de vue ou de
sécurité et potégeant des débris projetés sur le devant et
les côtés. Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Des équipements de protection supplémentaires sont
requis dans certains environnements. Par exemple,
le lieu de travail peut présenter un niveau de bruit
susceptible d’entraîner des lésions auditives. Il incombe à
l’opérateur et à l’utilisateur qu’une protection audidive soit
fournie et utilisée par l’opérateur et les autres personnes
se trouvant sur le lieu de travail. Certains environnements
requièrent le port d’un casque. Il incombe à l’employeur
et / ou l’utilisateur de veiller à ce qu’un casque conforme
à la norme ANSI Z89.1-1997 soit utilisé.

Excepté pour planter des clous, garder les doigts à
l’écart de la gâchette, pour éviter un déclenchement
accidentel.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un
masque antipoussière, de chaussures de sécurité, d’un
casque ou d’une protection auditive est recommandé.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque antipoussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours
en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers
possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du
remplacement des piles. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs
piles à proximité de flammes ou d’une source de
chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de
blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-
piles. Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a
été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement
toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les
risques de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil
sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme
vive. En explosant, une pile peut projeter des débris
et des produits chimiques. En cas d’exposition, rincer
immédiatement les parties atteintes avec de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans
un endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique.
Pour un résultat optimal, le piles de l’outil doivent être
rechargées dans un local où la température est de 10
à 38 °C (50 à 100 °F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur
ou dans un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de piles peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau
savonneuse, puis neutraliser avec du jus de citron ou
du vinaigre. En cas d’éclaboussure dans les yeux, les
rincer à l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes,
puis contacter immédiatement un médecin. Le respect
de cette règle réduira les risques de blessures graves.
L’outil ne doit être utilisé que pour les applications
pour lesquelles il est conçu. Ne pas décharger des
clous dans le vide.
Cet outil pneumatique ne doit être utilisé que pour les
applicactions pour lesquelles il est conçu.
Utiliser seulement les agrafes recommandées pour
cet outil. L’utilisation du mauvais type d’agrafes pourrait
nuire au débit des agrafes et entraîner des bourrages
d’agrafes ainsi que l’éjection des clous de l’outil à des
angles irréguliers. Si le débit des agrafes n’est pas
constant et fluide, cesser de les utiliser sur le champ.
Les bourrages et un débit d’agrafes irrégulier peuvent
occasionner des blessures graves.
Ne jamais utiliser cet outil de façon à ce qu’un clou
puisse être dirigé vers quoi que ce soit d’autre que la
pièce à clouer.
Ne pas utiliser cet outil comme un marteau.
Toujours transporter l’outil par la poignée.
Ne pas altérer ou modifier cet outil, ni l’utiliser
pour des fonctions autres que celles prévues, sans
autorisation préalable de son fabricant.
Ne jamais oublier qu’un usage incorrect ou abusif
de cet outil peut mettre l’opérateur et les autres
personnes présentes en danger.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX CLOUEUSE
5 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX CLOUEUSE
Ne jamais bloquer la gâchette ou le contact de la
cloususe en position de déclenchement avec du ruban
adhésif ou un quelconque autre système.
Ne jamais laisser l’outil sans surveillance avec le bloc-
piles installée.
Ne pas utiliser cet outil s’il ne comporte pas
d’autocollant d’avertissement.
UTILISATION
Ne pas utiliser l’outil si la gâchette ne fonctionne pas
correctement. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé
par la gâchette est dangereux et doit être réparé.
Vérifier le mécanisme de contact de la tête de l’outil
fréquemment. Ne pas utiliser l’outil si le mécanisme
de déclenchement par contact ne fonctionne pas
correctement, car l’éjection accidentelle d’une agrafe
pourrait se produire. Ne pas empêcher le fonctionnement
correct du mécanisme de contact de la tête de la
cloueuse.
Ne pas utiliser un outil qui ne fonctionne pas
correctement.
Toujours présumer que l’outil contient des clous /
agrafes.
Ne pas transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette.
Un clou pourrait être éjecté accidentellement.
Toujours manipuler l’outil avec précaution :
Respecter cet outil comme tout équipement de travail.
Ne pas l’utiliser l’utiliser comme un jouet,
Ne jamais appuyer sur la gâchette si la tête de l’outil
n’est pas dirigée vers la pièce à clouer.
Garder toutes les personnes présentes à distance sûre
de l’outil, car un éventuel déclenchement accidentel
pourraît entraîner des blessures.
Le choix de la méthode de déclenchement est
important. Voir les options de déclenchement dans
le manuel.
Les outils pneumatiques sont conçus pour une
utilisation à une main. Ne pas tenir l’outil par la face
avant du chargeur. Tenir les mains, la tête et toute autre
partie du corps à distance du point d’éjection des clous,
près du chargeur, afin d’éviter des blessures graves.
Ne pointer l’outil ni vers soi, ni vers quiconque, qu’il
contienne des clous ou non.
N’actionner l’outil que pour planter un clou dans la
pièce à assujettir.
Toujours s’assurer que la surface de contact est
exactement positionnée sur la pièce à clouer. Un
positionnement seulement partiel de la surface de contact
sur la pièce à clouer peut occasionner des blessures
graves car l’agrafe risque d’être éjectée complètement
à côté de la pièce.
Ne pas planter de clous près du bord du matériau.
La pièce à clouer peut se fendre, causant un ricochet du
clou, qui risque alors de blesser l’opérateur ou une autre
personne présente. Soyez prudent, car la fixation peut
suivre le grain du bois et causer un ressortir inopinément
par le côté du matériau travaillé ou déroger de sa
trajectoire représentant ainsi un risque de blessure.
Garder les mains et toutes les parties du corps à
l’écart du point à clouer. Au besoin, assujettir la pièce à
clouer avec des serre-joint pour garder les mains à l’écart
de la zone dangereuse. S’assurer que la pièce à clouer
est correctement assujettie avant d’appuyer la cloueuse
à sa surface. Le contact de la cloueuse peut causer un
déplacement inopiné de la pièce.
Lors du travail dans des endroits confinés, garder le
visage et le corps à l’écart de l’arrière de l’outil. Un
recul brusque peut projeter la cloueuse contre le corps,
en particulier lors du clouage de matériaux denses.
Durant l’utilisation normale de l’outil, un recul se
produit lorsqu’un clou est planté. Ce recul est normal.
Ne pas essayer de l’empêcher en maintenant l’outil contre
la pièce à clouer. Empêcher le recul pourrait causer
l’éjection d’un second clou. Tenir la poignée fermement,
laisser l’outil exécuter le travail et ne jamais placer l’autre
main sur le dessus de l’outil ou près de l’échappement.
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Ne pas planter un clou sur un autre ou avec l’outil à
un angle trop prononcé, car le clou pourrait dévier et
blesser quelqu’un.
CHARGEMENT DE L’OUTIL
Ne pas charger l’outil lorsque l’une des commandes
de déclenchement est activée.
Lors du chargement de l’outil :
Ne jamais placer une main ou une partie quelconque
du corps devant la tête de l’outil.
Ne jamais pointer l’outil sur qui que ce soit.
Ne pas appuyer sur la gâchette ou sur le mécanisme
de contact, car l’outil pourrait éjecter un clou, risquant
blesser quelqu’un.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire
les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il
doit être accompagné de ces instructions.
6 - Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante
ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant
occasionner des dommages matériels.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Surface brûlante
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout
contact avec les surfaces brûlantes.
Garder les mains à l’écart Garder les mains et le corps à l’écart de de la décharge de l’outil.
Symboles de recyclage
Ce produit utilise les piles de nickel-cadmium (Ni-Cd) ou lithium-ion
(Li-ion). Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent
interdire de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter
les autorités locales compétentes pour les options de recyclage
et/ou l’élimination.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
7 - Français
GLOSSAIRE
Activer (commandes de l’outil)
Mettre une commande sur une position déclenchant ou
permettant de déclencher l’outil.
Actionner (outil)
Causer le mouvement des pièces conçues pour chasser
une agrafe.
Système de déclenchement
Gâchette, déclencheur par contact et / ou autre commande
qui, utilisées séparément ou conjointement déclenchent
l’outil.
• Déclenchement par séquence unique
Système de déclenchement comprenant plus d’une
commande et dont les commandes doivent être
actionnées dans un ordre donné pour déclencher
l’outil. Le déclenchement peut être répété lorsqu’une
commande, autre que le déclencheur par contact, est
relâchée, puis actionnée de nouveau.
• Déclenchement par contact
Système de déclenchement comprenant plus d’une
commande et dont les commandes doivent être
actionnées dans n’importe quel ordre pour déclencher
l’outil. Le déclenchement peut être répété lorsqu’une
commande est relâchée, puis actionnée de nouveau.
Pièce de fixation
Agrafe, cheville, clou de finition ou autre pièce de fixation
conçue et fabriquée pour être utilisée pour les outils
répondant à cette norme.
Blocage
Obstruction dans le système d’alimentation ou de décharge
de l’outil.
Commande
Dispositif qui, séparément ou en conjonction avec un
système, peut causer le déclenchement de l’outil.
Gâchette
Commande de l’outil actionnée par le doigt de l’opérateur.
Pièce
Objet dans lequel un clou, une agrafe ou autre pièce de
fixation est enfoncé par l’outil.
Contact de déclenchement
Pièce ou partie de l’outil conçue pour le déclencher par
contact avec la pièce à assujettir.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors
d’autres opérations de construction peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon
l’État de la Californie, peuvent causer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système
reproducteur. Bien se laver les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
le plomb contenu dans la peinture au plomb,
la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour
réduire l’exposition, travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que
masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
8 - Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Type de pièces de fixation ... cloueuse de finition de calibre 16
Longueur du clou
de finition ............................... 19,1 à 63,5 mm (3/4 à 2-1/2 po)
Capacité du magasin ...............................................105 clous
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
pièces et accessoires non recommandés. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit
dont l’assemblage est incorrect ou incomplet
ou comportant des pièces endommagées ou
absentes représente un risque de blessures graves.
ASSEMBLAGE
UTILISATION
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le 1-866-539-1710.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la pile de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages
et de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est
pas utilisé. Le fait de retirer la pile permet d’empêcher
un démarrage accidentel pouvant entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Finition et décoration (intérieur et extérieur)
Encadrement de portes et fenêtres
Montants de porte
Plinthes
Moulure couronnée
Ébénisterie
Moulures de plinthes et cimaises
Moulures
Escaliers
Cadres de portes et fenêtres
Protections murales
Coffrages
Planchers en bois
Panneautage
Fabrication de meubles
AGRAFE POUR COURROIE
Voir la figure 1, page 13.
L’agrafe pour courroie peut être installée du côté gauche ou
droit de la cloueuse, selon les préférences de l’utilisateur.
Aligner l’agrafe pour courroie et la vis avec l’orifice pour vis
droit ou gauche.
Utiliser un tournevis à tête cruciforme (non fourni) pour visser
fermement.
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 2, page 13.
Pour installer, insérer le bloc-piles dans l’outil. Aligner la
nervure du bloc-piles sur la rainure intérieure de l’outil.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent
correctement et vérifier que le bloc-piles est bien fixé avant
d’utiliser l’outil.
NOTE : Presser l’interrupteur d’éclairage DEL sur la prise pour
activer la cloueuse.
Pour retirer, appuyer sur les deux loquets se trouvant sur
les côtés du bloc-piles pour le séparer de l’outil.
Pour prendre connaissance de l’ensemble des instructions
relatives à la charge, consulter les manuels d’utilisation des
blocs-piles et des modèles de chargeur connexes.
9 - Français
COUSSINET DE PROTECTION
Voir la figure 3, page 13.
Le coussinet de protection empêche de marquer ou d’érafler
les bois tendres.
AVERTISSEMENT :
Retirer le bloc-pile de l’outil avant de retirer le
coussinet de protection ou de le remettre en place.
Ne pas prendre cette précaution peut entraîner des
blessures graves.
Le coussinet peut être retiré en le tirant vers le bas et vers
l’avant. Pour remettre le coussinet en place, le placer sur la
tête et le pousser vers le haut pour l’engager.
Un compartiment de rangement du coussinet est prévu sur le
magasin de l’outil. Ce compartiment contient un coussinet de
rechange.
CHARGEMENT DES CLOUS Á PARQUET
Voir les figures 4 et 5, pages 13 et 14.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Glisser complètement le poussoir vers l’arrière du magasin
jusqu’à ce qu’il s’enclenche fermement.
La tête de l’outil étant dirigée à l’écart de soi, insérer une
bande de clous dans le magasin. S’assurer que les clous
sont à l’angle indiqué, leur pointe dirigée vers le bas.
NOTE : La pointe du clou doit être parallèle au bord inférieur
du magasin.
AVERTISSEMENT :
Veiller à ne pointer l’outil ni vers soi, ni vers d’autres
personnes lors du chargement de clous. Ne pas
prendre cette précaution pourrait entraîner des
blessures graves.
Appuyer sur le bouton de déverrouillage pour relâcher le
poussoir et le laisser pousser les clous jusqu’au mécanisme
d’entraînement. Le poussoir s’arrête lorsqu’il est appuyé
contre l’extrémité de la bande de clous.
NOTE : Ne pas laisser le poussoir se rabattre brusquement.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement les clous recommandés
pour cet outil. L’usage d’autres clous peut causer
un mauvais fonctionnement de l’outil, susceptible
d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais charger les clous avec la gâchette ou le
mécanisme de déclenchement par contact activé.
Cela pourrait entraîner des blessures graves.
UTILISATION
RÉGLAGE DE LA PUISSANCE D’AIR
Voir la figure 6, page 14.
Le réglage de puissance d’air dépend de la dimension des clous
et du type de matériau à clouer.
Commencer par vérifier la profondeur d’enfoncement en
enfonçant l’un des clous dans un morceau du même bois que
la pièce à clouer.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Déplacer le levier de réglage de puissance vers la droite
pour augmenter la puissance d’air ou vers la gauche pour
diminuer la puissance d’air.
Il est possible d’obtenir la profondeur désirée simplement en
réglant la puissance d’air. Si des réglages fins sont nécessaires,
utiliser le réglage de profondeur d’enfoncement.
RÉGLAGE DE PROFONDEUR D’ENFONCEMENT
Voir la figure 7, page 14.
La profondeur d’enfoncement du clou peut être réglée au-delà
de la puissance d’air. Il est recommandé de faire un essai sur une
chute afin de déterminer la profondeur requise pour l’application.
Pour déterminer la profondeur, régler d’abord la puissance
d’air, puis planter un clou d’essai. Pour obtenir la profondeur
nécessaire, utiliser le réglage de profondeur d’enfoncement
de l’outil. Les matériaux plus durs et des clous plus longs
nécessiteront une force d’enfoncement plus grande du clou.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Tourner le réglage de profondeur d’enfoncement gauche ou
droit pour modifier la profondeur d’enfoncement.
Réinstaller le bloc-piles et réactiver l’outil en appuyant sur
l’interrupteur du témoin situé sur la prise.
Faire un essai d’enfoncement d’un clou après chaque
réglage, jusqu’à ce que la profondeur désirée soit obtenue.
NOTE : Régler la profondeur d’enfoncement selon la
profondeur minimale qui conviendra au travail à effectuer.
UTILISATION DU COMMUTATEUR DU
SÉLECTEUR DE MODE
Voir les figures 8 et 9, page 14.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais caler ou bloquer le mécanisme de sûreté
de déclenchement par contact pendant que l’outil
est en fonctionnement. Cela pourrait entraîner des
blessures graves.
Cet outil est expédié de l’usine alors que le commutateur du
sélecteur de mode est réglé en mode « déclenchement par
séquence unique ». Il est également possible de régler le
commutateur du sélecteur de mode en mode « déclenchement
par contact ».
DÉCLENCHEMENT PAR SÉQUENCE UNIQUE
Le mode de déclenchement par séquence unique permet le
placement le plus précis des agrafes.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Glisser le sélecteur à la position ( ).
10 - Français
AVERTISSEMENT :
La cloueuse ne fonctionnera pas correctement si
le sélecteur n’est pas positionné fermement sur
( ) ou ( ). Toujours s’assurer que le sélecteur est
positionné correctement afin d’éviter un tir accidentel
du clou et les risques de blessures graves.
Réinstaller la pile et réactiver l’outil en appuyant sur
l’interrupteur du témoin situé sur la prise.
Saisir l’outil fermement pour maintenir le contrôle. Placer la
tête de l’outil contre la pièce à clouer.
Appuyer l’outil contre la pièce à clouer pour actionner le
dispositif de déclenchement par contact.
Appuyer à fond sur la gâchette pour planter une agrafe.
NOTE : Tenez la gâchette jusqu’à ce cycle d’entraînement
est terminée. Si le fait d’appuyer sur la gâchette ne permet
pas d’enfoncer une pièce de fixation, relâcher la gâchette et
soulever l’outil de la pièce à travailler, puis le replacer et essayer
de nouveau d’enfoncer une pièce de fixation.
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
Le déclenchement par contact permet de planter un grand
nombre de clous très rapidement.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Glisser le sélecteur sur la position ( ).
Réinstaller la pile et réactiver l’outil en appuyant sur
l’interrupteur du témoin situé sur la prise.
Saisir l’outil fermement pour maintenir le contrôle.
Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée. Appuyer
l’outil contre la pièce à clouer pour actionner le dispositif de
déclenchement par contact et planter un clou. Pour enfoncer
un autre clou, soulever l’outil et appuyer à nouveau le nez
contre la surface de travail.
NOTE : Tenez la gâchette et garder le déclenchement
par contact enfoncé jusqu’à ce cycle d’entraînement est
terminée.
Toujours retirer son doigt de la gâchette dès que la quantité
de clous désirée est enfoncée.
NOTE : En mode de déclenchement par contact, les clous
peuvent également être plantés en appuyant la tête de l’outil
sur la pièce et en pressant la gâchette.
AVERTISSEMENT :
Durant l’utilisation normale de l’outil, un recul se
produit lorsqu’un clou est planté. Ce recul est
normal. Ne pas essayer de l’empêcher en maintenant
l’outil contre la pièce à clouer. Cela pourrait causer
l’éjection d’un second clou. Le non respect de cette
mise en garde peut entraîner des blessures graves.
VERROUILLAGE DE TIR À VIDE
Lorsque le magazine a 0-5 clous restants, le verrouillage de tir
à vide empêche le fonctionnement de l’outil.
Pour continuer le travail, recharger la cloueuse.
UTILISATION
LAMPES DE TRAVAIL À DEL
Voir la figure 10, page 15.
Pour allumer le témoin DEL, appuyer sur l’interrupteur de
témoin DEL sur la prise tout en maintenant fermement l’outil
pendant le fonctionnement normal.
DIAGNOSTIC RÉTROACTIF
Le témoin DEL offrent une rétroaction indiquant la charge
suffisante du bloc-piles et le fonctionnement adéquat de l’outil.
Installer un bloc-piles complètement chargé lorsque le témoin
clignotent. Si le clignotement du témoin n’est pas interrompu,
consulter le chapitre Dépannage pour obtenir plus de détails.
Si le témoin DEL de la cloueuse s’éteignent, cela signifie que
l’outil a effectué un arrêt de protection. Soulever l’outil de la pièce
à clouer et relâcher la gâchette afin de réactiver la cloueuse avant
de recommencer un nouveau cycle de clouage.
RETRAIT DE CLOUS DE L’OUTIL
Voir la figure 11, page 15.
AVERTISSEMENT :
Retirer le bloc-piles avant de retirer ou de dégager les
clous. Ne pas prendre cette précaution peut causer
des blessures graves.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Pour retirer une bande de clous, tenir la cloueuse par la
poignée avec la main droite et placer la main gauche au-
dessous de l’outil, le pouce sur le poussoir.
Glisser complètement le poussoir vers l’arrière du magasin
jusqu’à ce qu’il s’enclenche fermement.
NOTE : Toujours garder les doigts à l’écart du guide de
clous du magasin, pour éviter des blessures en cas de
désengagement imprévu du poussoir.
Pousser la bande de clous vers l’arrière du magasin et la
retirer.
DÉBLOCAGE D’UNE AGRAFE
Voir la figure 12 et 13, page 15.
AVERTISSEMENT :
Retirer le bloc-piles de l’outil avant de retirer
ou débloquer une agrafe. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
Un enfoncement trop profond dans le matériau, une quantité
excessive de débris ou des clous coincés peuvent provoquer
le blocage de la mécanisme d’entraînement vers le bas.
La mécanisme d’entraînement peut habituellement être remise
en position de fonctionnement en appuyant sur l’élément de
contact contre un échantillon de bois et en appuyant sur la
gâchette.
Si la mécanisme d’entraînement ne se réinsère pas
automatiquement dans l’outil, le mécanisme de l’outil peut
être coincé.
11 - Français
UTILISATION
Si un clou ou une agrafe se bloque dans l’outil, retirer le bloc-
piles et garder l’outil pointé à l’ecart de soi pour le débloquer.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Retirer les clous de l’outil.
Soulever le loquet et ouvrir le mécanisme.
Repérer et retirer le capuchon de la vis d’élévation avec un
tournevis à lame plate.
Tourner la vis d’élévation vers la droite pour déplacer le
mécanisme d’entraînement vers l’arrière afin de déloger le
clou coincé.
Retirer le clou tordu.
Refermer le couvercle de déblocage et le verrouiller.
Insérer des clous.
Réinstaller la pile et réactiver l’outil en appuyant sur
l’interrupteur du témoin situé sur la prise.
DÉPANNAGE
NOTE : SECTION ENTRETIEN COMMENÇANT SUR 12 DE PAGE APRÈS LA SECTION
ESPAÑOL. ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR LA PAGE 13.
Ce produit est accompagné d’une politique de satisfaction de 90 jours et d’une
garantie limitée de trois (3) ans. Pour obtenir les détails de la garantie et de la politique,
visiter le site www.RIDGID.com ou appeler (sans frais) au 1-866-539-1710.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
La pièce de déclenchement par contact n’est pas
complètement enfoncée - l’outil ne fonctionne
pas
Quantité faible de clous
La pièce de déclenchement par contact
est bloquée
Retirer la pile et recharger des clous
Retirer la pile et déloger les débris
L’outil fonctionne correctement, mais les pièces
de fixation ne s’enfoncent pas complètement
La puissance d’air est trop faible
La distance d’enfoncement n’est pas
assez grande
Le clou est trop long et ne convient pas à
la dureté du bois
Les joints de piston sont usés ou brisés
Augmenter la puissance d’air
Régler la profondeur d’enfoncement
Utiliser une longueur de clou selon
le bois à clouer
Remplacer un ou les deux pistons
(trousse d’entretien requise)
L’outil fonctionne correctement, mais les pièces
de fixation s’enfoncent trop
La puissance d’air est trop élevée
La distance d’enfoncement est trop
profonde
Diminuer la puissance d’air
Régler la profondeur d’enfoncement
L’outil se bloque fréquemment Clous de type incorrects
Clous endommagés
Magasin desserré
Magasin encrassé
S’assurer que les clous sont de
taille correcte
Remplacer les clous
Serrer les vis
Nettoyer le magasin
L’outil s’arrête et le témoin DEL clignotent
rapidement
Le bloc-piles est faible ou épuisée
Gâchette relâchée trop tôt
Recharger le bloc-piles
Retirer le bloc-piles et réinstaller
Outil a chargé la pile et DEL clignote lentement ou
sont les DEL ne s’éteint pas après approxmimately
dix secondes de non-utilisation
L’outil n’a pas fonctionné correctement Apporter l’outil au Centre de
réparations autorisé le plus près
ACCESSOIRES
Pour la commande de pièces et kits d’entretien, appeler le 1-866-539-1710.
Trousse d’entretien ........................................................................................................................................................... 203686001
AVERTISSEMENT:
Les outils et accessoires disponibles actuellement pour cet outil sont listés ci-dessus. Ne pas utiliser d’outils ou
accessoires non recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner
des blessures graves.
12
MAINTENANCE
ENTRETIEN
MANTENIMIENTO
WARNING:
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other parts could create a hazard
or cause product damage.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager
l’produit.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes
podría causar un peligro o dañar el producto.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
13
R09892 Fig. 3
Fig. 4
Fig. 2Fig. 1
A - Power adjustment lever (levier de réglage de puissance, palanca de ajuste de alimentación)
B - Mode selector switch (commutateur du sélecteur de mode, interruptor selector de modo)
C - Belt clip (clip de ceinture, clip para el cinto)
D - LED worklight grip switch (l’interrupteur d’éclairage DEL, interruptor del mango con luz LED)
E - Trigger switch (gâchette, interruptor de gatillo)
F - Pusher (poussoir, empujador)
G - Rear loading magazine (magasin à chargement arrière, cargador de carga trasero)
H - Scale (échelle, escala)
I - LED worklight (lampe de travail LED, luce de trabajo de LED)
J - No-mar pad (bout de protection, almohadilla protectora)
K - Workpiece contact (contact de déclenchement, disparador de contacto)
L - Jam release (déblocage, soltador)
M- Depth of drive adjustment (réglage de profondeur d’enfoncement, ajuste de la profundidad de
introducción)
N - No-mar pad storage (rangement du coussinet de protection, lugar para guardar la almohadilla
protectora)
A - Battery pack (bloc-piles, paquete de
baterías)
B - To install (pour installer, para instalar)
C - Depress latches to remove battery pack
(appuyer sur les loquets pour libérer le bloc-
piles, para soltar el paquete de baterías,
oprima los pestillos)
A - No-mar pad (bout de protection, almohadilla
protectora)
B - No-mar pad storage (rangement du
coussinet de protection, lugar para guardar
la almohadilla protectora)
A - Pusher (poussoir, empujador)
B - Release button (bouton de déverrouillage,
botón de afloje)
C - Load nails into the rear of the magazine
(charger les clous par l’arrière du magasin,
cargue los clavos en la parte posterior del
cargador)
A - Screw (vis, tornillo)
B - Belt clip (clip de ceinture, clip para el cinto)
A
A
B
A
C
E
F
G
H
I
J
K
L
M
C
C
B
A
C
B
N
D
A
B
A
B
14
Fig. 5 Fig. 8
Fig. 9
A - Rear loading magazine (magasin à chargement arrière, cargador de carga trasero)
B - Nails (clous, clavos)
C - Nail tips (pointes de clous, punta de los clavos)
Fig. 6 Fig. 7
A - Power adjustment lever (levier de réglage
de puissance, palanca de ajuste de
alimentación)
B - Decrease pressure (réduire la pression,
disminuir la presión)
C - Increase pressure (augmenter la pression,
aumentar la presión)
A - Depth of drive adjustment (réglage de
profondeur d’enfoncement, ajuste de la
profundidad de introducción)
B - To decrease depth (pour réduire la
profondeur, para disminuir la profundidad)
C - To increase depth (pour augmenter la
profondeur, para aumentar la profundidad)
A - Trigger switch (gâchette, interruptor de
gatillo)
B - Workpiece contact (contact de
déclenchement, disparador de contacto)
A - Mode selector switch (commutateur du
sélecteur de mode, interruptor selector de
modo)
B - Single sequential actuation mode (mode de
déclenchement par séquence, accionamiento
por contacto)
C - Contact actuation mode (déclenchement par
contact, para disminuir la profundidad)
A
B
C
A
B
C
B
A
B
C
B
C
A
A
15
Fig. 10
A - LED worklight grip switch (l’interrupteur
d’éclairage DEL, interruptor del mango con
luz LED)
B - LED worklight (lampe de travail DEL, luce de
trabajo de LED)
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
A - Pusher (poussoir, empujador)
B - Release button (bouton de déverrouillage,
botón de afloje)
C - Remove nails from the rear of the magazine
(retirer les clous par l’arrière du magasin,
quite los clavos por la parte posterior del
cargador)
A - Elevation screw (vis de réglage de hauteur,
cubierta del tornillo de elevación)
B - Screwdriver (tournevis, destornillador)
C - Elevation screw cover (cache-vis de réglage
de hauteur, cubierta del tornillo de elevación)
A - Driver mechanism (mécanisme
d’entraînement, mecanismo de impulsión)
B - Jam release latch (taquet pour déblocage,
pestillo de liberación de atascos)
C
A
A
A
B
B
B
B
C
A
991000360
4-10-15 (REV:01)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18V FINISH NAILER
CLOUEUSE DE FINITION DE 18V
CLAVADORA DE ACABADO DE 18V
R09892
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, USA
1-866-539-1710 www.RIDGID.com
RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc., used under license.
Customer Service Information:
For parts or service, do not return this product to the store. Contact your nearest
RIDGID® authorized service center. Be sure to provide all relevant information when
you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please
call 1-866-539-1710 or visit us online at www.RIDGID.com.
MODEL NO. ____________________SERIAL NO._______________________________
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, ne pas retourner ce produit au
magasin. Contacter le centre de réparations RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à
fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au
1-866-539-1710 ou visiter notre site www.RIDGID.com.
NO. DE MODÈLE _______________ NO. DE SÉRIE _____________________________
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, no devuelva este producto a la tienda. Comuníquese
con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID® de su preferencia.
Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse
personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más
cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la
red mundial, en la dirección www.RIDGID.com.
NÚM. DE MODELO _____________ NÚM. DE SERIE ___________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

RIDGID R09892-AC848695 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur