Hitachi Koki G23ST Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
Model Disc Grinder
Modèle Meuleuse à disque
Modelo Amoladora angular
G18ST
·
G23ST
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool.
This manual should be stored in safe place
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort
ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil
motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual
debe ser guardado en un lugar seguro.
G23ST
15
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce
mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des
règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation
de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section
SECURITE
de ce mode d’emploi et dans
les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont
identi és par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spéci quement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la
mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de
mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme
outil électrique
, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à
piles (sans l).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
in ammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’en ammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser
un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modi er la prise.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l’huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
16
Français
e) En cas d’utilisation dun outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique
dans un endroit humide, utilisez une
alimentation protégée contre les courants
résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique si vous
êtes sous l’in uence de drogues, dalcool
ou de médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un
instant d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L’utilisation d’équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l’interrupteur soit en
position d’arrêt avant de brancher à une
source d’alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l’outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le
doigt sur l’interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l’interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l’outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur
une partie mobile de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder
une bonne assise et un bon équilibre
pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d’installations d’extraction et de recueil
de la poussière, veiller à ce qu’ils soient
correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à
la poussière.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a été
conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur
ne le met pas en position de marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par linterrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt,
d’endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d’a ecter l’opération de
l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires
et les mèches de l’outil, etc. conformément
à ces instructions en tenant compte des
conditions d’utilisation et du travail à
réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations di érentes de celles pour lesquelles
il a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil
électrique.
17
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
COURANTS POUR LES OPÉRATIONS
DE MEULAGE OU DE DÉCOUPE PAR
ABRASION
a) Cet outil électronique est conçu pour une
utilisation en tant que meuleuse ou appareil
de tronçonnage. Lisez tous les avertissements,
instructions, illustrations et spécifications
accompagnant le présent outil.
L’inobservation des instructions énumérées ci-
dessous peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure grave.
b) Les opérations telles que le sablage, le
brossage métallique ou le polissage ne sont pas
recommandées à l’aide du présent appareil.
Toute utilisation de cet appareil à une n autre que
celles prévues est dangereuse et peut provoquer
une blessure corporelle.
c) N’utilisez pas d’accessoires autres que ceux
spéci quement désignés et recommandés par
le fabricant.
Le fait de pouvoir xer un accessoire sur l’appareil ne
signi e pas que son utilisation est sécurisée.
d) La vitesse nominale de l’appareil doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée
sur l’outil électrique.
Les accessoires utilisés à une vitesse supérieure
à la vitesse nominale peuvent se briser et se
détacher.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent être inférieurs à la capacité
nominale de votre outil électrique.
Les accessoires de taille incorrecte ne peuvent
être correctement protégés ou contrôlés.
f) Le filetage de montage des accessoires
doit correspondre à celui du mandrin de la
meuleuse. Pour les accessoires montés avec des
brides, l’orifice de l’arbre de l’accessoire doit
correspondre au diamètre de positionnement de
la bride.
Les accessoires qui ne correspondent pas au matériel
de montage de l’outil motorisé vont se trouver
déséquilibrés, vibreront excessivement et pourront
entraîner une perte de contrôle.
g) N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, véri ez que l’accessoire (par
exemple les meules) n’est pas ébréché, craquelé
ou défectueux, que la plaque n’est pas ssurée
ou usée, et que la brosse est bien xée et en
bon état. Si l’outil électrique ou l’accessoire
est tombé, vérifiez qu’il n’est pas endommagé
ou installez un accessoire en bon état. Après
avoir véri é l’accessoire ou en avoir installé un
nouveau, restez à l’écart de l’accessoire et faites
tourner l’outil à vide pendant une minute à
vitesse maximale.
Si les accessoires sont endommagés, ils se
cassent pendant ce test.
h) Portez un équipement de protection individuelle.
Selon l’application, utilisez un masque ou
des lunettes de sécurité. Si besoin, portez un
masque anti-poussière, des protecteurs d’oreille,
des gants et un tablier capable d’arrêter les
petits fragments abrasifs.
La protection oculaire doit être capable d’arrêter
les projections de débris générés au cours des
différentes opérations. Le masque à poussière
et le respirateur doivent être capables de filtrer
les particules générées par votre opération.
Une exposition prolongée à des bruits de haute
intensité peut entraîner une perte d’audition.
i) Toutes les personnes à proximité doivent rester
à distance de l’aire de travail. Toute personne
entrant dans l’aire de travail doit porter un
équipement de protection individuelle.
Les fragments de pièce usinée ou d’accessoire
brisé peuvent être projetés au delà de la zone
d’opération immédiate et provoquer une blessure.
j) Maintenez l’outil par les surfaces de saisie
isolées lorsque vous effectuez une opération
l’accessoire de coupe peut entrer en
contact avec des fils cachés ou avec son
propre cordon.
l’accessoire de coupe rentrant en contact avec un
l
sous tension
peut rendre les pièces métalliques
exposées de l’outil motorisé
sous tension
et
pourrait donner à l’opérateur un choc électrique.
k) Éloignez le cordon de l’accessoire en rotation.
Si vous perdez le contrôle, le cordon risque d’être
découpé, et vous risquez de vous coincer le main
ou le bras dans l’accessoire en rotation.
I) Ne posez jamais l’outil électrique avant l’arrêt
complet de l’accessoire.
L’accessoire en rotation risque d’accrocher la
surface et de vous faire perdre le contrôle de l’outil
électrique.
m) Ne faites pas tourner l’outil électrique pendant
que vous le transportez à la main.
L’accessoire en rotation risque d’accrocher vos
vêtements ou de vous blesser.
n) Nettoyez régulièrement les évents de l’outil
électrique.
Le ventilateur du moteur risque d’attirer la poussière
à l’intérieur du logement et l’accumulation excessive
de métaux en poudre risque de provoquer un court-
circuit.
o) N’utilisez pas l’outil électrique à proximité de
matériaux in ammables.
Ces matériaux risquent de prendre feu sous l’e et
des étincelles.
p) N’utilisez pas d’accessoires nécessitant des
liquides de refroidissement.
L’usage d’eau ou d’autres liquides de refroidissement
peut entraîner une électrocution ou un choc électrique.
18
Français
RECUL DE LAPPAREIL ET
AVERTISSEMENTS ASSOCIÉS
Le recul est une réaction soudaine provoquée par le
pincement ou le coincement d’une meuleuse, d’une
plaque, d’une brosse ou autre type d’accessoire.
L’accessoire en rotation cale alors rapidement, ce qui
projette l’outil électrique dans la direction opposée à
la rotation de l’accessoire.
Par exemple, si une meule est coincée par la pièce
à usiner, le rebord de la meule entrant dans le point
de pincement peut accrocher la surface du matériau,
entraînant un déchaussement de la meule. La meule
peut alors dévier de sa trajectoire, vers l’opérateur ou
dans la direction opposée, selon la direction de la
meule au point de pincement. Les meules abrasives
risquent de se briser.
Le recul est le résultat d’une utilisation abusive de l’outil
électrique et/ou de l’inobservation des procédures
d’utilisation. Il peut être évité en suivant les quelques
précautions indiquées ci-dessous.
a) Maintenez fermement l’outil électrique et
positionnez-vous de manière à résister aux
reculs. Utilisez toujours la poignée auxiliaire,
si prévue sur l’appareil, afin de contrôler au
mieux ou recul ou la réaction de couple au
cours du démarrage.
L’opérateur peut contrôler les réactions de couple
ou les forces de recul s’il prend les précautions
adéquates.
b) La surface de meulage des meules à dépression
centrale doit être montée au-dessous du plan de
la lèvre du carter de protection.
Une meule mal montée qui dépasse du plan de
la lèvre du carter de protection ne peut pas être
correctement protégée.
c) Ne placez jamais votre main à proximité de
l’accessoire en rotation.
En reculant, l’accessoire peut blesser votre main.
d) Ne placez pas votre corps dans la zone de
recul de l’appareil.
Le recul propulse l’outil dans la direction opposée
au mouvement de la meule au point de pincement.
e) Faites particulièrement attention lorsque
vous travaillez sur des coins ou des rebords
tranchants, etc. Evitez de faire rebondir
l’accessoire et de le coincer.
Les coins, rebords tranchants ou les rebonds
ont tendance à coincer l’accessoire en rotation,
provoquant une perte de contrôle ou un recul.
f) Ne fixez pas de scie à chaîne, de lame à
sculpter ou autre lame de scie à dents.
Ces lames sont souvent à l’origine de retours et
de pertes de contrôle.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE
MEULAGE ET DE DÉCOUPE PAR ABRASION
a) Utilisez uniquement des types de meules
recommandées pour votre outil électrique ainsi
que le dispositif de protection spécifiquement
conçu pour la meule utilisée.
Les meules autres que celles pour lesquelles cet outil
électrique a été conçu ne peuvent être protégées de
manière adéquate et ne sont pas sécurisées.
b) La surface de meulage des meules à dépression
centrale doit être montée au-dessous du plan de
la lèvre du carter de protection.
Une meule mal installée qui projette à travers
le plan de la lèvre de protection ne peut être
protégée de manière adéquate.
c)
Le dispositif de protection doit être correctement
xé à l’outil électrique et positionné de manière à
assurer une sécurité optimale, en laissant exposée
la plus petite partie possible de la meule.
Le dispositif de protection protège l’opérateur en
cas de bris de la meule, de contact accidentel avec
la meule et des étincelles susceptibles d’en ammer
les vêtements.
d) Les meules doivent uniquement être utilisées
pour les applications recommandées. Par
exemple : n’utilisez pas le côté à tronçonner
de la meule pour abraser.
Les meules de tronçonnage par abrasion sont
prévues pour un meulage périphérique. L’application
d’une force latérale peut les faire briser en éclats.
e) Utilisez toujours des brides de taille et de
forme adaptées à la meule utilisée.
Les brides supportent la meule, réduisant ainsi
le risque de bris. Les brides de meules de
tronçonnage être di érentes des brides de meules
de remouleur.
f) N’utilisez pas de meules usées provenant d’outils
électriques plus puissants.
Les meules prévues pour des outils électriques
plus puissants ne sont pas adaptées à la vitesse
(supérieure) d’un outil de plus petite taille et
risquent d’éclater.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE
DÉCOUPE PAR ABRASION
a) Ne “surchargez” pas la meule à tronçonner et
ne la soumettez pas à une pression excessive.
Ne tentez pas de couper à une profondeur
trop importante.
Une sur-contrainte de la meule augmente la charge et la
meule risque de se tordre ou de se bloquer au cours la
découpe, provoquant un retour ou un bris de la meule.
b) Ne restez pas dans l’axe de la meule en
rotation, et ne restez pas derrière celle-ci.
Lorsque la meule s’écarte de vous, le retour potentiel
risque de propulser la meule en rotation et l’outil
électrique dans votre direction.
19
Français
c) Lorsque la meule plie ou si vous arrêtez une
découpe pour une raison quelconque, mettez
l’outil électrique hors tension et maintenez-le
sans bouger jusqu’à l’arrêt total de la meule. Ne
tentez jamais de retirer la meule à tronçonner de
la découpe lorsque la meule est en mouvement,
sous peine de provoquer un recul.
Recherchez la raison pour laquelle la meule s’est
pliée et prenez les mesures qui s’imposent.
d) Ne redémarrez pas l’opération de découpe
dans la pièce à usiner. Laissez la meule
tourner jusqu’à vitesse maximale avant de la
faire à nouveau entrer dans la fente.
La meule risque de se tordre, de dévier de sa
trajectoire ou de reculer si l’outil électrique est
redémarré dans la pièce à usiner.
e) Soutenir les panneaux ainsi que toutes pièces
de grande dimension afin de diminuer le
risque de pincement ou de recul par la meule.
Les pièces de grande dimension ont tendance
à s’affaisser sous leur poids. Il faut installer des
supports sous les pièces près de la ligne de
coupe et du rebord de la pièce de chaque côté
de la meule.
f) Porter une attention particulière lors d’une “coupe
en poche” dans les murs en place ou autres
endroits non visibles.
La meule saillante pourrait couper des conduites de
gaz ou d’eau, le câblage électrique ou la structure
pourrait causer un recul.
CONSIGNES DE SECURITE GENERALES
RELATIVES AUX MEULEUSES DROITES
Véri ez que la vitesse indiquée sur la meule est égale
ou supérieure à la vitesse nominale de la meuleuse.
Vérifiez que les dimensions des meules sont
compatibles avec la meuleuse.
Les meules abrasives doivent être stockées et
manipulées conformément aux instructions du fabricant.
Inspectez la meule de la meuleuse avant utilisation,
n
utilisez pas de produits ébréchés, craquelés ou
défectueux.
– Véri ez que les meules et les points montés sont
installés conformément aux instructions du fabricant.
– Véri ez que les buvards sont utilisés lorsqu’ils sont
équipés du produit abrasif strati é et lorsqu’ils sont
nécessaires.
Vérifiez que le produit abrasif est correctement
monté et serré avant d’utiliser et de démarrer l’outil
sans charge pendant 30 secondes en position sûre
; en cas de vibrations excessives ou autres défauts,
arrêtez immédiatement l’outil. Si tel est le cas,
véri ez la machine pour en déterminer la cause.
Si l’outil est équipé d’un protecteur, ne jamais
utiliser cet outil sans ce protecteur.
N’utilisez pas de douilles de réductions ou
d’adaptateurs pour adapter des meules abrasives à
grand ori ce.
Pour les outils destinés à être équipés d’une meule
à orifice fileté, vérifiez que le fil dans la meule est
su samment long pour accueillir la longueur de la broche.
Immobilisez la pièce et vérifiez qu'elle est
correctement supportée. Une pièce serrée par des
dispositifs de serrage ou dans un étau est mieux
tenue qu’à la main.
Vérifiez que la pièce de travail est correctement
supportée.
Ne pas utiliser de meule de coupe pour l’a ûtage
latéral.
Vérifiez que les étincelles dues à l’utilisation ne
représentent pas un danger, par ex. ne touchent
pas des personnes ou en amment des substances
in ammables.
Vérifiez que les bouches d’aération ne sont pas
obstruées en travaillant dans un environnement
poussiéreux ; s’il est nécessaire de nettoyer la
poussière, débranchez d’abord l’outil de la prise
d’alimentation (utilisez des objets non métalliques)
et évitez d’endommager les pièces internes ;
Utilisez toujours des lunettes et des protections
auriculaires. Il est recommandé de porter des
équipements de protection personnelle tels qu’un
masque, des gants, un casque et un tablier.
Prenez garde à la meule qui continue de tourner une
fois l’outil éteint.
RREGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. TOUJOURS utiliser un capot couvre-meule
approprié avec la meuleuse à disque. En e et, le
capot couvre-meule met l’opérateur à l’abri d’éventuelles
projections de fragments de meule cassés.
2. Les accessoires doivent être utilisés à une
cadence équivalent au moins à la vitesse de
rotation de la meule telle qu’elle est indiquée sur
l’étiquette de mise en garde de l’outil. En effet,
les meules et les autres accessoires qui sont utilisés à
une cadence supérieure à la vitesse nominale risquent
d’être projetés aux alentours et de blesser quelqu’un.
3. TOUJOURS porter des protecteurs d’oreille lors
de l’utilisation de l’outil pendant de
longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de
forte intensité peut endommager l’ouïe
de l’utilisateur.
4. Utiliser uniquement une meule à dépression
centrale ayant un régime nominal SUPERIEUR
à 6,600/min. L’utilisation d’une meule à dépression
centrale ayant un régime nominal INFERIEUR à
6,600/min et/ou d’une meule de la mauvaise taille (voir
les SPECIFICATIONS, page 22) risque de provoquer
une rupture de la meule et de projeter des fragments
de meule, ce qui pourrait entraîner la mort ou des
blessures graves.
20
Français
5. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts
ou toute autre partie de son corps près
des parties mobiles de l’outil.
6. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité
ne soient en place et en état de fonctionnement. Si
un entretien ou une réparation nécessite le retrait
d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité,
s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la
caractéristique de sécurité avant de recommencer à
utiliser l’outil.
7. Utiliser l’outil correct.
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne
pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a
pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie
circulaire pour couper des branches d’arbre ou des
bûches.
8. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spéci ées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
9. Manipuler l’outil correctement.
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou un personnel non autorisé.
10. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Véri er leurs conditions
périodiquement.
11. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent
entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent
pas être utilisés avant d’être réparé.
12. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux
autres. Les lames, les instruments de coupe et les
accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être
xés et serrés fermement.
13. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Véri er les accumulations de poussière
fréquemment.
14. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spéci ée sur sa
plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera une
rotation anormalement trop rapide du moteur et cela
risque d’endommager l’outil et le moteur risque de
griller.
15. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait
des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux,
arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par
un centre de service Hitachi autorisé.
16. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
17. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur
accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou
endommagé.
18. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chi on doux
légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse
et sécher minutieusement.
19. NE JAMAIS utiliser de meule à dépression
centrale fendue, déformée ou usée (voir la section
ENTRETIEN ET INSPECTION, page 26).
20. NE JAMAIS utiliser la meuleuse à disque dans des
endroits où les étincelles générées par la meuleuse à
disque peuvent causer une explosion. Par exemple, en
présence de matériaux in ammables ou de gaz.
21. NE JAMAIS appuyer sur la bouton-poussoir pendant
que l’arbre est en train de tourner.
22. TOUJOURS porter des lunettes des protections
conformes aux exigences des dernières
révisions du standard ANSI Z87.1.
23. TOUJOURS porter un masque ou un respirateur
pour se protéger de la poussière et des particules
dangereuses générées pendant l’opération de meulage.
24. TOUJOURS tenir fermement la poignée principale et
la poignée latérale lors de l’utilisation de la meuleuse à
disque.
25. TOUJOURS réaliser un essai de fonctionnement
avant de commencer le meulage. (Voir
Essayer la
meuleuse à disque avant de l’utiliser
, la page 23).
26. TOUJOURS suivre les instructions contenues dans
ce mode d’emploi lors du remplacement de la meule à
dépression centrale.
21
Français
27. TOUJOURS véri er s’il y a des objets encastrés, par
exemple des ls électriques.
Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble
électrique sous tension encastré dans le mur risque
de provoquer une décharge électrique.
Vérifier s’il y des objets encastrés, par exemple
un câble électrique, dans le mur, le plancher ou le
planfond avant d’y commencer le travail.
28. nitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V .................volts
..............Courant alternatif
Hz ...............hertz
A .................ampères
W ................watt
n .................vitesse nominale
---/min .........tours par minute
ø
.................Diamètre de la meule
mm .............millimètres
" ..................pouces
..............Construction de classe II
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil
motorisé, HITACHI a adopté une conception à double
insolation. “Double isolation” signi e que deux systèmes
d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour
isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés
à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par
l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole
ou les mots
“Double insulation” (double isolation) apparaissent sur
l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure,
il est quand même nécessaire de suivre les précautions
de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi,
y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un
environnement humide.
Pour garder le système de double isolation e ectif, suivre
ces précautions:
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES
HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil
motorisé et uniquement des pièces de rechange
HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement
avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou
des diluants sur les parties en plastique; sinon le
plastique risquerait de se dissoudre.
22
Français
Fig. 1
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation
sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de
sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires di érents de ceux
de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Couvercle du pignon
Bouton-poussoir
Interrupteur
Boîtier
Couvercle du balai
Presse-étoupe
Capot couvre-meule
Poignée
Poignée latérale
Meule à depression centrale
SPECIFICATIONS
Modèle G18ST G23ST
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d
alimentation Monophasé 120 V CA 60 Hz
Courant 15 A
Vitesse nominale 6,000/min
Taille de la meule:
diamètre extérieur
èpaisseur
diamètre du trou central
7" (180 mm)
1/4" (6 mm)
7/8" (22.23 mm)
7" (180 mm), 9" (230 mm)
1/4" (6 mm)
7/8" (22.23 mm)
Poids 10.8 lbs (4.9 kg) 11.2 lbs (5.1 kg)
23
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
Retrait des ébarbures de moulage et nition de divers
type de matériaux en métal, bronze et aluminium
ainsi que des moulages.
Meulage des sections soudées ou des sections
coupées à l’acétylène.
Meulage des résines synthétiques, des ardoises, des
briques, du marbre.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de blessures graves, NE
JAMAIS utiliser cette meuleuse à disque avec
des meules-boisseaux et/ou des lames de scie.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être
utilisée est conforme à la source d’alimentation
requise spécifiée sur la plaque signalétique du
produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF
(arrêt). Si la che est connectée sur une prise alors
que l’interrupteur est sur la position ON (marche),
l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant
de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur
d’épaisseur et de capacité nominale suffisante.
Le cordon prolongateur doit être aussi court que
possible.
AVERTISSEMENT
Tout cordon endommagé devra
être remplacé ou réparé.
4. Véri er la prise
Si la prise reçoit la che avec beaucoup de jeu, elle
doit être réparée. Contacter un électricien licencié
pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut
causer une surchauffe entraînant des dangers
sérieux.
5. Véri er l’environnement de travail
S’assurer des points suivants avant d’utiliser l’outil ;
Il n’y a pas de gaz, de liquides ni d’objets
in ammables sur le site de travail.
Le meulage de feuilles de métal fines peut
engendrer un son très aigu. Pour éviter
les bruits de ce genre, placer un tapis de
caoutchouc sous la pièce.
Eloigner de la pièce tous les enfants et le
personnel non autorisé.
6. Montage du capot couvre-meule
S’assurer de monter le capot couvre-meule avec
un angle qui protège le corps de l’opérateur de
blessures causées par une pièce de métal cassée.
[Installation et réglage du carter de protection]
Desserrer légèrement la vis du capot couvre-
meule.
Installer la tige de positionnement du capot
couvre-meule dans l’axe de la largeur sur le
plat du presse-étoupe, la tourner à un angle
convenable pour le fonctionnement, et e ectuer
le réglage.
Une fois le réglage e ectué, véri er que la vis
est bien serrée à fond sur le capot du couvre-
meule a n de l’immobiliser complètement.
Fig. 2
AVERTISSEMENT
Si le capot couvre-meule n’est pas correctement
xé, cela risque de provoquer une rupture de la
meule et d’entraîner la mort ou des blessures
graves.
7. Avant le montage, inspecter attentivement la meule
à dépression centrale pour voir si elle a des ssures,
fentes ou autres anomalies. S’assurer qu’elle est
solidement xée et qu’elle est montée correctement.
Pour l’assemblage et le désassemblage de la meule
à dépression centrale, voir page 25.
8. Essayer la meuleuse à disque avant de l’utiliser.
Avant de commencer le travail de meulage, essayer
la meuleuse à disque en éloignant d’abord toutes
les autres personnes de la pièce. S’assurer que le
Barre hexagonale
Aplats en
couronne
Presse-étoupe
Tige de
positionnement
Capot couvre-
meule
24
Français
capot couvre-meule est en place et que l’on porte des
lunettes de protection. Mettre la meuleuse à disque en
marche et s’assurer que la meule tourne en douceur
et ne présente pas d’anomalie.
La durée de l’essai de fonctionnement est comme
suit:
Quand la meule à dépression centrale a été
remplacée
………………………………3 minutes ou plus
Avant de commencer le travail quotidien
……………………………… 1 minute ou plus
9. Utiliser seulement des meules à dépression centrale
à valeur correcte.
Utiliser uniquement une meule à dépression centrale
ayant un régime nominal SUPERIEUR à 6,600/min
ou plus.
L’utilisation d’une meule à dépression centrale de valeur
inférieure peut conduire à une désintégration de la meule
pendant son fonctionnement et causer de sérieuses
blessures corporelles.
10. Véri er la bouton-poussoir.
S’assurer que la bouton-poussoir n’est pas engagée
appuyant dessus deux ou trois fois avant de mettre la
meuleuse à disque en marche. (Fig. 5)
UTILISATION DE LA MEULEUSE À DISQUE
1. Tenir la meuleuse fermement par sa poignée et sa
poignée latérale (Fig. 1)
La meuleuse produit une contre-force qui doit être
maîtrisée en la maintenant fermement.
2. Mettre la meuleuse sous tension. (Fig. 3)
Tout en maintenant la meuleuse fermement, utiliser
un doigt pour glisser l’interrupteur sur la position
ON
.
Mise en marche:
Pousseur sur la touche de verrouillage vers
l’avant, puis sur le levier.
* Pour un usage ininterrompu, appuyer sur
le levier. Celui-ci est verrouillé lorsque la
touche de verrouillage est poussée de
nouveau vers l’avant.
(* Pour l’interrupteur avec le mécanisme de
verrouillage.)
Mise hor service: Appuyer et relâcher le levier.
Fig. 3
3. Utiliser une légère pression de meulage.
Il n’y a pas besoin d’appuyer fortement sur la meuleuse
à disque pendant le meulage. Normalement le propre
poids de la meuleuse à disque est suffisant pour
permettre le léger contact requis avec la surface à
travailler.
AVERTISSEMENT
Ne pas presser avec force la meuleuse à disque
sur la surface à rectifier. Une forte pression
peut casser la meule et causer de sérieuses
blessures. Cela peut aussi endommager la
surface en train d’être recti ée et le moteur de la
meuleuse à disque.
4. Utiliser un angle de meulage correct.
Meuler seulement avec le rebord de la meule en
soulevant la meuleuse à disque de 15° à 30°, comme
montré sur la Fig. 4.
PRECAUTION
Ne pas utiliser la surface entière de la meule à
dépression centrale. Utiliser seulement le rebord
de la meule à dépression centrale.
5. Déplacer la meuleuse à disque dans la direction
correcte.
Lors de l’utilisation d’une nouvelle meule
à dépression centrale dans la direction A
(Fig. 4), le rebord de la meule risque de couper la
pièce à usiner. Dans ce cas meuler dans la direction
B (Fig. 4).
Une fois que la meule est usée, la pièce à usiner peut
être meulée dans les deux directions.
Fig. 4
REMARQUE
La meule fournie (meule en résine) est classée comme
grain de classe A avec une taille de grain de #24. Elle
est plus adaptée aux lourds travaux de meulage sur
du métal et d’autres types de matériaux.
6. Opération d’ajustement pour la nition souhaitée.
Pour une finition fine, diminuer la pression en
soulevant légèrement la meuleuse à disque. Meuler
doucement et à la vitesse appropriée.
Levier d’interrupteur
Touche de verrouillage
A B
15° – 30°
25
Français
PRECAUTION
La meule à dépression centrale en rotation crée
une turbulence d’air.
Ne pas poser la meuleuse à disque dans des
endroits poussiéreux ou sales avant qu’elle ne
soit complètement arrêtée.
ASSEMBLAGE ET DESASSEMBLAGE DE
LA MEULE A DEPRESSION CENTRALE
AVERTISSEMENT
Ne jamais essayer d’assembler ou de
désassembler la meule à dépression centrale
si l’interrupteur d’alimentation n’est pas sur la
position “OFF” et que le cordon électrique n’est
pas débranché de la prise secteur.
1. Assemblage
(1) Mettre la meuleuse à disque à l’envers de façon que
l’arbre soit dirigé vers le haut.
(2) Aligner l’entaille de forme ovale de la rondelle de
meule avec l’encoche de l’arbre, puis les attacher.
(3) Positionner la protubérance de la meule à dépression
centrale sur la rondelle de meule.
(4) Visser l’écrou de meule sur l’arbre.
(5) Tout en poussant sur la bouton-poussoir avec une
main, verrouiller l’arbre en tournant doucement la
meule à dépression centrale avec l’autre main.
Serrer l’écrou de meule en utilisant la clef fournie
comme montré sur la Fig. 5.
(6) La taille de la roue doit correspondre à la taille de la
garde; à savoir, une nouvelle roue de 7 " ne peut pas
être utilisée avec une garde de 9" .
PRECAUTION
Serrer l’écrou de meule fermement et s’assurer
que la meule à dépression centrale n’oscille pas.
2. Déassemblage
Pour retirer la meule à dépression centrale, il su t de
suivre la procédure ci-dessus dans l’ordre inverse.
Fig. 5
Ecrou de meule
Capot couvre-
meule
Bouton-poussoir
Clef
Rondelle de
meule
Arbre
Meule à
dépression
centrale
Serrer
26
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT
S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la che de la
prise secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse à disque.
L’utilisation d’une meule ssurée, déformée ou endommagée risque de provoquer une rupture de la
meule et d’entraîner la mort ou des blessures graves.
1. Remplacement de la meule à dépression centrale
Remplacer la meule à dépression centrale quand
elle est usée sur environ 2-3/8" (60 mm) du diamètre
extérieur. Véri er qu’il n’y a pas de ssure ni aucun
dommage à la meule à dépression centrale. S’il y
avait une ssure ou une modi cation de la meule, la
remplacer immédiatement.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer
qu’elles sont serrées à fond. Si l’une des vis était
desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT
Utiliser la meuleuse à disque avec des vis
desserrées est extrêmement dangereux.
3. Vérifier que le capot couvre-meule, le cordon, le
boîtier, etc. ne sont pas endommagés.
Véri er que l’interrupteur de marche/arrêt fonctionne
normalement.
4. Inspection des balais en carbone (Fig. 6)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s’usent. Remplacer un balai en
carbone par un nouveau quand il est usé jusqu’à
sa limite d’usure. Toujours garder propres les balais
en carbone et s’assurer qu’ils glissent librement à
l’intérieur des porte-balais.
Fig. 6
Fig. 7
PRECAUTION
Utiliser la meuleuse avec un balai en carbone
qui est usé au-delà de la limite d’usure
endommagera le moteur.
REMARQUE
Utiliser le balai en carbone HITACHI No. 59 indiqué
sur la Fig. 6.
5. Remplacement d’un balai en carbone:
<Démontage>
(1) Desserrer la vis autotaraudeuse D4 qui fixe le
couvercle de charbon et retirer le couvercle de
charbon.
(2) Utiliser la clé auxiliaire à six pans ou un petit
tournevis pour soulever le bord du ressort qui retient
le balai en carbone. Retirer le bord du ressort vers
l’extérieur du support du balai.
(3) Enlever le bord du flexible du balai en carbone de
la section du support de balai et retirer lebalai en
carbone de son support.
<Montage>
(1) Insérer l’extémité du flexible du balai en carbone
dans la section nale du support du balai.
(2) Insérer le balai en carbone dans son support.
(3) Utiliser la clé auxiliaire à six pans ou un petit
tournevis pour remettre le bord du ressort contre la
tête du balai en carbone.
(4) Fermer le couvercle arrière et serrer la vis taraubeuse
D4.
Límite de desgaste
0.26" (6.5mm)
No. du balai en carbone
0.89" (22.5mm)
59
Balai en carbone
Ressort
Support de balai
27
Français
ACCESSOIRES
6. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être e ectués
uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI
AUTORISE.
7. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION
Les réparations, modifications et inspections
des outils électriques Hitachi doivent être
con ées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces
au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les
normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés
et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès
technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modi ées sans avis préalable.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser de pièces d’accessoires autres que ceux mentionnés ci-dessous.
L’utilisation de tout autre accessoire que ceux mentionnés ci-dessous ou de tout équipement non conçu
pour cet outil, tel qu’une meule-boisseau, une meule en cuvette ou une lame de scie est dangereuse et
peut provoquer des blessures ou des dommages du matériel.
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
Clef (No. de code 937913Z) .....................................1
Clef a barre hexagonale (No. de code 872422) ........1
Poignée latérale (No. de code 322411) ....................1
ACCESSOIRES SUR OPTION...vendus
séparément
Meule à dépression centrale (10 unités par paquet)
7" (180 mm) dia. extérieur
×
1/4" (6 mm)
épaisseur
×
7/8" (22.23 mm) trou central
(No. de code 701070)
9" (230 mm) dia. extérieur
×
1/4" (6 mm)
épaisseur
×
7/8" (22.23 mm) trou central
(No. de code 701090)
REMARQUE
Les spéci cations sont sujettes à modi cation sans
aucune obligation de la part de HITACHI.
411
Code No. C99710862 F
Printed in China
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to lter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute
autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat
de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de
reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour lter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el tal-
adrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo
de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien
ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras
para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
PO Box 970
Braselton, GA 30517
Hitachi Koki Canada Corp.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Hitachi Koki G23ST Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues