Pottinger TOP 1403 C Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Notice d‘ utilisation
Traduction de la notice d’instructions originale
Nr.
TOP 1403 C
(Modèle 2455 : + . . 00001)
99+2455.FR.80Y.0
Andaineur
1900_FR-SEITE2
Responsabilité du producteur, obligation d'information
La responsabilité du producteur oblige le fabricant et le commerçant, lors de la vente d'appareils, à remettre le mode d'emploi et
à former le client pour l'utilisation de la machine en se référant aux conditions d'utilisation, de sécurité et de maintenance.
Une confirmation est nécessaire pour prouver que la machine et la notice d'utilisation ont été remis correctement. Pour ce faire,
vous avez reçu un e-mail de confirmation de Pöttinger. Si vous n'avez pas reçu ce courrier, veuillez contacter votre concessionnaire.
Votre concessionnaire doit compléter la déclaration de mise en route en ligne.
Conformément à la loi sur la responsabilité du Constructeur, chaque agriculteur est entrepreneur.
Un dommage matériel, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur, est un dommage qui est causé par une machine,
et non une machine défectueuse; concernant la responsabilité, une franchise de 500,00 euros est appliquée.
Les dommages matériels subvenant lors de l'utilisation de la machine sont, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur,
exclus de cette responsabilité.
Attention! Lors d'une transmission ultérieure de la machine par le client, le mode d'emploi doit également être remis et celui qui
reprend la machine, et doit être formé sous précision des conditions mentionnées.
Pöttinger- La conance crée la proximité - depuis 1871
La qualité est une valeur qui rapporte. C'est pourquoi, nous appliquons pour nos produits un standard de qualité élevé, réactualisé
en permanence par notre management qualité et par notre direction. Car la sécurité, le fonctionnement irréprochable, la plus haute
qualité et la fiabilité absolue de nos machines lors de leur utilisation sont nos compétences principales que nous défendons.
Etant donné que nous travaillons en permanence sur le perfectionnement de nos produits, il est possible qu'il y ait des différences
entre les informations contenues dans ce manuel et le produit. De ce fait, les indications, illustrations et descriptions ne sauront faire
l'objet de réclamations. Veuillez demander à votre revendeur spécialisé les informations définitives relatives aux caractéristiques
de votre machine.
Nous comptons sur votre compréhension concernant des modifications qui pourraient survenir à tout moment au niveau du contenu
de la livraison, tant en termes de la forme, que de l'équipement et de la technique.
La réimpression, la traduction et la reproduction même partielle sous toute forme que ce soit, nécessitent l'obtention de l'autorisation
écrite de Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b. H.
conformément à la loi relative au droit d'auteur, Pöttinger Landtechnik GmbH. se réserve expressément tous les droits.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 octobre 2012
Trouver des informations supplémentaires concernant votre machine
sur PÖTPRO:
Vous cherchez des accessoires ou d'autres options pour votre machine? Par ce biais, nous mettons à votre service ces informations
et bien d'autres. Scanner le QR-Code à partir de la plaque signalétique de la machine ou par internet www.poettinger.at/poetpro
Si toutefois votre recherche est infructueuse, votre revendeur est à votre service et peut vous assister à tous moments.
FR-1901 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Veuillez cocher s'il y a lieu. X
Nous vous demandons de vérifier les points ci-dessus conformément à l'obligation de conformité du produit.
Instructions pour le transfert de propriété de produit
Une confirmation est nécessaire pour prouver que la machine et la notice d'utilisation ont été remis correctement. Pour ce faire, vous avez reçu
un e-mail de confirmation de Pöttinger. Si vous n'avez pas reçu ce courrier, veuillez contacter votre concessionnaire. Votre concessionnaire doit
compléter la déclaration de mise en route en ligne.
Machine vériée selon le bon de livraison. Retirer toutes les pièces emballées. Contrôle de tous les équipements de sécurité,
transmissions et des commandes disponibles.
La mise en route, le fonctionnement, et la maintenance de la machine ou de l'appareil ont été décrits et expliqués au le client
et la notice d'utilisation lui a été remise.
La pression des pneu a été vérié.
Le serrage des roues à été effectué.
Le régime de rotation de la prise de force a été notié.
L'adaptation au tracteur a été vériée: réglage du 3 points
Adapter la transmission à la bonne longueur.
Essai effectué et aucun défaut trouvé.
Explication fonctionnelle pendant l'essai.
Explication du passage en position de transport et de travail expliquée.
Informations sur les équipements optionnels ou supplémentaires données.
Nécessité impérative d'une lecture des instructions d'utilisation et de les avoir à disposition lors de l'utilisation.
FR
- 4 -
2100-FR_INHALT_2455
TABLE DES MATIÈRES FR
Table des matières
SYMBOLES UTILISÉS
Sigle CE ..................................................................... 7
Recommandations de sécurité: ................................. 7
SYMBOLES DE SÉCURITÉ
Position et signification des autocollants
d'avertissement .......................................................... 8
Zone de danger autour de la machine ......................11
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Conduite avec l'appareil attelé ................................. 12
Attelage ou dételage de l'appareil ........................... 12
Utilisation conforme à son usage ............................. 12
Transport sur route................................................... 12
Avant la mise en marche ......................................... 12
Contrôle avant la mise en marche ........................... 12
DESCRIPTION DE LA MACHINE
Vue d'ensemble ....................................................... 13
Variantes .................................................................. 13
CARACTÉRISTIQUES OBLIGATOIRES DU
TRACTEUR
Tracteur .....................................................................14
Masse de lestage ......................................................14
Relevage hydraulique (attelage trois-points).............14
Position de réglage du relevage hydraulique ............14
Branchements hydrauliques .................................... 15
Branchements électriques nécessaires ................... 15
ATTELAGE DE LA MACHINE
Atteler la machine au relevage ................................ 16
Montage des transmissions ..................................... 16
Branchement de la prise de la signalisation .............17
Andaineur - Dispositif de freinage ............................17
Relevage de la béquille .............................................17
Frein de parc .............................................................17
Branchement hydraulique - variante: Terminal de
commande Power Control / ISOBUS ....................... 18
DÉTELAGE DE LA MACHINE
Consignes de sécurité ............................................. 19
Dételage/dépose de la machine .............................. 19
Consignes de sécurité ............................................. 21
Passage de la position de transport à la position de
travail ....................................................................... 21
Transformation de la position de travail en position de
transport .................................................................. 22
TRANSPORT
Réduction de la largeur de transport ....................... 23
Passer de la position de "travail" à la position relevée
''bout de champs'' .................................................... 23
Transport sur voie publique ..................................... 23
TERMINAL POWER CONTROL
Caractéristiques techniques du terminal .................. 25
Mise en service ....................................................... 25
Touches de commande............................................ 26
Arborescence du menu ............................................ 27
Avant utilisation ........................................................ 28
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ .................. 28
Menu de démarrage ............................................... 28
Menu "WORK" ........................................................ 28
Menu SET ................................................................ 34
Menu DATA .............................................................. 38
Menu TEST capteur ................................................. 40
Menu de configuration ............................................. 42
Menu Système ......................................................... 45
Fonction diagnostique .............................................. 45
Modifier / entrer des valeurs .................................... 45
Activation des fonctions du "Contrôleur des
tâches" ..................................................................... 46
TERMINAL ISOBUS
Arborescence de la commande d'un andaineur
''ISOBUS'' ................................................................ 48
Avant utilisation ........................................................ 49
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ .................. 49
Menu de démarrage ............................................... 49
Menu de travail (vue active) .................................... 50
Menu SET ................................................................ 55
Menu DATA .............................................................. 60
Menu TEST capteur ................................................. 61
Menu de configuration ............................................. 63
Fonction diagnostique .............................................. 66
Activation des fonctions du "Contrôleur des
tâches" ..................................................................... 66
TERMINAL POWER CONTROL
Liste des erreurs ...................................................... 67
MISE EN SERVICE
Recommandations générales pour le travail ............ 69
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ .................. 71
Réglage de la largeur de travail ............................... 72
Réglage de la largeur d'andain ................................ 72
Réglage de l'essieu des rotors ................................. 73
1. Réglage de l'aplomb droite/gauche des rotors ..... 73
2. Réglage de la hauteur de travail des rotors. ........ 73
3. Roue de jauge intérieure ......................................74
4. Roue de jauge "Multitast" extérieure (option) ......74
Exemple de réglage de l'aplomb sur rotor gauche
avec tandem: ........................................................... 76
3. Affichage de la hauteur de ratissage des différents
rotors et de leur synchronisation .............................. 77
TRAVAIL EN PENTE
Prudence lors de manoeuvre en pente! ................... 78
ENTRETIEN EN GÉNÉRAL.
Consignes de sécurité ............................................. 79
Recommandations générales pour l'entretien ......... 79
Nettoyage de la machine ......................................... 79
Dételage à l’extérieur ............................................... 79
Remisage en fin de saison ...................................... 79
Transmissions .......................................................... 80
Circuit hydraulique ................................................... 80
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ .................. 81
Travail sur l'installation hydraulique
.................. 81
Intervention sur les transmissions à cardans ........... 81
Fixations par vis et par boulon ................................ 82
Pneumatiques .......................................................... 82
Graissage ................................................................ 82
Dispositifs de sécurité .............................................. 82
Bras porte-dents ...................................................... 82
Rotor ........................................................................ 84
Boîte de vitesses ..................................................... 85
Renvoi d'angle ......................................................... 85
Circuit hydraulique ................................................... 86
Dents souples .......................................................... 87
Remplacement d'un bras porte-dents ...................... 87
Recyclage des anciens appareils. ........................... 88
Levage de l'outil ....................................................... 88
- 5 -
2100-FR_INHALT_2455
TABLE DES MATIÈRES FR
ESSIEUX ET SUSPENSIONS
Recommandations générales .................................. 89
Points de graissage ................................................. 89
Travaux d’entretien sur les roues et les freins .......... 91
Essieu ...................................................................... 93
Plan de graissage .................................................... 94
TOP 1403 C ............................................................. 95
TOP 1403 C ............................................................. 96
TOP 1403 C ............................................................. 97
FREINAGE PNEUMATIQUE
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ .................. 98
Entretien du dispositif de freinage pneumatique ..... 98
Vérifiez la course du piston ...................................... 98
Nettoyage des filtres ............................................... 98
Compensateur de freinage mécanique .................... 99
SYSTÈME DE FREINAGE HYDRAULIQUE
Consignes de sécurité ........................................... 100
Raccordement des flexibles de freinage ................ 100
Réglage du freinage .............................................. 100
Frein d'urgence .......................................................101
FONCTIONS DE SECOURS
Fonction de secours hydraulique ........................... 103
DONNÉES TECHNIQUES
Données techniques .............................................. 105
Utilisation prévue de l'andaineur ............................ 106
Plaque du constructeur .......................................... 106
Position de la plaque du constructeur .................... 106
ANNEXE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lubrifiants ...............................................................113
Plan hydraulique. ....................................................116
Schéma électrique .................................................. 118
Réglage des capteurs ............................................. 119
- 6 -
FR
INTRODUCTION
1700_F-Einleitung
Introduction
Cher client,
Le présent manuel d'utilisation vous donne toutes les
informations concernant la manipulation et l'entretien de
votre appareil. En prendre connaisance, vous permettra
d'utiliser votre machine de façon optimum. Vous pouvez
également vous faire expliquer le fonctionnement du ou
des dispositifs. Pour la bonne utilisation de votre matériel,
il n'est pas superflu de prendre le temps de lire la notice
et de s'y conformer.
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Vous devez la conserver pendant toute la durée de vie
de l'appareil et la garder accessible à tout moment par le
personnel. Respecter les réglementations en vigueur dans
votre pays concernant la prévention des accidents, le code
de la route et la protection de l'environnement.
Toutes les personnes qui sont chargées d'utiliser, d'entre-
tenir ou de transporter l'appareil, doivent avoir lu la notice
d'utilisation, en particulier les indications de sécurité et les
avoir comprises, avant le début des travaux . Le non-res-
pect des informations de cette notice d'utilisation entraîne
l'annulation de la garantie.
Si vous avez des questions concernant le contenu de ce
mode d'emploi ou si vous avez d'autres questions concer-
nant cette machine, veuillez contacter votre concessionnaire
TTINGER.
Un entretien consciencieux et régulier assure le bon fonc-
tionnement, la fiabilité et la sécurité sur route de la machine.
Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires
d'origine Pöttinger ou certifiés par Pöttinger . Ces pièces ont
été testées spécialement pour les outils Pöttinger pour leur
sécurité, fiabilité et conformité. L’utilisation d’accessoires
et/ou de pièces (d’usure ou de rechange) «étrangères»
non fournis par PÖTTINGER entraîne l'annulation de la
garantie. Afin d'assurer la qualité de fonctionnement à long
terme, l'utilisation de pièces d'origine est recommandée
même après la période de garantie.
La réglementation oblige le fabricant et le revendeur à trans-
mettre la notice d'utilisation lors de la vente de machines et
à former le client à utiliser la machine conformément aux
dispositions d'utilisation, de sécurité et de maintenance.
Confirmer par la déclaration de mise en route que la ma-
chine et le mode d'emploi ont été remis en bonne et due
forme. La déclaration de mise en route doit être remplie
et remise lors de la livraison.
Conformément à la réglementation, l'utilisateur indé-
pendant ou un agriculteur sont considérés comme des
entrepreneurs. Les dommages matériels subvenant
lors de l'utilisation de la machine sont, aux termes de la
loi sur la responsabilité du constructeur, exclus de cette
responsabilité. Un dommage matériel, aux termes de la
réglementation, est un dommage qui est causé par une
machine, et non sur la machine.
Les instructions d'utilisation font partie de la machine. Par
conséquent, remettez-les au nouveau propriétaire lorsque
vous vendez la machine. L'initier et l'informer des directives
énoncées dans la notice.
Vos partenaires des services Pöttinger vous souhaitent
une bonne utilisation.
- 7 -
1800_FR-Sicherheit ANSI
FR
SYMBOLES UTILISÉS
Sigle CE
Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la machine est en conformité avec les spécifications de la machine
et avec d'autres directives européennes.
Déclaration de conformité CEE (Voir annexe).
En signant la déclaration de conformité européenne, le constructeur déclare que les machines
répondent aux différentes exigences fondamentales de sécurité et de santé.
Recommandations de sécurité:
Diverses informations sont présentes dans cette
notice:
RISQUE DE
Caractérise un risque élevé immédiat qui, s'il n'est pas
respecté , peut entraîner des blessures graves voir
mortelles(perte de membres ou lésions à long terme).
• Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
MISE EN GARDE
Caractérise un risque potentiel moyen qui, s'il n'est
pas respecté peut entraîner des blessures corporelles
importantes voire extrêmement graves.
• Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
ATTENTION
Caractérise un risque potentiel faible qui, s'il n'est pas
respecté , peut entraîner des blessures corporelles.
• Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
REMARQUE
Caractérise un risque potentiel qui, s'il n'est pas
respecté, peut entraîner des dommages matériels.
• Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
CONSEIL
Caractérise des conseils d'utilisation et des informations
particulièrement utiles. Ces conseils aident à utiliser au
mieux toutes les fonctions de la machine.
PROTECTION DE L'ENVIRONNE-
MENT
Caractérise les conseils ou comportements à adopter
relatifs à la protection de l'environnement.
Des équipements (options) sont, soit disponibles en
série uniquement sur certaines versions d'appareils, soit
livrés uniquement pour certaines versions en équipement
optionnel, soit proposés uniquement dans certains pays.
Certaines vues peuvent être différentes, mais le principe
est identique.
Les désignations "droite" ou "gauche" s'entendent toujours
dans le sens de marche, sauf si présence d'une autre
indication par texte ou icône.
- 8 -
2000_FR_WARNBILDZEICHEN_2455
FR
SYMBOLES DE SÉCURITÉ
Position et signification des autocollants d'avertissement
5
16
12
14
15 13 11
8
87
6
6
7
17
18
3
4
4
4
4
7
7
9
10
10
1
1
1
1
2
3
3
3
3
2
2
2
- 9 -
2000_FR_WARNBILDZEICHEN_2455
SYMBOLES DE SÉCURITÉ FR
# Signification Schéma
1
(4x)
Danger de bousculement!
Demander aux personnes de quitter la
zone de danger autour des bras de rotor
lorsque l'on modifie la largeur de travail.
495 282
495.282/18
2
(4x)
Ne pas pénétrer la zone tant que les
éléments sont en rotation. Risques
d'écrasement!
495.158
495.158/17
3
(6x)
Risques d'écrasement!
495 171
4
(4x)
Garder une distance par rapport aux
assiettes en rotation.
495.173
5 Fonction de secours hydraulique
495.831.0010
1
1
+ =
495.831.0010/19
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Y1.2
Y1.2Y30 Y31 Y32 Y33 Y34 Y35 Y36 Y37
P -
P +
3
024-02-04
31
X
1
Y17
Y16
Y3 Y5 Y7 Y9 Y11 Y13 Y15
Y2 Y4 Y6 Y8 Y10 Y12 Y14
Y1.2
Y31 Y33 Y35 Y37
Y30 Y32 Y34 Y36
Y20 Y19
Y23 Y21
Y18
Y22
P -
P +
11
1
1
1 1
1
1 1 1
11
1
6
(2x)
Danger d'être écrasé ! Caler les roues
de l'outil contre tous risques de roulage
495 278
495.278/17
7
(4x)
Ne pas pénétrer dans la zone de
dépliage des extensions de toupies
495.166
bsb 449 567
495.166
8
(2x)
Point de levage
495.787
9 Pression du ou des pneus
495.808.0300
495.808.0300/17
16x6.50-8 6PR 1,5 bar
16x6,50-8 10PR 1,5 bar
500/50-17 14PR 2,8 - 3,0 bar
560/45R 22,5 146D 2,4 bar
620/40R 22,5 148D 3,2 bar
710/35R 22,5 157D 4 bar
- 10 -
2000_FR_WARNBILDZEICHEN_2455
SYMBOLES DE SÉCURITÉ FR
# Signification Schéma
10
(2x)
Surface brûlante - Garder vos distances
et ne toucher pas à la surface brûlante !
495 277
495.277/17
11 Attention, risque d'écrasement
495.154
12 Conformité de la machine
495.713
H
CZ
SK
13 Resserrer les raccords
494.695
494.695
Nach den ersten Betriebsstunden
Muttern bzw. Schrauben nachziehen.
Resserer les vis écrous après les 10
premières heures de fonctionnement.
Tighten nuts and screws after the
first 10 hours of operation.
Na de eerste 10 werkuren bouton en
moeren natrekken.
14 Avant d'effectuer des travaux d'entre-
tien, arrêter le tracteur et retirer la clé
de contact.
495.165
15 Lire le mode d'emploi avant de mettre
la machine en service !
494.529
494.529
16 Réglage détection de charge "Load
sensing"
495.826.0001
LOAD
SENSING
LOAD
SENSING
17 Ne pas dépasser le régime prescrit de
la transmission à cardan et la pression
maximale du système hydraulique.
495.310
540
18 Lors du dépliage, la machine se déploie
énormément vers le haut et en largeur.
Garder une distance par rapport aux
pylônes à haute tension et autres
obstacles.
495.295
495.295/19
- 11 -
2000_FR_WARNBILDZEICHEN_2455
SYMBOLES DE SÉCURITÉ FR
DANGER
Danger de mort dû aux rotors et aux bras articulés
en mouvement.
• Ne pas se tenir dans la zone de pivotement
des bras.
• S'assurer que la plage de pivotement est
dégagée et que personne ne se trouve dans
la zone dangereuse avant de faire pivoter
les bras du rotor vers le haut ou vers le bas.
- La zone de danger autour de la machine est marquée
en gris et ne doit pas être pénétrée. L'opérateur de la
machine doit toujours avoir la zone de danger en vue.
Les personnes qui se trouvent dans la zone de danger
doivent en être immédiatement expulsées.
· Avant de partir avec l'attelage, le chauffeur doit s'assurer
à nouveau que personne ne se trouve dans la zone de
danger.
· La zone dangereuse ne doit être traversée que pour
des travaux d'entretien/de réglage et pour effectuer
une opération d'urgence, et ce uniquement après l'arrêt
de l'entraînement de la combinaison et après que le
tracteur et l'outil aient été protégés contre tout roulage.
· Rester plus longtemps dans la zone de danger (1) n'est
autorisé que pour la maintenance/un réglage et lors
d'opérations d'urgence.
1 zone pour les travaux d'entretien/de réglage et les
opérations de secours
1
1
Zone de danger autour de la machine
- 12 -
1800_FR-AllgSicherheit_3842
FR
Conduite avec l'appareil attelé
Le comportement du tracteur est influencé par l'appareil
lorsqu'il est attelé.
Au travail dans les pentes il y a le risque de
renversement.
Modifiez votre conduite en fonction des conditions
de terrain et de sol.
Prévoyez toujours
suffisamment de poids
sur l’avant du tracteur
pour lui conserver
toutes ces fonctions
de direction et de
freinage. (Minimum
20% du poids à vide
sur l’essieu avant).
Il est interdit de transporter des personnes sur
l'appareil.
Attelage ou dételage de l'appareil
Lors de l’accrochage de la machine au tracteur, il
y a toujours risque de blessure.
Lors de l’accrochage, ne pas se mettre entre la
machine et le tracteur, aussi longtemps que celui-ci
recule.
Personne ne doit venir entre le tracteur et l'appareil
si celui-ci n’est pas correctement immobilisé à
l’aide de son frein de parking et ou avec des cales
appropriées.
Ne brancher ou débrancher le cardan que si le
moteur du tracteur est arrêté.
Utilisation conforme à son usage
Utilisation conforme à son usage: voir le chapitre des
„Données Techniques“.
Les caractéristiques maxi (Charge à l’essieu,
poids sur béquille, poids total) ne doivent pas être
dépassées. Ces informations sont situées sur la
partie avant droite de la remorque.
Respecter aussi les caractéristiques du tracteur.
Transport sur route
Observez les règles de sécurité de votre pays.
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
20%
Kg
Avant la mise en marche
a. Avant de commencer le travail, l’utilisateur doit d’abord
se familiariser avec toutes les commandes et fonctions.
Le faire pendant le travail est souvent trop tard.
b. Avant toute utilisation de l'appareil il est nécessaire de
vérifier sa conformité aux règles de sécurité d'utilisation
ainsi qu'au code de la route.
c. Avant d’utiliser les commandes hydrauliques ou de
mettre en marche l’entraînement vérifier que personne
ne se trouve dans la zone dangereuse.
d. Avant la mise en service de L'outil, le conducteur
doit s’assurer de ne mettre personne en situation de
danger et qu’il n’y a pas d’obstacle. S’il ne peut pas voir
derrière l'appareil, le conducteur doit se faire aider par
une tierce personne pour les manoeuvres en marche
arrière.
e. Observer les règles de sécurité qui sont indiquées sur
l'appareil. En page 5 de ce document, vous trouverez les
explications des différents symboles de prévention.
f. Observer également les règles contenues dans les
divers chapitres et annexes de ce document.
Contrôle avant la mise en marche
Les remarques suivantes doivent vous faciliter la prise
en main de votre appareil. Les informations détaillées
relatives à chaque point sont à consulter dans les chapitres
correspondant de ce manuel.
1. Contrôler si l’ensemble des dispositifs de protection
sont en lieu et place et en bon état.
2. Graisser selon le plan de graissage. Vérifier l’étanchéité
et le niveau correct des boîtiers.
3. Vérifier la pression des pneumatiques.
4. Contrôler le serrage correct des roues.
5. Choisir la bonne vitesse de prise de force.
6. Brancher correctement les équipements électriques.
Voir dans ce document les consignes s’y rapportant.
7. Procéder aux adaptations au tracteur
Hauteur du timon
Longueur du cardan
8. N’atteler l'appareil qu’avec des broches adaptées.
9. Contrôler le bon fonctionnement du cardan et de la
sécurité (voir annexe)
10.
Contrôler le bon fonctionnement de l’installation
électrique.
11.
Brancher les flexibles hydrauliques au tracteur.
Vérifier le bon état de ceux-ci
Vérifier qu'ils soient correctement branchés
12.
Assurer de la bonne fixation de toutes les pièces mobiles
qui peuvent être dangereuses en se déplaçant.
13. Contrôler le fonctionnement du frein de stationnement
d'urgence (lors d'un dételage inopiné) et des freins
normaux.
- 13 -
2000-DE_ÜBERSICHT_2455
FR
DESCRIPTION DE LA MACHINE
Vue d'ensemble
Désignations:
(1) Rotor avant droit
(2) Support pour protection de dents
(3) Rotor arrière droit
(4) Bâche d'andainage (option)
(5) Dispositif d’éclairage arrière
(6) Roue de secours (option)
(7) Commande de secours, bloc hydraulique
(8) Essieu
(9) Bras porte-dents
(10) Protection
(11) Roue de jauge « extérieure »
(12) Calculateur / électrovanne
(13) Timon
(14) Réservoir pour l'entraînement hydraulique des rotors
avants
Variantes
Désignation Description
Power Control Commande Power Control
ISOBUS Commande ISOBUS
Réglage de la hauteur de ratissage mécanique La hauteur de ratissage est réglée manuellement.
Réglage hydraulique de la hauteur de ratissage La hauteur de ratissage est réglée au moyen de moteurs hydrau-
liques par l’intermédiaire des boutons de la commande (Power
Control ou ISOBUS).
Roue de jauge "extérieure" mécanique/hydraulique Roue de jauge supplémentaire pour le rotor
Dispositif de freinage Hydraulique ou pneumatique
Toile d'andainage
1
3
58
7
10
9
11
13
12
10
9
14
11
11
11
14
6
2
4
- 14 -
2001-FR_SCHLEPPER VORAUSSETZUNG_2455
FR
CARACTÉRISTIQUES OBLIGATOIRES DU TRACTEUR
Tracteur
Pour l’utilisation de cette machine, le tracteur doit
obligatoirement présenter les caractéristiques suivantes
:
- Puissance du tracteur: à partir de 90 kW / 120 CV
- Attelage: Bras inférieurs Kat. III
largeur 2
- Raccordements: v o i r l e t a b l e a u
«Raccordements hydrauliques et électriques»
Masse de lestage
Masse de lestage
Le tracteur doit être équipé de poids de lestage suffisants
à l‘avant, afin de garantir sa maniabilité et sa capacité de
freinage.
DANGER
Danger de mort en raison d'un mauvais lestage du
tracteur.
• L'essieu avant du tracteur doit toujours être
chargé avec au moins 20% du poids à vide
du tracteur afin d'assurer la capacité de
braquage et de freinage.
20%
Kg
Relevage hydraulique (attelage trois-
points)
371-08-16
371-08-16
- Le relevage hydraulique du tracteur doit être compatible
avec la charge à lever. (voir les caractéristiques
techniques).
- Les chandelles doivent être réglées à la même longueur
par l'intermédiaire de la commande correspondante (4)
(voir les consignes d’utilisation fournies par le fabricant
du tracteur)
- Fixer les chandelles sur les bras inférieurs du relevage
de façon identique. En sélectionnant la position arrière,
l'hydraulique du tracteur est ainsi moins sollicitée par
la charge.
- Les stabilisateurs des bras inférieurs (5) doivent être
réglés de façon à ce que tout mouvement latéral de
l’outil attelé soit impossible (mesure de sécurité pour
le transport sur voie publique).
Position de réglage du relevage
hydraulique
Le relevage du tracteur doit être en contrôle de
position et non en contrôle d'effort lors :
- du déplacement
- lors de l'attelage et du dételage de la machine.
- après la coupure du dispositif du boîtier de commande
- 15 -
2001-FR_SCHLEPPER VORAUSSETZUNG_2455
CARACTÉRISTIQUES OBLIGATOIRES DU TRACTEUR FR
Branchements hydrauliques
Power Control / ISOBUS Terminal Raccordement hydraulique « d’arrivée » SN 16 (orange)
Raccordement hydraulique « de retour » SN 16 (orange)
Raccordement "Load-Sensing" SN 6 (orange) (option)
Freinage pneumatique Ligne de réservoir (rouge)
Ligne de freinage (jaune)
**) selon le dispositif de freinage dont est équipée la machine
Branchements électriques nécessaires
Type Fonctions Plot Tension Branchement
électrique
Standard Éclairage 7 - plots 12 Volts - DC selon DIN-ISO 1724
Power Control / ISOBUS Commande 3 - plots 12 Volts - DC selon DIN-ISO 9680
ISOBUS via le terminal
du tracteur
Commande 4 - plots 12 Volts - DC selon DIN-ISO 11783
- 16 -
2001-FR_Anbau_2455
FR
ATTELAGE DE LA MACHINE
Atteler la machine au relevage
AVERTISSEMENT
Risque de blessure entraînant la mort ou des
blessures graves, en touchant le réservoir d'huile
brulant
• L'huile contenue dans le réservoir peut at-
teindre 70 °C dans certaines circonstances.
Éviter de toucher le réservoir d'huile.
ATTENTION
Risque de blessure grave par écrasement lors de
l'attelage et dételage de l'appareil aux bras inférieurs.
• Lors de l'attelage et dételage sur les bras
inférieurs, attention de ne pas vous faire
coincer.
Atteler la machine au relevage frontal du tracteur.
- Coupler l'attelage oscillant aux bras inférieurs
- Contrôler le bon verrouillage des rotules
- Sécuriser avec la goupille
Effectuer un contrôle de collision :
- Abaisser lentement le relevage du tracteur
- Vérifier si la tête d'attelage et la transmission à cardans
entrent en collision.
- Si nécessaire, régler les bras inférieurs de manière à
ce que la tête d'attelage ne heurte plus la transmission
à cardans dans la position d'attelage la plus basse.
REMARQUE
Dommages matériels en cas de collision entre la
tête d'attelage et la transmission à cardans.
Avant de commencer le travail, vérifier s'il y a
une collision est possible dans la position la plus
basse du relevage.
• Ajuster la longueur des bras inférieurs de
manière à éviter toute collision.
• Ramenerlechâssisprincipalenpositionhorizontale.
REMARQUE
Dommages matériels dus à un mauvais attelage de
la machine.
• Atteler le bâti d'attelage horizontalement aux
bras de relavage tracteur.
Montage des transmissions
REMARQUE
Dommages matériels avec une longueur de
transmission inadaptée
• Vérifier la longueur de la transmission à
cardan avant la première utilisation ou lors
du changement de tracteur et l'ajuster si
nécessaire.
• voir le chapitre "adaptation du cardan" dans
l'annexe -B de cette notice d'utilisation.
- Couper le moteur et retirer la clé de contact.
- Avant d’installer la transmission, nettoyer et graisser
l'arbre profilé côté machine ainsi que la prise de force
du tracteur.
- Commencer par installer le cardan grand angle côté
machine. Ensuite, raccorder le cardan à la prise de
force du tracteur.
Adaptation de la longueur
- Pour déterminer la longueur du cardan à couper, mettre
les 1/2 cardans côte à côte dans la position la plus
courte (L2) et les marquer.
Longueur la plus courte du cardan (L2):
1. Relevage hydraulique du tracteur au plus bas
2. Braquer au maximum avec le tracteur
(voir schéma ci-contre)
Détails, voir chapitre "Réglage de la prise de force"
- 17 -
2001-FR_Anbau_2455
FR
ATTELAGE DE LA MACHINE
Branchement de la prise de la
signalisation
Feux de signalisation
- Brancher la prise 7 plots au tracteur
- Vérifier le fonctionnement du dispositif de signalisation
de la machine
Commande (avec terminal Power-Control)
- Brancher la prise 3 plots sur la prise DIN 9680 du
tracteur.
Utilisation avec le boîtier de commande "ISOBUS"
- Brancher la prise 3 plots sur la prise DIN 9680 du
tracteur.
Commande (avec commande ISOBUS via le
terminal du tracteur)
- Accouplement de la fiche ISOBUS à la fiche ISOBUS
(ISO 11783) du tracteur
Andaineur - Dispositif de freinage
Variante: Freinage pneumatique
1. Raccorder le flexible de freinage jaune
2. Raccorder le flexible de freinage rouge
3. Remplissage du réservoir à air comprimé
- Les freins se libèrent.
Voir également chapitre “Freinage pneumatique".
Variante: Freins hydrauliques
- Brancher le flexible de freinage (bleu)
Relevage de la béquille
ATTENTION
Risque de blessure dû à une machine mal attelée.
• La machine pourrait tomber au sol lors du
retrait de la béquille. Vérifier que la machine
et le tracteur sont correctement attelés.
ATTENTION
Risque de blessure lors du relevage de la béquille.
• Lors du déverrouillage de la béquille,
prendre garde au repliage automatique de
celle-ci.
- Après l’attelage de la machine, relever la béquille.
- Tirer sur l'axe de verrouillage (1)
- Relevage de la béquille
- l'axe de blocage (1) se verrouille automatiquement
- Contrôle de l'enclenchement: Vérifier, sur le côté
opposé, si l'axe de verrouillage fait saillie à travers
l'ouverture.
1
Frein de parc
- Après l’attelage de la machine, libérer le frein de parc.
- Replier la manivelle (1) vers l'intérieur
1
- 18 -
2001-FR_Anbau_2455
FR
ATTELAGE DE LA MACHINE
Branchement hydraulique - variante:
Terminal de commande Power Control /
ISOBUS
Branchements des flexibles hydrauliques au
tracteur.
- Avant le branchement, arrêter d’abord la prise de force.
- Mettre le levier (ST) du distributeur en position flottante.
TD 26/92/48
s
h
0
ST
- Faire attention à la propreté des prises hydrauliques.
REMARQUE
Dommages matériels dus à l'échauffement d'huile
• Régler le système l'hydraulique du tracteur
à l'aide de la vis 7 du bloc hydraulique de la
machine.
• S'assurer que le tracteur soit équipé d'un
retour libre.
7
Tracteur avec pompe à débit fixe
= circuit hydraulique ouvert (système standard)
- desserrer le contre-écrou
- dévisser la vis (7) d'environ 5 tours
- resserrer à nouveau le contre-écrou
Tracteur avec pompe à débit variable (pression
fixe)
= circuit hydraulique fermé (par exemple: JOHN-DEERE,
CASE - MAXXUM, CASE - MAGNUM, FORD SERIE
40 SLE)
- Visser la vis (7) à fond (moteur du tracteur arrêté)
Tracteur avec détection de charge (Load-Sensing
= LS)
- Visser la vis (7) à fond (moteur du tracteur arrêté)
Distributeur hydraulique simple effet
Si le tracteur ne dispose que d'un simple effet, il est abso-
lument nécessaire de faire monter un retour au réservoir
(T) par votre revendeur.
- Brancher le flexible de pression (1) à la prise simple
effet. Retour d'huile (2) à brancher sur le retour d'huile
(T) du tracteur
Distributeur hydraulique double effet
- Brancher le flexible de pression (1). (le flexible de
pression est le tuyau qui est relié directement au filtre
sur la machine)
Brancher le flexible de retour d'huile (2) comme pour
un simple effet sur le raccord du retour d'huile (T) du
tracteur.
Branchement avec un système de détection de
charge (LS / Load Sensing)
Lors du branchement des flexibles, le tracteur doit être
arrêté.
- Brancher le flexible de détection (LS) au tracteur (flexible
le plus petit).
- Brancher le flexible de pression (P) (flexible de section
intermédiaire).
- Brancher le flexible de retour (T) (flexible le plus gros)
- 19 -
2000-FR_Abbau_2455
FR
DÉTELAGE DE LA MACHINE
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque de blessure entraînant la mort ou des
blessures graves, si une autre personne démarre
le tracteur et actionne le levier du distributeur
du système hydraulique pendant les opérations
d'entretien.
• Avant d'effectuer toute opération de main-
tenance ou de réparation, couper le moteur,
retirer la clé et débrancher la commande.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures entraînant la mort ou des
blessures graves , en cas de mouvements imprévus
du tracteur ou de l'outil
• Garer l'ensemble uniquement sur un terrain
plat et stabilisé!
• Immobiliser le tracteur et la machine pour
éviter tout roulage involontaire. (Frein de
stationnement/Cales de roue)
• Arrêter le moteur
• Retirer la clé.
• Sécuriser la machine avec les béquilles afin
d'éviter tout basculement.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure entraînant la mort ou des
blessures graves, en touchant le réservoir d'huile
brulant
• L'huile contenue dans le réservoir peut at-
teindre 70 °C dans certaines circonstances.
Éviter de toucher le réservoir d'huile.
Dételage/dépose de la machine
CONSEIL
L'appareil peut aussi bien être garé en étant en position
de travail qu'en position de transport.
• Couperlemoteuretretirerlaclédecontact.
• Mettrelelevier(ST)dudistributeurenpositionflottante
(0).
RENSEIGNEMENT
Variante: Power Control / ISOBUS
Faciliter le raccordement des flexibles hydrauliques pour
le prochain attelage :
Conditions préalables Moteur du tracteur à l'arrêt
Terminal en marche
1. Appuyer une fois sur la touche en position de repliage
et dépliage ( / ).
2. Appuyer une fois sur la touche d'augmentation et de
diminution de la largeur de travail ( / ).
Cela réduit la pression hydraulique résiduelle dans la
machine.
• Fermertouteslesvannes(Pos.A).
(seulement sur machine sans boitier de commande)
• Débrancherlesflexibleshydrauliquesdutracteur
AVERTISSEMENT
Risque de blessure grave découlant d'un travail à
long terme lors d'un niveau sonore accrue.
Compte-tenu des différences de fabrication des cabines
de tracteurs, le niveau sonore enregistré au niveau du
conducteur (voir données techniques) varie.
• Si le niveau sonore atteint ou dépasse les
85 dB(A) l’entrepreneur (l’exploitant agri-
cole) doit mettre une protection acoustique
adéquate à disposition (UVV 1.1 § 2).
• Si le niveau sonore atteint ou dépasse 90
dB(A), le casque antibruit doit être porté
(UVV 1.1 § 16).
• Débrancherlescâblesélectriquesdutracteur
- Positionner les flexibles et câbles électriques sur
leurs supports dédiés
• Abaissementdelabéquille
1
- 20 -
2000-FR_Abbau_2455
FR
DÉTELAGE DE LA MACHINE
ATTENTION
Risque de blessure lors du relevage de la
béquille.
• Prendre garde au repliage automa-
tique de la béquille lors de son déver-
rouillage.
- Tirer sur l'axe de verrouillage (1)
- Abaisser la béquille
- Verrouiller l'axe de verrouillage (1)
AVERTISSEMENT
Risque de blessures graves voir la mort par
renversement de la machine dételée.
• Vérifier la position de la goupille de
verrouillage.
- Contrôle de l'enclenchement: Vérifier, sur le côté
opposé, si l'axe de verrouillage fait saillie à travers
l'ouverture.
• Désaccouplerlatransmissionetlaposersursonsupport
ATTENTION
Risque de blessure légère ou modérée par
pincement
• Faire attention en mettant la transmis-
sion sur son support.
• Serrerlefreindeparc(2)
2
• Débrancherleflexibledefreinage
Machine avec freinage pneumatique:
• Débranchement des flexibles d'air côté tracteur:
débrancher d'abord la tête d'accouplement rouge,
puis la tête d'accouplement jaune
Machine avec freinage hydraulique:
• Débrancherleflexiblehydraulique(bleu)delaprise
rapide du frein hydraulique du tracteur.
• Calerlesrouesdelamachinepourévitertoutroulage.
• Désaccouplerlesbrasinférieurs
ATTENTION
Risque de blessure grave par écrasement lors de
l'attelage et dételage de l'outil à la tête d'attelage
en "U".
• Lors de l'attelage et dételage sur les bras
inférieurs, attention de ne pas vous faire
coincer.
• Avancerdoucementavecletracteur
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123

Pottinger TOP 1403 C Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi