JUSTUS MINO Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cheminées
Taper
Le manuel du propriétaire
D CHAT
2927772000 · 1056
Bedienungs- und
Montageanleitung
für Kaminofen
D CHAT
Manuel d´installation et
d´utilisation
pour poêle à bois
F
JUSTUS
Mino Trios I
14
F
Table des matières F
Introduction 15
Service après-vente / Pièces de rechange 15
Élimination des emballages 15
1. Description 17
2. Généralités et mises en garde 17
2.1 Prise d’air extérieur 18
2.2 Type de poêle 18
3. Raccordement au conduit de fumées
et installation du poêle 19
3.1 Tuyaux de raccordement 19
3.2 Installation du poêle 20
4. Caractéristiques techniques 21
5. Utilisation du poêle 22
5.1 Consignes générales de sécurité 22
5.2 Réglages d’arrivée d’air 22
5.3 Le choix du combustible approprié 23
5.4 Premier feu 23
5.5 Mise en service 23
5.6 Utilisation de briquettes de lignite 24
5.7 Chauffage à la mi- saison 24
5.8 Quantité maximale de combustible
et réglagle de l’air à la puissance nominale 24
5.9 Décendrage 24
5.10 Nettoyage et entretien 25
5.11 Ramonage obligatoire 25
5.12 Feu de cheminée 25
Garantie 26
Déclaration de performances 30
Marquage CE 31
Identication de l’appareil* Voir au dos
de ce manuel
*Important :
En cas de commande de pièces de rechange et en cas de demande
d’intervention SAV, veuillez toujours mentionner les références de votre
type d’appareil !
Pour plus de facilité, merci de cocher sans attendre la case correspon-
dant au type du poêle que vous venez d’acquérir dans le tableau de la page
« Identication de l’appareil ».
Important:
Avant la première ambée, veuillez lire attentivement le paragraphe « Pre-
mier feu » de ce manuel.
15
F
Cher Client
Nous tenons à vous féliciter pour l’achat de votre
poêle Oranier !
Les poêles Oranier vous offrent une technologie de
pointe mûrie et fiable et allient une parfaite fonc-
tionnalité à un design attrayant.
Pour un parfait fonctionnement et de manière à ce
que vous obteniez toute satisfaction, faites appel
à un installateur spécialiste de la marque. Il vous
assurera une installation dans les règles de l’art et
assumera l’entière responsabilité de l’installation
finale, ainsi que le service après-vente sil y a lieu.
Service après-vente / Pièces de rechan-
ge
Votre poêle comporte un certain nombre de pièces
d’usure. Veuillez en contrôler l’état régulièrement et
lors de l’entretien annuel.
Votre revendeur est à même de vous fournir les
pièces de rechanges adéquates.
Pour toute demande de renseignements ou de
pièces détachées, consulter votre revendeur et
indiquez-lui la référence et le numéro de série qui
se trouve sur la plaquette signalétique de lappareil
et que nous vous conseillons de retranscrire ci-
dessous:
Élimination des emballages
Lemballage protège l’appareil contre
d’éventuels dégâts durant le transport. Les
matériaux utilisés ont été choisis en fonction
de critères écologiques et sont facilement re-
cyclables.
Les éléments en bois de cet emballage sont
en bois de conifère non-traité et bien sec.
Ils sont ainsi parfaitement utilisables com-
me bois d’allumage. Prenez donc la peine
de les couper à la taille qui vous convient
pour pouvoir ensuite les brûler.
La réinsertion des autres éléments de l’emballage,
tels que bandes adhésives, sacs PE, etc… dans le
circuit des matériaux réutilisables économise les
matières premières et réduit le volume des déchets
à éliminer.
En général, votre revendeur vous reprendra les di-
vers éléments de l’emballage.
Si vous vous en débarrassez vous-même, veuillez
vous renseigner sur l’adresse de la déchetterie la
plus proche de votre domicile.
16
F
Recommandation !
Avant l’installation et la mise en service de l’appareil, veuillez vous assurer
qu’aucun élément de fonction (manettes de réglage, habillage, joints, por-
te, buse, etc) n’a été endommagé au cours de la livraison.
Si vous constatez des dégâts quels qu’ils soient, veuillez contacter au plus
vite votre revendeur.
Lappareil ne doit en aucun cas subir de modications ! Lacheteur et utili-
sateur d’un poêle à bois est tenu de sinformer sur son maniement correct
à l’aide de ce manuel ! Veuillez donc le lire attentivement.
Le non-respect des instructions et mises en garde contenues dans ce
manuel entrainera l’annulation immédiate de votre garantie. Merci de votre
compréhension !
Ce manuel vous informe sur les fonctions et l’utilisation de votre poêle
et est partie intégrante du produit. Veuillez suivre scrupuleusement ses
instructions et conservez-le soigneusement pour toute référence ultérieu-
re et an de pouvoir le consulter au début de chaque nouvelle période de
chauffage.
Appareil conforme aux exigen-
ces de la norme EN 13240
Normes en vigueur
DTU 24.1 traitant des conduits de fumées
DTU 24.2 traitant des cheminées équipées d’un poêle fermé
EN 13240 traitant des poêles à combustible solide
Les normes NF et NF DTU sont disponibles auprès de l’AFNOR
Les éventuels branchements électriques doivent être effectués dans le respect des normes par
un électricien professionnel qualié
Rendement et émissions:
se référer au certicat
«Marquage CE» contenu dans
ce manuel !
17
F
1. Description
Le corps du poêle est en acier soudé.
Il comporte dans sa partie centrale une cham-
bre de combustion habillée de plaques isolan-
tes. Sous la solide grille foyère se trouve un
cendrier. Il est équipé d’un compartiment ran-
ge bûches situé sous le foyer.
C’est un poêle à convection, c’est-à-dire quil
aspire l’air ambiant pour le réchauffer dans ses
circuits de convection et le rediffuse ensuite
vers l’extérieur pour réchauffer la pièce.
Ce poêle est testé et reconnu conforme à la
norme EN 13240
2. Généralités et mises en garde
Cet appareil a été conçu pour la combustion
de bois. Il est formellement interdit de l’utiliser
comme incinérateur ou d’y brûler des combus-
tibles liquides, du charbon ou des dérivés du
charbon.
Il appartient à l’installateur ainsi qu’à l’utilisateur,
s’il devait installer son appareil lui-même, de
respecter toutes les réglementations locales et
nationales ainsi que les normes européennes
lors de l’installation et l’utilisation de l’appareil.
Lappareil doit être installé conformément aux
spécications des normes en vigueur. Le re-
cours à un professionnel qualié est recom-
mandé.
Les instructions contenues dans ce manu-
el d’utilisation sont à respecter, ce manuel
est à conserver durant toute l’exploitation de
l’appareil.
Avant toute intervention sur les dispositifs de
connexion électrique (s’il y a lieu), veillez à met-
tre hors tension tous les circuits d’alimentation.
Le poêle est chaud pendant son fonctionne-
ment, tout particulièrement sa surface vitrée,
mais aussi les côtés et les tuyaux. Les tem-
pératures restent élevées longtemps, même
après extinction des ammes.
Veuillez donc éviter tout contact avec les sur-
faces de l’appareil et ne laissez jamais les en-
fants en bas-âge sans surveillance à proximité
du poêle.
Mises en garde:
Éloignez en périphérie de l’appareil toute ma-
tière pouvant être altérée ou détériorée par la
chaleur (mobilier, papier peint, tentures, boise-
ries...).
Il est interdit d’utiliser tout combustible autre
que le bois bûche non traité et les briquettes de
lignite. Veillez également à ne pas dépasser la
charge de combustible recommandée.
Toute modication de l’appareil ou de
l’installation non prévue par le constructeur est
interdite, dégagerait toute responsabilité du re-
vendeur et du constructeur et annulerait la ga-
rantie.
Veuillez utiliser exclusivement les pièces de re-
change recommandées par le constructeur.
Le non-respect de ces recommandations im-
plique l’entière responsabilité de celui qui effec-
tue la manipulation interdite.
Toute installation d’un tel appareil dans un
lieu public est soumise au règlement sanitaire
départemental, lequel règlement est déposé en
préfecture.
Le constructeur se réserve le droit de modier
présentation, dimensions et côtes de ses mo-
dèles ainsi que la conception de leur montage
à tout moment et sans préavis.
La responsabilité du constructeur est limitée à
la fourniture de l’appareil et ne saurait être en-
gagée en cas de non-respect des prescriptions
contenues dans ce manuel.
Les schémas, croquis, photos et textes du pré-
sent document sont la propriété exclusive du
fabricant et ne peuvent être reproduits sans
son autorisation écrite.
18
F
Cette arrivée d’air, obturable* lors du non-fonc-
tionnement de l’appareil, doit avoir une section
libre d’ouverture de 1,2 dm².
Elle ne doit pas être réduite ou obturée par in-
advertance quand le poêle est en fonctionne-
ment.
* sauf si le logement ne dispose pas de ventila-
tion par balayage (arrêté mars 1982): dans ce
cas, l’arrivée d’air doit être non-obturable!
Attention! Une hotte de cuisine à fort débit peut
perturber la combustion d’un appareil à bois.
Il est en tout cas impératif d’assurer une con-
sommation d’air de combustion d’environ
30 m
3
/h pour une dépression de 4 Pa.
2.2 Type de poêle
Ce poêle est équipé d’une porte de foyer à fer-
meture automatique munie de ressorts, et est
conçu exclusivement pour une utilisation à
porte fermée.
La porte doit pouvoir se refermer d’elle-même
après rechargement du poêle, de façon à ce
que le tirage (dépression) du conduit de fu-
mées ne soit pas perturbé, ce qui entrainerait
des dangers et dysfonctionnements.
Le type et létat du conduit de fumées utilisé
joue un rôle essentiel pour le bon fonctionne-
ment de votre poêle.
Veuillez donc demander l’avis d’un profes-
sionnel qualié qui vous dira si le conduit
de fumée est apte à être utilisé.
2.1 Prise d’air extérieur
Si besoin est, il est possible de connecter
le poêle à une prise d’air extérieur (g. 1)
Fig. 1
Dans le cas de pièces à vivre particulièrement
étanches, il est possible de raccorder le poêle
à une prise d’air extérieur.
En cas de connexion directe à l’air extéri-
eur, veillez bien à ce que les conduits soi-
ent parfaitement étanches avec une entrée
d’air face aux vents dominants.
Lapport d’air de combustion ne peut se faire
que par un tuyau lisse de 100 mm de diamèt-
re, en acier ou plastique. La longueur maxima-
le du tuyau ne doit pas dépasser 6 m, ne doit
pas comporter de réductions et ne doit pas
avoir plus de 3 coudes à 90° !
Pour un conduit débouchant dans un vide sa-
nitaire, la section de la grille d’aération du vide
sanitaire en cm
2
doit être égale à au moins 5
fois la surface au sol du vide sanitaire en m
2
.
Si le raccordement à l’air extérieur est impos-
sible, il faudra installer une prise d’air frais ex-
térieur supplémentaire positionnée face aux
vents dominants. Cette prise est d’autant plus
nécessaire en cas de logement fortement iso-
lé et /ou équipé d’une VMC (ventilation méca-
nique contrôlée).
Sortie des
fumées par l’arrière
Raccordement pour
prise d’air extérieur
Sortie des fumées par le haut
Poêle
19
F
3. Raccordement au conduit de fu-
mées et installation du poêle
Se conférer au DTU 24.1
Pour un conduit déja existant: veillez à ce quil
soit totalement propre, si non, faites-le ramoner
par action mécanique avec un hérisson.
Faites également vérier sa classication et
contrôler son bon état (stabilité, étanchéité,
compatibilité des matériaux, section) par un
professionnel qualié.
Si le conduit, de par son état, nest pas utilisa-
ble, il appartiendra à un spécialiste de le re-
mettre en état conformément aux réglementa-
tions en vigueur.
3.1 Tuyaux de raccordement
Le raccordement de votre poêle peut se faire
soit par le haut soit par l’arrière.
Le raccordement au conduit doit se faire dans
la pièce où se trouve l’appareil.
Utilisez des tuyaux en tôle émaillée ou en acier
inoxydable, sans réduction sur leur parcours
(voir notre gamme d’accessoires, disponible
chez votre revendeur).
Prévoyez un accès pour le ramonage et le
nettoyage du conduit de raccordement.
Veillez à ce que le tuyau ne dépasse pas à
l’intérieur du conduit; les emmanchement doi-
vent êtremontables et étanches.
La distance minimale entre le tuyau de
raccordement et le mur d’adossement doit être
égale à au moins 3 fois le diamètre du tuyau.
Evitez une trop longue portion horizontale; si
vous ne pouvez faire autrement, donnez-lui
une inclinaison ascendante de 5 cm par mètre.
Le raccordement de certains poêles peut se
faire, au choix, soit par le haut soit par l’arrière:
dans ce cas, veillez toujours à positionner her-
métiquement le cache obturateur prévu à cet
usage sur la sortie non-utilisée.
À noter :
Les accessoires nécessaires
pour le raccordement au con-
duit de fumées ne sont pas
compris dans la livraison.
Attention !
Un tirage trop faible, mais
aussi trop fort de la che-
minée peut entrainer des
dysfonctionnements !
Si la différence de dépres-
sion (tirage) par rapport aux
valeurs indiquées dans le
§ 4 (Caractéristiques tech-
niques) est supérieure à
25 %, il vous faudra faire
modier votre cheminée en
conséquence !
20
F
A: 80 cm dans la zone de rayonnement de la
vitre
B1: 20 cm distance mur arrière
B2: 80 cm distance mur latéral
C: 30 cm protection sol sur les côtés de la porte
D: 50 cm protection sol devant la porte
Distances minimales à respecter:
3.2 Installation du poêle
Pour l’installation du poêle, il est indispensable
de strictement respecter les règles et consi-
gnes de sécurité locales en vigueur.
Veuillez également respecter les distances mi-
nimales indiquées sur la g.2.
Fig.2
Attention !
Pour votre sécurité veuillez
strictement respecter les dis-
tances minimales de sécurité
par rapport aux murs, parois,
meubles et autres objets
inammables à proximité du
poêle ainsi que les mesures
de protection du sol !
Recommandation :
Assurez-vous d’avoir retiré de
la chambre de combustion
et du cendrier tous les docu-
ments et accessoires fournis.
Décoller soigneusement tous
les autocollants de la vitre
sans y laisser de trace.
Attention!
Avant l’installation, il est im-
portant de vérier l’aptitude
du sol à supporter le poids
de l’appareil.
Veuillez utiliser, si néces-
saire, une plaque de
répartition des charges.
21
F
4. Caractéristiques techniques
Modèle: Mino Trios I
Puissance nominale: 5,0 kW
Plage d’utilisation: 3,1 - 5,0 kW
Hauteur
plaque sup. incl.: 1007 mm
Largeur: Ø 458 mm
Profondeur: Ø 458 mm
Foyer H / L / P: 400 / 340 / 340 mm
Ouverture foyer H / L: 320 / 350 mm
Poids: 130 kg
Apte à un fonctionne-
ment en continu: oui
Testé et reconnu
conforme à la norme: EN 13240
Prise d’air extérieur: oui
Émissions et rendement énergétique
(13% 0
2
; Bois / briquettes lignite):
Rendement
énergétique (bois /
briquettes lignite): 80,0 / 80,0 %
CO: 940 / 684 mg/m
3
NOx: 94 / 145 mg/m
3
CnHm: 72 / 99 mg/m
3
Particules nes: 39 / 39 mg/m
3
:
Débit massique des
fumées: 4,6 g/s
Dépression à
allure nominale: 12,0 Pa
Température moyen-
ne des fumées à la
buse: 271°C
Ø buse: 150 mm
Combustible: bois de chauffage
Taille des bûches: 30 cm maxi
Charge nominale
horaire: 1,66 kg/h
Combustible de
remplacement: lignite
Combustibles
interdits: tout autre combustible,
dont charbon ou
dérivés
Ø conduit de
fumées: 150 mm
Raccordement
par le haut
(sol - haut de buse): 992 mm
Raccordement
par le haut
(bord arrière - axe
buse): 229 mm
Raccordement
par l’arrière
(sol - bas de buse): 709 mm
Distances de sécurité
arrière: 200 mm
latérale: 800 mm
zone de rayonnement
de la vitre: 800 mm
Habillage foyer:
vermiculite
Grille foyère: oui
Verrouillage porte
du foyer: 2 points
Air primaire réglable: oui
Air secondaire réglable
système «vitre-propre»
: oui
Air tertiaire: oui
Ø raccordement prise
d’air extérieur: 100 mm
Sol- axe buse: 300 mm
Plaquette signalétique à l’arrière de l’appareil
22
F
5. Utilisation du poêle
5.1 Consignes générales de
sécurité
Pour éviter tout danger, veuillez stricte-
ment respecter les consignes ci-dessous:
N’utilisez le foyer quen fonction des consi-
gnes et instructions contenues dans ce ma-
nuel. Veuillez toujours porter des gants de
protection !
Pour l’ouverture et la fermeture de la porte,
pour toute manipulation des tirettes de régla-
ges et pour le décendrage, veuillez toujours
utiliser les ustensiles de protection fournis
avec l’appareil (gant de protection, main froide)
- Risque de blessures ou de brûlures.
Lappareil ne doit être utilisé qu’à porte fermée.
N’utilisez que les combustibles recommandés.
Ne brûlez jamais de déchets ménagers tels
quaérosols, récipients de métal etc. dans le
foyer! Risque d’explosion.
Ne jamais jeter d’eau pour éteindre le feu!
Veuillez informer les enfants des dangers re-
présentés par les surfaces chaudes.
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance
à proximité de l’appareil.
Pour l’allumage, nutilisez jamais de substan-
ces liquides inammables (essence, alcool,
etc).!
La porte du foyer ne doit être ouverte que pour
l’alimentation en combustible. N’utilisez que
les combustibles recommandés.
En cas de fonctionnement à l’air ambiant,
veuillez vous assurer que la pièce est suf-
samment alimene en air de combustion,
surtout si dautres systèmes de circulation ou
d’aspiration d’air (hotte aspirante, VMC, etc.)
sont installés dans la même pièce.
Lusage de l’appareil est strictement réser
aux adultes. Ne laissez pas les enfants seuls à
proximité de l’appareil.
Ne laissez pas lappareil allumé trop long-
temps sans surveillance.
Pendant la combustion,
l’appareil dégage une forte
chaleur et les surfaces de la
porte, les poignées, la vitre et
les conduits de fumées sont
brûlants. Veuillez toujours
porter un gant de protec-
tion pour toute manipulation
de ces parties de l’appareil.
RISQUE DE BRÛLURES !
Ne fermez jamais complètement les arrivées
d’air tant que le poêle est en fonctionnement
à cause des risques de déagration dus à
l’inammation de gaz combustibles imbrûlés.
5.2 Réglages d’arrivée d’air
Réglage air secondaire
(tirette complètement repoussée = ouvert;
tirette complètement avancée = fer)
Réglage air primaire
(tirette complètement repoussée = ouvert;
tirette complètement avancée = fer)
23
F
5.5 Mise en service
- Ouvrez à fond les arrivées d’air primaire et
secondaire. Veuillez vous assurer, s’il y a lieu,
que la clé de tirage installée sur le conduit de
raccordement est également complètement
ouverte.
- Posez 2 ou 3 cubes d’allumage sur le milieu
de la grille du foyer, et déposez dessus des
brindilles et du petit bois.
- Allumez les cubes et repoussez la porte (ne
la fermez pas encore complètement). Vous évi-
terez ainsi que les gaz de fumées ne se con-
densent sur la vitre encore relativement froide.
- Après 5 à 10 minutes, une fois le feu bien lan-
cé, ouvrez la porte avec précaution, déposez 2
à 3 bûches dans le foyer et refermez herméti-
quement la porte.
- Quand le feu a bien pris et que le poêle a
atteint sa température de service, refermez
progressivement l’arrivée d’air primaire en veil-
lant à ce que les ammes restent vives. Si le ti-
rage est optimal et le bois de bonne qualité, on
pourra refermer complètement l’arrivée d’air
primaire.
- Ne rechargez le poêle quune fois le bois con-
sumé ; pour cela, veuillez ouvrir la porte lente-
ment et avec précaution.
- Il est recommandé de laisser l’arrivée d’air
secondaire ouverte au maximum pour que la
vitre soit bien « balayée » et ne noircisse pas
(système vitre-propre).
- Il est préférable de régler la chaleur de la pièce
au moyen de la quantité de combustible. Une
arrivée d’air insufsante pollue l’environnement
inutilement et provoque des dépôts de suie
dans le foyer, sur la vitre et dans les conduits.
5.3 Le choix du combustible approprié
Ce poêle a été conçu pour la combustion de
bûches de bois non traités, de briquettes de
bois et de briquettes de lignite.
Le bois frais doit être fendu en bûches et sé-
ché sous abri sec et bien ventilé pendant au
moins 18 à 24 mois.
Son taux d’humidité résiduel doit être in-
férieur à 20 %.
Les bois les mieux appropriés sont les feuil-
lus durs (bouleau, charme, hêtre). Ces bois
ont une valeur énergétique particulièrement
élevée et brûlent de façon propre à condition
d’être bien secs.
Les feuillus tendres (tilleul,saule, peuplier) sont
à éviter et les résineux ( pin,sapin...) en usage
permanent sont à proscrire.
Évitez les ambées trop vives qui provoquent
des surchauffes brutales.
Il est interdit de brûler les substances
suivantes :
- bois humides ou traités (bois de récupération
traités tels que planches, traverses de chemin
de fer, etc...)
- débris de bois ou copeaux
- papier ou cartonnages (sauf pour l’allumage)
- écorces ou déchets d’aggloméré
- matières plastiques et déchets ménagers
Important :
En baissant le régime de votre
poêle (fonctionnement au ralen-
ti), vous augmentez la formation
d’émissions polluantes! De plus,
la vitre aura tendance à noircir.
5.4 Premier feu
Il convient après linstallation de procéder à
un premier feu intense d’au moins une heure
sans ouvrir la porte durant cette combustion.
Ce premier feu permettra à la peinture de se
consolider sur l’appareil. À la combustion, la
peinture haute température va se ramollir pour
parfaire son application: il est donc fortement
déconseillé de toucher ou de frôler le poêle du-
rant cette phase, sous peine d’endommager la
peinture. La peinture durcira de manière dé-
nitive et permanente durant le refroidissement
du poêle.
Pendant cette première chauffe, le poêle dé-
gagera des odeurs et des fumées, phénomène
normal dû à la cuisson de la peinture et à
l’évaporation des graisses de montage. Veillez
donc à bien ventiler la pièce.
24
F
Recommandation :
À l’allumage, nous vous con-
seillons d’alimenter avec mo-
dération le foyer du poêle en-
core froid et de veiller à ce que
5.6 Utilisation de briquettes de lignite
Lutilisation de
briquettes de lignite est possible
soit comme complément au bois, soit comme
combustible principal, à allure nominale ou à allure
réduite.
- Veillez tout d’abord à la formation d’un lit
de braises sufsant en utilisant du bois pour
l’allumage.
- Placez ensuite 2 briquettes en travers sur la
grille. Laissez de l’espace entre les briquettes.
5.7 Chauffage à la mi- saison
Le tirage de la cheminée est pour ainsi dire
le « moteur » de votre poêle et résulte de la
différence entre la température extérieure et la
température ambiante de la pièce.
Lair chaud du foyer, plus léger que l’air froid,
sélève, ce qui provoque une dépression ou ti-
rage naturel à l’intérieur du conduit.
À la mi- saison, des températures extérieures
de 16°C ou plus peuvent perturber le tirage de
votre cheminée.
Dans ce cas, veuillez utiliser des quantités de
combustible moindres et ouvrez à fond l’arrivée
d’air primaire.
5.8 Quantités maximales de combustible et
réglage de l’air à puissance nominale
Bois:
Quantité: 2 bûches
(environ 1,3 kg)
Air primaire 1/4 ouvert
Air secondaire ouvert
Briquettes de lignite:
Quantité: 2 briquettes
Air primaire: ouvert
Air secondaire: 1/4 ouvert
5.9 Décendrage
Veillez à vider régulièrement le cendrier. Un
trop-plein de cendres entrave l’arrivée d’air
sous la grille et pertube la combustion. De
plus, une grille obstruée risque de se déformer
par surchauffe.
Veuillez vous assurer qu’il ne reste pas de
braises dans la cendre. Même si la cendre est
froide, elle peut encore contenir des restes de
braises qui pourraient mettre le feu à la pou-
belle utilisée. Utilisez de préférence un réci-
pient métallique pouvant le cas échéant rece-
voir des cendres encore chaudes.
N’oubliez pas de remettre le cendrier à sa
place après le décendrage.
le feu ne semballe pas trop vite, de façon
à ce que les différents matériaux puissent
s’adapter progressivement à la chaleur. On
évitera ainsi les risques de ssures des pier-
res réfractaires, des problèmes de peinture
et de déformation des matériaux.
Recommandation :
Les éventuelles odeurs dues
au séchage de la peinture au
cours de la première utilisation
du poêle disparaîtront rapide-
ment. Au début, veuillez ouvrir
les fenêtres pour bien ventiler
la pièce.
Conseil important en cas
d’utilisation à allure faible:
Évitez d’utiliser les tirettes d’arrivée d’air
pour duire l’allure du poêle quand il
est alimenté au maximum.
Pour diminuer l’allure, il est préférable de
réduire la quantité de combustible tout en
veillant à conserver une amme vive.
Maintenez en permanence la tirette d’air se-
condaire ouverte au maximum, car l’air se-
condaire permet également le balayage de
la vitre (
système «vitre-propre»).
25
F
5.10 Nettoyage et entretien
- Entretien des surfaces
Pour nettoyer les surfaces, n’utilisez jamais
de produits abrasifs. Utilisez exclusivement un
chiffon doux ou une éponge naturelle trempés
dans de l’eau chaude savonneuse .
- Nettoyage de la vitre
Le balayage de vitre ( système «vitre-propre»)
fonctionne au mieux en puissance nomina-
le. En cas de fonctionnement au ralenti, le
balayage est moins efcace et la vitre peut
s’encrasser par endroit. Pour le nettoyage,
attendez que l’appareil soit froid et utilisez un
chiffon humide trempé dans de la cendre de
bois.
En cas dutilisation de produits du commerce
pour vitre de poêles, veillez à ne pas laisser
couler ce produit sur les joints.
- Entretien annuel
En début de saison de chauffe, procédez à un
nettoyage complet du poêle et débarrassez
les conduits, la chambre de combustion et les
circuits de fumées de tout dépôt de suie et de
cendres. Pour cela veuillez utiliser un aspira-
teur ménager ou à cendres. Vériez également
le bon fonctionnement des parties mobiles de
l’appareil.
Remarque: une brique ssurée n’affecte pas le
bon fonctionnement du poêle.
En cas de feu de cheminée !
Dans ce cas, fermez im-
médiatement toutes les ar-
rivées d’air du poêle et aver-
tissez les pompiers.
Un professionnel qualié de-
vra sassurer par la suite que
l’ensemble des installations
d’évacuation est bien resté in-
tact (pas de ssures ni de fui-
tes).
Attention !
Le poêle ne peut être netto-
yé que quand il est complè-
tement refroidi !
Recommandation :
N’utilisez jamais de déter-
gents agressifs pour netto-
yer la surface du poêle. Uti-
lisez plutôt un chiffon doux.
5.12 Feu de cheminée
L’utilisation d’un combustible inadéquat ou trop
humide entraine des dépôts de suie dans la
cheminée, ce qui peut entrainer un feu de che-
minée !
Si ces dépôts de suie, dus à une combustion
incomplète, prennent feu, il en résulte un feu
de cheminée !
5.11 Ramonage obligatoire
Conformément à la législation, il est obligatoire
de procéder à deux ramonages par an, l’un
pendant la période de chauffe, l’autre avant la
mise en route en automne (ramonage méca-
nique à l’aide d’un hérisson). Pensez à con-
server le certicat de ramonage délivré par le
professionnel chargé de l’opération ainsi que
les factures.
Recommandation :
La peinture du poêle n’atteint
sa dureté dénitive qu’après
plusieurs ambées soute-
nues à puissance nominale.
Ce nest qu’après cela que
vous pourrez nettoyer la sur-
face du poêle sans risque
d’endommager la peinture.
26
F
GARANTIE CONTRACTUELLE JUSTUS
POELES BOIS / POELES CHEMINEES/ FOYERS
Nous garantissons nos appareils contre tout vice
de fabrication dans les limites des dispositions ci-
après:
- la garantie est limitée à l’échange ou à la réparation
en nos usines des pièces reconnues défectueuses
par nos services, après examen et contrôle en nos
usines, à l’exclusion de toute autre indemni.
- les pièces incriminées sont à retourner à votre
revendeur avec copie de la facture d’achat et
d’installation de l’appareil. Les frais de démontage
et de remontage, les frais de main-d’œuvre ainsi
que les éventuels dommages occasionnés par le
transport ne peuvent en aucun cas être imputés au
fabricant.
La durée de garantie est de
- 2 ans pour les poêles bois, poêles cheminée,
foyers, de chauffage par convection
- 2 ans pour les poêles bois, foyers, de chauffage
de type hydro.
La garantie court à partir de la date de livraison de
l’appareil par l’installateur, et ne peut s’appliquer que
si votre appareil a été installé dans le respect des
normes, des règles de l’art et conformément aux
règles techniques rappelées dans la notice jointe à
l’appareil.
La garantie ne sapplique que dans la mesure où
les recommandations et règles de fonctionnement
de la notice de l’appareil sont strictement suivies.
Sont exclus de la garantie
- les joints
- les garnitures réfractaires du corps de chauffe
- les déflecteurs et grilles foyères
- les habillages décoratifs pierres, marbres ou granit
qui peuvent présenter des nuances de couleur ou
de texture, des inclusions ou des veinages inhé-
rents à ces matériaux naturels et qui de ce fait ne
peuvent pas être considérés comme des défauts
- les habillages décoratifs en céramique qui peuvent
présenter des variations de couleur et des craque-
lures appelées «faïençage », caractéristiques natu-
relles et inhérentes au matériau et à l’utilisation
- les vitres des poêles. Elles sont en vitrocéramique,
résistantes à des températures de l’ordre de 800°C,
températures jamais atteintes en usage cou-
rant dans le corps de chauffe. Les accidents
mécaniques du verre ne pourraient résulter
que d’un choc, d’une mauvaise utilisation ou
d’une mauvaise installation et sont de ce fait
exclus de la garantie
- tout défaut qui serait consécutif à un excès
de tirage du conduit de fumée et / ou au non-
respect des prescriptions de la notice.
Généralités
- Les interventions du revendeur et le rempla-
cement éventuel de pièces au titre de la garan-
tie ne sauraient prolonger la durée de la garan-
tie. Les nouvelles pièces ne seront couvertes
que par la durée de garantie initiale restante.
- La société décline toute responsabilité pour
les dommages matériels et corporels causés
directement ou indirectement aux personnes,
animaux ou choses suite à la non-observation
des prescriptions de la notice d’installation et
d’utilisation jointe à l’appareil.
- Sont exclus de la garantie toutes les con-
séquences d’évènements non-imputables au
produit, tel que décharge électrique suite à
orage ou défaut électrique, inondation, incen-
die, secousses sismiques, événements clima-
tiques etc.
Les dispositions de la garantie ne sont pas ex-
clusives du bénéce au prot de l’acheteur de
la garantie légale pour défauts et vices cachés
qui sappliquent dans les conditions des artic-
les 1641 et suivants du code civil et des dis-
positions relatives à la garantie de conformité
visées aux articles 211-4, 211-5 et 211-12 du
code de la consommation.
30
Leistungserklärung / Performances déclarées
7. Im Falle der Leistungserklärung, die ein Bauprodukt betrifft, das von einer harmonisierten Norm
erfasst wird:
Cas de déclaration des performances concernant un produit de construction couvert par une
norme harmonisée :
Notifizierte Prüfstelle:
1
417
/ Prüfbericht
Nr
.
737698
7
Organisme notifié ; 1417/ certificat N° 737698-7
8. Leistungserklärung
Performances déclarées
Harmonisierte technische
Spezifikation
en
Norme technique harmonisée
EN 13240:2005/ A2:2004/ AC:2007
Wesentliche Merkmale
caractéristique principale
Leistung
Rendement
Brandsicherheit
/
Sécurité incendie
Erfüllt /
Satisfaisant
Brandverhalten
/
resistance au feu
A1
Abstand zu brennbaren Materialien
Distances de sécurité pour matériau
inflammable
Mindestabstand in mm / distances minimales en mm
Hinten/ arrière
Seite/ latérales
Decke/ dessus
Front/ devant
Boden/ sol
2
0
0
800
400
800
0
Brandgefahr durch Herausfallen von
brennendem Brennstoff
Risque d’incendie du à la chute de produit de
combustion
Erfüllt / Satisfaisant
Emission der Verbrennungsprodukte
Emission des produits de combustion
CO
<0,12 Vol.%
Oberflächentemperatur
Température de surface
E
rfüllt
Satisfaisant
Elektrische Sicherheit
Sécurité electrique
E
rfüllt
Satisfaisant
Freisetzung von gefährlichen Stoffen
Dégagement de substances dangereuses
NPD
Max. Wasserbetriebsdruck
Pression maximale de l‘eau
-
bar
Abgastemperatur bei Nennwärmeleistung
Température des fumées à la puissance
nominale
2
71
°C
Mechanische Festigkeit (Tragfähigkeit)
Résistance mécanique
NPD
Wärmeleistung
/
puissance de chauffage
Nennwärmeleistung/ puissance nominale
5
,0 kW
Raumwärmeleistung/ puissance interieure
5
,0 kW
Wasserwärmeleistung/ puissance dans l‘eau
-
Wirkungsgrad
/
Rendement
Ƞ
=
80
%
9
. Die Leistung des Produkts gemäß den Nummern 1 und 2 entspricht der erklärten Leistung nach
Nummer 8.
Les performances du produit identifié au point 1 et 2 sont conformes aux performances déclarées au point 8
Verantwortlich für die Erstellung dieser Leistungserklärung ist allein der Hersteller gemäß Nummer 4.
La présente déclaration des performances est établie sous la seule responsabilité du fabricant identifié au 4
Unterzeichnet für den Hersteller und im Namen des Herstellers von:
Signé pour le fabricant et en son nom par
Jochen Schmidt, Techn. Leiter
(Name und Funktion/ Nom et fonction)
03.05.2016, Haiger
(Datum und Ort/ Date et Lieu) (Unterschrift/Signature)
3131
CE- Kennzeichnung
(CE marking)
(Marquage CE)
Der Hersteller
(The manufacturer)
(Le fabricant)
JUSTUS GmbH
Werk 10
Sechsheldener Str. 122
35708 Haiger
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt „Raumheizer für feste Brennstoffe“ mit der Handelsbezeichnung
(declares under our responsibility that the produkt “Room heater by solid fuel“ with trade name )
(certifie par la présente que le produit « appareil de chauffage utilisant du combustible solide » portant la désignation commerciale)
Mino Trios
konform ist mit den Bestimmungen der
( is in confirmity with the requirements of )
(est conforme aux dispositions de)
Verordnung (EU) Nr. 305/2011
(EU-Construction products directive (EU) Nr. 305/2011)
(la directive CE sur les produits de construction (EU) Nr. 305/2011)
und mit der folgenden harmonisierten Norm übereinstimmt:
(and with the following European harmonised standards):
(et qu’il satisfait aux normes harmonisées suivantes) :
EN 13240:2001/A2:2004/AC:2007
Eine Prüfung des „Raumheizers für feste Brennstoffe“ auf Übereinstimmung mit den Anforderungen der Norm erfolgte bei der
notifizierten Prüfstelle:
(Test for “ Room- heater fired by solid fuel“ according with Standard requirements carried out by the notified body):
(La conformité de l’ «appareil de chauffage utilisant du combustible solide » avec les exigences de la norme a été contrôlée auprès de
l’organisme de contrôle agréé):
Name der anerkannten Prüfstelle:
(Name of recognized testing lab) (Nom de l’organisme de contrôle agréé)
EMI- TÜV SÜD Kft.
Dugonics utca 11
HU 1043 Budapest
Notified body : 1417
Test report : R 737698-7
Wirkungsgrad und Emissionen
(Efficency and Emissions) (Rendement et émissions)
Brennstoff
Fuel, Combustible
Wirkungsgrad %
(Efficency %)
(Rendement %)
CO
mg/m
3
13% O
2
NOx
mg/m
3
13% O
2
CnHm
mg/m
3
13% O
2
Staub,
dust particles, particules fines
mg/m
3
13% O
2
Holz,
Wood, Bois
Braunkohlebriketts,
Brown coal briquettes
Briquettes lignite
80,0
80,0
940
684
94
145
72
99
39
39
Österreich (Austria, Autriche):
Brennstoff
Fuel, Combustible
Wirkungsgrad %
(Efficency %)
(Rendement %)
CO
mg/MJ
NOx
mg/MJ
CnHm
mg/MJ
Staub,
dust particles, particules fines
mg/MJ
Holz,
Wood, Bois
80,0
604
60
46
25
Schweiz,switzerland, suisse: VKF: zugelassen
Haiger, 03.05.2016
Geschäftsleitung
(Company Management)
(La Direction de l’entreprise)
Die Sicherheitshinweise der dem Produkt beiliegenden Bedienungsanleitung/Montageanleitung sind zu beachten.
(Follow the safety informations in the installation and operation instructions )
(Veuillez vous conformer aux consignes d’installation et d’utilisation contenues dans ce manuel)
16
Modell / Model / Modèle:
Mino Trios I
Serie / Serial / Série:
Prüfstempel, Datum:
Inspection stamp, date:
Tampon de contrôle, Date:
Fertigungs-Nr.
/ Serial number / Numéro de fabrication:
4820 A01
Geräte-Kenndaten
Bitte bei Ersatzteilbestellungen und
eventuellen Servicefällen immer ange-
ben!
Im Servicefall teilen Sie uns bitte nur die
Modellnummer für Ihre Variante mit.
Markieren Sie am besten gleich jetzt die
jeweilige Ausführung Ihres neuen Ka-
minofens in der nachfolgenden Tabelle
im dafür vorbereiteten Kreisfeld.
Identication de l’appareil
À mentionner en cas de commande de pièces de re-
change ou en cas de demande d’intervention SAV !
Veuillez nous communiquer uniquement les réfé-
rences de votre type d’appareil.
Pour plus de facilité, merci de cocher sans attendre la
case correspondant au type de votre appareil dans le
tableau ci-dessous :
Appliance Characteristics
Always required for ordering spareparts
or in case you need to call for service.
Please tell us only the identication-
code matching the appliance you
purchased. We recommend to mark
your particular model by checking it
now.
GmbH · Sechsheldener Str. 122 · 35708 Haiger / Sechshelden
Modellnummer / Identication Code / Références type dappareil:
Stahl schwarz / Abdeckung Stahl
Steel black / Steel cover
4820 11 A01
Acier noir / Plaque sup. acier
Stahl schwarz / Abdeckung Specksteinl
Steel black / Soapstone cover
4820 22 A01
Acier noir / Plaque sup. pierre ollaire
Stahl schwarz / Abdeckung Glas
Steel black / Glasscover
4820 30 A01
Acier noir / Plaque sup. verre
Stahl schwarz / Abdeckung „apple“
Steel black / Cover „apple“
4820 31 A01
Acier noir / Plaque sup. «apple»
Stahl schwarz / Abdeckung „grappa“
Steel black / Cover „grappa“
4820 32 A01
Acier noir / Plaque sup. «grappa»
Stahl schwarz / Abdeckung bordeauxrot
Steel black / Cover bordeaux red
4820 37 A01
Acier noir / Plaque sup. rouge bordeaux
Stahl schwarz / Abdeckung Sandstein
Steel black / Sandstone cover
4820 42 A01
Acier noir / Plaque sup. Grès sable
Stahl schwarz / Abdeckung seidenweiß
Steel black / Cover silkwhite
4820 87 A01
Acier noir / Plaque sup. Blanc soyeux
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

JUSTUS MINO Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cheminées
Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues