Milwaukee MXF041-1XC Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
Cat. No. / No de cat.
MXF041
MX FUEL TOWER LIGHT/CHARGER
TOUR D’ÉCLAIRAGE/CHARGEUR MX FUEL™
LÁMPARA TIPO TORRE/CARGADOR MX FUEL
WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual.
AVERTISSEMENT An de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien
comprendre le manuel.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.
WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual.
AVERTISSEMENT An de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien
comprendre le manuel.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.
2
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, re and/or serious injury. Save all warnings
and instructions for future reference.
WORK AREA SAFETY
To reduce the risk of injury, close supervision is
necessary when an appliance is used near children.
Store idle light out of reach of children. Warm lights
can become hazardous in the hands of children.
ELECTRICAL SAFETY
Power cord plugs must match the outlet. Never mod-
ify the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded sur-
faces, such as pipes, radiators, ranges and refrig-
erators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
To reduce the risk of electric shock, do not put light
in water or other liquid. Do not place or store appliance
where it can fall or be pulled into a tub or sink.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carry-
ing, pulling or unplugging the power tool. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Arrange cords carefully to avoid hazardous environ-
ments. Tripping or snagging on cords can cause injury
and product damage. Do not allow cords to run through
puddles or across wet ground.
Do not unplug by pulling on the cord. To unplug,
grasp the plug, not the cord.
Unplug the cord from outlet when not in use and
before servicing or cleaning.
Always use a suitable extension cord to reduce the
risk of electric shock.
If operating a light in a damp location is unavoid-
able, use a ground fault circuit interrupter (GFCI)
protected supply. Use of an GFCI reduces the risk of
electric shock.
PERSONAL SAFETY
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the light in
unexpected situations.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
light in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
Use light only with specically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and re.
Do not short circuit. A short-circuited battery
pack may cause re, personal injury, and product
damage. A battery pack will short circuit if a metal
object makes a connection between the positive and
negative contacts on the battery pack. Do not place
a battery pack near anything that may cause a short
circuit, such as coins, keys or nails in your pocket.
Do not allow uids to ow into battery pack.
Corrosive or conductive uids, such as seawater,
certain industrial chemicals, and bleach or bleach
containing products, etc., can cause a short circuit.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact ac-
cidentally occurs, ush with water. If liquid con-
tacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modied. Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in re, explosion or risk
of injury.
Do not expose a battery pack or tool to re or ex-
cessive temperature. Exposure to re or temperature
above 265°F (130°C) may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specied in the instructions. Charging improp-
erly or at temperatures outside the specied range may
damage the battery and increase the risk of re.
CHARGER USE AND CARE
Caution - To reduce the risk of injury, charge
MILWAUKEE Lithium-Ion packs only in their
MILWAUKEE Lithium-Ion charger. Other types of
batteries may burst causing personal injury and dam-
age. Do not wire a battery pack to a power supply plug
or car cigarette lighter. Batteries will be permanently
disabled or damaged.
Charge only MILWAUKEE MX™ Lithium-Ion packs.
Other types of batteries may burst causing personal
injury or damage.
Avoid dangerous environments. Do not charge bat-
tery pack in rain, snow, damp or wet locations. Do not
use battery pack or charger in the presence of explosive
atmospheres (gaseous fumes, dust or ammable materi-
als) because sparks may be generated when inserting
or removing battery pack, possibly causing re.
Charge in a well ventilated area. Do not block charger
vents. Keep them clear to allow proper ventilation. Do
not allow smoking or open ames near a charging bat-
tery pack. Vented gases may explode.
Maintain charger cord. When unplugging charger,
pull plug rather than cord to reduce the risk of damage
to the electrical plug and cord. Never carry charger by
its cord. Keep cord from heat, oil and sharp edges.
Make sure cord will not be stepped on, tripped over
or subjected to damage or stress. Do not use charger
with damaged cord or plug. Have a damaged charger
replaced immediately.
Use only recommeded attachments. Use of an attach-
ment not recommended or sold by the battery charger
or battery pack manufacturer may result in a risk of re,
electric shock or personal injury.
• Unplug charger when not in use. Remove battery packs
from unplugged chargers.
To reduce the risk of electric shock, always unplug
charger before cleaning or maintenance. Do not allow
water to ow into AC/DC plug. Use a Ground Fault
Circuit Interrupter (GFCI) to reduce shock hazards.
Store your battery and charger in a cool, dry place. Do
not store battery pack where temperatures may exceed
120°F (50°C) such as in direct sunlight, a vehicle or
metal building during the summer.
SERVICE
Have your light serviced by a qualied repair person
using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the light is maintained.
Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the manu-
facturer or authorized service providers.
3
SPECIFIC SAFETY RULES
WARNING
When using ashlights or lanterns,
additional precautions should always
be followed, including the following:
a) To reduce the risk of injury, close supervision is
necessary when a product is used near children.
b) Do not contact hot parts.
c) Only use attachments recommended or sold by
the manufacturer.
WARNING
The lens may get hot during use. To
reduce the risk of burns, do not touch
hot lens.
WARNING
To reduce the risk of injury, keep
hands clear of the moving parts when
deploying legs and/or raising/lowering the mast.
WARNING
To reduce the risk of injury, do not
look directly into the light when the
light is on.
WARNING
To reduce the risk of injury, ensure
the light is stable before raising the
mast. Light may tip and cause injury.
WARNING
Do not set up the unit if high winds
are expected. High winds can cause
the light to tip or fall causing severe injury.
•Light extends upward. Verify the area above light is
open and clear of overhead wires and obstructions
before raising.
•Chemical Burn Hazard. Keep batteries away from
children.
•This tool contains a lithium button/coin cell battery.
A new or used battery can cause severe internal
burns and lead to death in as little as 2 hours if
swallowed or enters the body. Always secure the bat-
tery cover with all screws. If it does not close securely,
stop using the tool, remove the batteries, and keep it
away from children. If you think batteries may have
been swallowed or entered the body, seek immediate
medical attention.
Always use common sense and be cautious when
using tools. It is not possible to anticipate every situation
that could result in a dangerous outcome. Do not use this
tool if you do not understand these operating instructions
or you feel the work is beyond your capability; contact
Milwaukee Tool or a trained professional for additional
information or training.
•Maintain labels and nameplates. These carry im-
portant information. If unreadable or missing, contact
a MILWAUKEE service facility for a free replacement.
EXTENSION CORDS
Grounded tools require a three wire extension
cord. Double insulated tools can use either a two
or three wire extension cord. As the distance from
the supply outlet increases, you must use a heavier
gauge extension cord. Using extension cords with
inadequately sized wire causes a serious drop in
voltage, resulting in loss of power and possible tool
damage. Refer to the table shown to determine the
required minimum wire size.
The smaller the gauge number of the wire, the greater
the capacity of the cord. For example, a 14 gauge
cord can carry a higher current than a 16 gauge cord.
When using more than one extension cord to make
up the total length, be sure each cord contains at
least the minimum wire size required. If you are using
one extension cord for more than one tool, add the
nameplate amperes and use the sum to determine
the required minimum wire size.
Guidelines for Using Extension Cords
If you are using an extension cord outdoors, be sure
it is marked with the sux “W” to indicate that it is
acceptable for outdoor use.
Be sure your extension cord is properly wired and in
good electrical condition. Always replace a damaged
extension cord or have it repaired by a qualied
person before using it.
Protect your extension cords from sharp objects,
excessive heat and damp or wet areas.
When stringing lights together, consider the total
Amperes draw when selecting the extension cords.
Recommended Minimum Wire Gauge
For Extension Cords*
Nameplate Amps
Extension Cord Length
25' 50' 75' 100' 150'
0 - 2.0
2.1 - 3.4
3.5 - 5.0
5.1 - 7.0
7.1 - 12.0
12.1 - 16.0
16.1 - 20.0
18
18
18
18
16
14
12
18
18
18
16
14
12
10
18
18
16
14
12
10
--
18
16
14
12
10
--
--
16
14
12
12
--
--
--
* Based on limiting the line voltage drop to ve volts at 150%
of the rated amperes.
READ AND SAVE ALL INSTRUCTIONS
FOR FUTURE USE.
GROUNDING
DANGER
Improperly connecting the ground-
ing wire can result in the risk of
electric shock. Check with a qualied electrician
if you are in doubt as to whether the outlet is
properly grounded. Do not modify the plug pro-
vided with the tool. Never remove the grounding
prong from the plug. Do not use the tool if the
cord or plug is damaged. If damaged, have it
repaired by a MILWAUKEE service facility before
use. If the plug will not t the outlet, have a
proper outlet installed by a qualied electrician.
Grounded Tools (Three-Prong Plugs)
Tools marked “Grounding Required” have a three
wire cord and three prong grounding plug. The plug
must be connected to a properly grounded outlet
(See Figure A). If the tool should electrically mal-
function or break down, grounding provides a low
resistance path to carry electricity away from the
user, reducing the risk of electric shock.
The grounding prong in the plug is connected through
the green wire inside the cord to the grounding
system in the tool. The green wire in the cord must
be the only wire connected to the tool's grounding
system and must never be attached to an electrically
“live” terminal.
Your tool must be plugged into an appro-
Fig. A
priate outlet, properly installed and
grounded in accordance with all codes
and ordinances. The plug and outlet
should look like those in Figure A.
4
FUNCTIONAL DESCRIPTION
21. ONE-KEY™
indicator
22. Decrease
brightness
23. Increase
brightness
24. AC mode
indicator
25. Motor mast
disengage
lever
1
5
4
6
7
8
9
10
11
2
3
12
13
14
15
16 17 18
20 21 22 23
19
24
25
1. Positioning
handle
2. LED
3. Positioning
knob
4. Mast
5. Transport
handles
6. Leg deploy latch
7. Leg retract latch
8. Leg
9. AC Inlet Door
10. Mast raise/lower
buttons
11. Control panel
12. Wheel
13. Tilt bar
14. Battery door
15. Battery door
lock ring
16. Fuel gauge
17. DC mode indicator
18. Brightness gauge
19. Battery status
20. Arm button
SPECIFICATIONS
Cat. No. ..................................................... MXF041
Ingress Protection............................................ IP56
Battery Type ........................................ MX FUEL™
Charger Type....................................... MX FUEL™
Module/FCC ID .....................BLE113/QOQBLE113
AC Input Volts ....................................................120
AC Input Amps.......................................................6
DC Output Volts (Charging) .................................72
DC Output Amps (Charging)...............................4.5
Recommended Ambient
Charging Temperature ....................
40°F to 105°F
(5°C to 40°C)
Weight ..........................................................105 lbs.
MX FUELTM Li-Ion Battery Packs ............ 72 V DC
SYMBOLOGY
Volts
Direct Current
Alternating Current
Amps
Hertz
WARNING
Risk of Electric Shock
WARNING
Do not stare at the
operating light
source
Read operator’s manual
Safety Alert Symbol
DC Power
AC Power
Two-person lift
UL Listing for Canada and U.S.
5
ASSEMBLY
WARNING
Recharge only with the charger
specied for the battery. For spe-
cic charging instructions, read the operators
manual supplied with your charger and battery.
Removing/Inserting the Battery
To remove the battery, push the battery latch lock
to the side and squeeze the battery latch lever. Pull
the battery pack away from the light.
WARNING
Always remove battery pack before
changing or removing accessories.
To insert the battery, slide the pack into the body of
the light. Make sure it latches securely into place.
WARNING
Only use accessories specically
recommended for this light. Others
may be hazardous.
Transportation
WARNING
Use two people whenever it
is necessary to lift or carry
the light. Light is heavy. Lift with legs, not
back.
Always unarm the light before transporting.
Disconnect extension cords before transporting.
Always clear the area of obstructions before
transporting.
To move light from place to place, grasp the transport
handle and tilt the light back onto the wheels. Push,
don't pull, the light.
Always use a two person lift when necessary. To
lift, grasp the handle and tilt the light back onto the
wheels. Have a second person grasp the lower hand
pockets. Always maintain a rm footing.
Use the transport handles as anchor points when
hoisting the light. Ensure the hoisting straps are rated
for the weight of the light, and the straps will not slip
or contact other parts during transport.
NOTE: Do not store the light in a hoisted position.
Inserting/Removing Extension Cords to
operate on AC Power
To operate the light on AC Power, open the door
and plug in a suitable extension cord into the light.
NOTE: When an extension cord is plugged into the
light, the light will automatically run on AC power.
Position cord in routing notch and close AC battery
door during use.
To disconnect the extension cord, press the Power
button to turn o the light, then remove the cord
from the outlet.
NOTE: When not using the AC option, make sure
the AC battery door is closed completely.
Deploying/Retracting the Legs
12
The four legs can be deployed individually. When
using the light on an uneven surface, ensure the light
is level and stable before use. Lower mast before
making adjustments to the legs or attempting to
transport the light.
1. Push the leg deploy latch to deploy a leg. Keep clear
of the legs as they deploy.
2. To retract a leg, lift the leg retract latch and secure
the leg back into place.
Raising/Lowering the Mast (Motor)
Press and hold the raise/lower mast button respec-
tively to set the light at the desired height.
NOTE: Before raising the mast; ensure
light is stable and be aware of any poten-
tial overhead obstacles.
NOTE: When lowering the mast back
into the unit, turn light o, lower mast to
shoulder level and return heads to their
outward-facing upright angle. Lowering
heads while fanned-out can cause dam-
age to unit. Lowering heads facing inward
can cause damage to unit by residual heat.
NOTE: Keep hands away from moving parts while
lowering mast.
1
2
1
Lowering the Mast (Power Loss)
To manually lower the mast after power loss, disen-
gage the mast motor disengage lever using the latch
found below the AC Outlet access door. Reset latch
once power is restored.
Adjusting LED Heads
1. Ensure light is in upright stable position
2. Press the Arm button.
3. Raise mast to shoulder level.
4. Rotate the heads to the desired angle. The four
heads can be adjusted individually.
5. If desired, loosen the positioning knob to tilt the
lights to the desired angle. Tighten knob.
6. Continue to raise the mast to the desired height.
6
ONE-KEY™
To learn more about the ONE-KEY™ functionality for
this tool, please refer to the quick reference included with
this product or go to milwaukeetool.com/One-Key. To
download the ONE-KEY™ app, visit the App Store or
Google Play from your smart device.
ONE-KEY™ Indicator
Solid Blue Wireless mode is active and ready
to be congured via the ONE-KEY™
app.
Blinking Blue Tool is actively communicating with
the ONE-KEY™ app.
Blinking Red Tool is in security lockout and can
be unlocked by the owner via the
ONE-KEY™ app.
LIGHT OPERATION
WARNING
To reduce the risk of injury, do not
look directly into the light when
the light is on.
Using the Light
1. Insert battery pack(s) or plug into AC power.
2. Press the Arm button.
NOTE: When the light is running on battery, the
Battery Power Indicator will light. When the
light is running on AC power, the AC Power Indicator
will light.
3. Press the - and + buttons to cycle through High,
Medium, and Low.
4. Press the Arm button to turn the light o. Always
turn o power before unplugging the light.
BATTERY OPERATION
Fuel Gauge
Less than 10% if rst light ashes 4 times
10-32%
Approximate Run Time Remaining
32-55% 55-77% 77-100%
Fuel Gauge Button
Use the Fuel Gauge to determine the battery pack's
remaining run time. Press the Fuel Gauge button to
display the lights. The Fuel Gauge will light up for
2-3 seconds. When less than 10% of charge is left,
1 light on the fuel gauge will ash 4 times. When the
battery reaches 0% charge, 1 light on the fuel gauge
will ash 8 times. Charge the battery pack.
An alternating blinking pattern indicates that an error
or overtemperature state was encountered. Allow
the battery pack to cool and reinsert. If the pattern
continues, contact a MILWAUKEE service facility.
If the Fuel Gauge doesn't appear to be working,
place the battery pack on the charger and charge
as needed.
Immediately after using the battery pack, the Fuel
Gauge may display a lower charge than it will if
checked a few minutes later. The battery cells "re-
cover" some of their charge after resting.
Under extreme circumstances, the internal tem-
perature of the battery could become too high. If
this happens, the fuel gauge lights will ash in an
alternating pattern and the product will not run. Allow
the battery to cool down.
Fuel Gauge Lights Diagnosis Solution
Lights 1 - 4 Solid Remaining run time Continue working
1 Light, ashing
slowly Less than 10% run
time left Prepare to charge pack
1 Light, ashing
quickly End of discharge Charge pack
Lights 1-4, ashing
quickly Current draw too
high Release trigger. Once
fuel gauge has stopped
ashing, restart and
reduce pressure
Lights 1&3 / 2&4,
ashing alternatingly Battery temperature
too high Release trigger and
allow battery to cool
Lights 1&4 / 2&3,
ashing alternatingly Communication
error Remove the battery.
Press the Fuel Gauge
button to clear. Reinsert
the battery.
If the problem persists, take the product, charger, and battery pack
to a MILWAUKEE service facility.
CHARGER OPERATION
WARNING
Charge only MILWAUKEE MX
FUEL™Li-Ion batteries in this
MILWAUKEE Li-Ion charger. Other types of bat-
teries may cause personal injury and damage.
When to Charge the Battery Pack
with this MILWAUKEE Charger
Remove the battery pack from the product for charging
when convenient for you and your job. MILWAUKEE
batteries do not develop a "memory" when charged
after only a partial discharge. It is not necessary to run
down the battery pack before placing it on the charger.
Use the Fuel Gauge to determine when to charge
your MILWAUKEE Li-Ion battery pack.
You can "Top-O" your battery pack's charge before
starting a big job or long day of use.
The only time it is necessary to charge the
MILWAUKEE Li-Ion battery pack is when the battery
pack has reached the end of its charge. To signal
the end of charge, power to the product will drop
quickly, allowing you just enough power to nish
the operation. Charge the battery pack as needed.
How to Charge the Battery Pack
Align the battery pack with the bay and slide the
battery pack into the charger as far as possible.
The red light will come on, either ashing quickly
(battery pack or charger is too hot or cold), ashing
slowly (communication between pack and charger)
or continuous (pack is charging).
A fully discharged battery pack with an internal tem-
perature in the normal range will charge in about 45
to 90 minutes, depending on the battery pack and
internal temperature of the charger.
Heavily cycled batteries may take longer to charge
completely.
The fuel gauge lights are displayed as the pack is be-
ing charged, indicating how fully charged the pack is.
The fuel gauge will turn o when charging is complete.
After charging is complete, the continuous green
light will come on.
The charger will keep the battery pack fully charged
if it is left on the charger. The light indicator will be
same as normal charging.
If the light indicator ashes red and green, check that
the battery pack is fully seated into the bay. Remove
the battery pack and reinsert. If the light continues
to ash red and green, remove pack(s) and unplug
charger for at least 2 minutes. After 2 minutes,
plug charger back in and insert pack. If the problem
persists, contact a MILWAUKEE service facility.
7
If the light indicator does not come on, check that
the battery pack is fully seated into the bay. Remove
the battery pack and reinsert. If the light indicator
still does not come on, remove pack(s) and unplug
charger for at least 2 minutes. After 2 minutes,
plug charger back in and insert pack. If after these
attempts the light indicator still does not come on,
contact a MILWAUKEE service facility.
Charging a Hot or Cold Battery Pack
The fast Red Flashing Indicator light on the charger
indicates that the battery pack or charger temperature
is outside the charging range. Once the battery pack
or charger is within the acceptable range, normal
charging will take place and the red light will be contin-
uous. Hot or cold batteries may take longer to charge.
Li-Ion Charging Status
Battery Pack
or Charger
Temperature
Red Charger
Indicator Light Charging Status
Too Hot
Normal Range
Too Cold
Fast Flashing
Continuous
Fast Flashing
Not charging
Normal charging
Not charging
MAINTENANCE
WARNING
To reduce the risk of injury, always
unplug the tool and charger and
remove the battery pack from the charger or tool
before performing any maintenance. Never disas-
semble the tool, battery pack or charger. Contact
a MILWAUKEE service facility for ALL repairs.
To reduce the risk of re, personal injury, and
product damage due to a short circuit, never im-
merse your tool, battery pack or charger in uid
or allow a uid to ow inside them. Corrosive
or conductive uids, such as seawater, certain
industrial chemicals, and bleach or bleach con-
taining products, etc., can cause a short circuit.
Maintain Light
Keep your light, battery pack and charger in good
repair by adopting a regular maintenance program.
If the light does not work properly, return the light to
a MILWAUKEE service facility for repairs.
ONE-KEY™
WARNING
Chemical Burn Hazard.
This device contains a
lithium button/coin cell battery. A new
or used battery can cause severe in-
ternal burns and lead to death in as
little as 2 hours if swallowed or enters the body.
Always secure the battery cover. If it does not
close securely, stop using the device, remove the
batteries, and keep it away from children. If you
think batteries may have been swallowed or
entered the body, seek immediate medical atten-
tion.
Internal Battery
An internal battery is used to facilitate full ONE-KEY™
functionality.
If the Mode Indicator LED turns o and the machine
cannot adjust speed, or if the Bluetooth communica-
tion stops working, remove and reinsert the coin cell
battery to reset. Replace the battery if the problem
continues.
To replace the battery:
1. Remove the battery pack.
2. Remove the screw(s) and open the battery door.
3. Remove the old battery, keep it away from children,
and dispose of it properly.
4. Insert the new battery (3V CR2032), with the posi-
tive side facing up.
5. Close the battery door and tighten the screw(s)
securely.
WARNING
To reduce the risk of personal in-
jury, electric shock and damage,
never immerse your machine in liquid or allow a
liquid to ow inside it.
Cleaning
Clean dust and debris from vents. Keep handles
clean, dry and free of oil or grease. Use only mild
soap and a damp cloth to clean, since certain clean-
ing agents and solvents are harmful to plastics and
other insulated parts. Some of these include gasoline,
turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated
cleaning solvents, ammonia and household deter-
gents containing ammonia. Never use ammable or
combustible solvents around machines.
Cleaning the Battery and Battery Bay
Keep battery connections and surfaces between the
machine and battery free of debris and materials.
Failure to keep surfaces clean may result in mis-
alignment and/or damage to the battery connection.
Repairs
For repairs, return the machine to the nearest autho-
rized service center.
ACCESSORIES
WARNING
Use only recommended accesso-
ries. Others may be hazardous.
For a complete listing of accessories, go online to
www.milwaukeetool.com or contact a distributor.
WIRELESS COMMUNICATION
For products provided with wireless communication
features, including ONE-KEY™:
Pursuant to part 15.21 of the FCC Rules, do not
modify this product. Modication could void your
authority to operate the product. This device complies
with part 15 of the FCC Rules and ISED-Canada's
license exempt RSS standards. Operation is subject
to the following two conditions: 1) This device may
not cause harmful interference, and 2) This device
must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
SERVICE - UNITED STATES
1-800-SAWDUST (1.800.729.3878)
Monday-Friday, 7:00 AM - 6:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.com
Contact Corporate After Sales Service Technical
Support with technical, service/repair, or warranty
questions.
Become a Heavy Duty Club Member at
www.milwaukeetool.com to receive important
notications regarding your tool purchases.
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.800.268.4015
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.ca
8
LIMITED WARRANTY USA & CANADA
Every MILWAUKEE MX FUEL™ Product, battery pack, and charger
is warranted to the original purchaser only to be free from defects in
material and workmanship. Subject to certain exceptions, MILWAUKEE
will repair or replace a MX FUEL™ product, battery pack, or charger
which, after examination, is determined by MILWAUKEE to be defec-
tive in material or workmanship for a period of two (2) years after
the date of purchase. Return of the MX FUEL™ product, battery
pack, or charger to a MILWAUKEE factory Service Center location or
MILWAUKEE Authorized Service Station, freight prepaid and insured,
is required. For the proper shipping procedure of battery packs, contact
1.800.SAWDUST (1.800.729.3878), or go to www.milwaukeetool.com.
A copy of the proof of purchase should be included with the return
product. This warranty does not apply to damage that MILWAUKEE
determines to be from repairs made or attempted by anyone other
than MILWAUKEE authorized personnel, misuse, alterations, abuse,
normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.
Normal Wear: Many MX FUEL™ products need periodic parts replace-
ment and service to achieve best performance. This warranty does not
cover repair when normal use has exhausted the life of a part including,
but not limited to, assist & drive belts, pulleys, blade anges, vacuum
gaskets, tool free handles, set pins, skis, drive couplers, rubber boots,
auto feed, stabilize blocks, wheels, carrier wheels, cords, o-rings,
seals, bumpers, driver blades, pistons, strikers, lifters, tool holder,
and bumper cover washers.
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable warranty
on a MX FUEL™ product, battery pack, or charger.
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT
REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF THE CON-
TRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT.
IF YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT
PURCHASE THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE
LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR
PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES,
EXPENSES, LOSSES OR DELAYS ALLEGED TO BE AS A CON-
SEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN
ANY PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS
FOR LOSS OF PROFITS. SOME STATES DO NOT ALLOW THE
EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT
APPLY TO YOU. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU
OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, WRITTEN OR ORAL.
TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, MILWAUKEE DISCLAIMS
ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS
FOR A PARTICULAR USE OR PURPOSE; TO THE EXTENT SUCH
DISCLAIMER IS NOT PERMITTED BY LAW, SUCH IMPLIED WAR-
RANTIES ARE LIMITED TO THE DURATION OF THE APPLICABLE
EXPRESS WARRANTY AS DESCRIBED ABOVE. SOME STATES
DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WAR-
RANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO
YOU, THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS,
AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM
STATE TO STATE.
This warranty applies to product sold in the U.S.A. and Canada only.
Please consult the ‘Service Center Search’ in the Parts & Service sec-
tion of MILWAUKEE’s website www.milwaukeetool.com or call 1.800.
SAWDUST (1.800.729.3878) to locate your nearest service facility
for warranty and non-warranty service on a MX FUEL™ product,
battery pack or charger.
CONSIGNES
DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
AVERTISSEMENT
Lire toutes les consignes
de sécurité, consignes,
illustrations et spécications fournies avec cet
outil électrique. Ne pas suivre l’ensemble des règles
et instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie ou des blessures graves. Conserver les
règles et les instructions à des ns de référence
ultérieure.
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Pour réduire les risques de blessures, porter une
attention particulière lorsque le produit est utilisé en
présence d’enfants.
Entreposer la lumière par projection non utilisé
hors de la portée des enfants. Les lumières chauds
peuvent être dangereux dans les mains des enfants.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent cor-
respondre à la prise secteur utilisée. Ne jamais
modier la che, de quelque façon que ce soit.
Ne jamais utiliser d'adaptateurs de che avec des
outils mis à la terre. Les ches et prises non modiées
réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact avec des surfaces mises à
la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des
cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est accru lorsque le corps est mis à la terre.
Pour réduire le risque de choc électrique, ne pas
submerger la lampe dans l'eau ou tout autre liq-
uide. Ne pas placer ni entreposer l’appareil dans un
endroit où il peut tomber ou être tiré dans un évier ou
une baignoire.
Ne pas maltraiter le cordon d'alimentation. Ne
jamais utiliser le cordon d’alimentation pour trans-
porter l’outil électrique et ne jamais débrancher ce
dernier en tirant sur le cordon. Garder le cordon à
l'écart de la chaleur, de l'huile, des objets tranchants
et des pièces en mouvement. Un cordon endom-
magé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
•Disposer les cordons avec soin pour ne pas
créer un environnement dangereux. Trébucher ou
s’accrocher aux cordons peut causer une blessure
et endommager le produit. Ne pas acheminer les
cordons sur des aques d’eau ou sur un sol humide.
Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le cor-
don. Pour débrancher, tirer plutôt sur la che et non
sur le cordon.
Débrancher l’appareil lorsque celui-ci n’est pas
utilisé et avant de procéder à son entretien ou à
son nettoyage.
Toujours utiliser une rallonge adéquate pour -
duire le risque de choc électrique.
Si l’utilisation d’un outil électrique est inévita-
ble dans un endroit humide, utiliser une source
d’alimentation munie d’un disjoncteur de fuite de
terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite de terre
réduit le risque de choc électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Une bonne stabilité procure
un meilleur contrôle de la lumière en cas d’imprévus.
9
Ne pas utiliser l'outil sur une échelle ou un sup-
port instable. L’utilisation d’un support stable sur une
surface ferme permet de mieux contrôler l’outil en cas
de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
Pour recharger le bloc-piles, utiliser seulement
le chargeur spécié par le fabricant. Un chargeur
pouvant convenir à un type de bloc-piles peut entraîner
un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre
type de bloc-piles.
N’utiliser la lumière qu’avec une batterie recom-
mandée. L’utilisation de tout autre bloc-piles peut créer
un risque de blessures et d’incendie.
•Ne pas court-circuiter. Un bloc-piles court-circuité
pourra mener un incendie, des blessures physiques et
endommager le produit. Un bloc-piles court-circuitera
si un objet métallique établit une connexion entre
les contacts positif et négatif du bloc-piles. Mettre le
bloc-piles à l’écart de tout ce qui pourra causer un
court-circuit, tel que des pièces de monnaie, des clés
ou des clous dans votre poche.
•Ne pas laisser les uides entrer dans le bloc-piles.
Les uides corrosifs et conducteurs, tels que l’eau
de mer, quelques produits chimiques industriels et
solutions d’eau de Javel ou d’autres produits ayant
de l’hypochlorite, etc., pourront provoquer des courts-
circuits.
Éviter tout contact avec le liquide pouvant être éjecté
de la pile en cas de manutention abusive. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. Si le liquide entre en contact
avec les yeux, consulter un médecin. Le liquide éjecté
des piles peut causer des irritations ou des brûlures.
N’utiliser aucun bloc-piles ni aucun outil ayant été
endommagé ou modié. Des piles endommagées ou
modiées peuvent adopter un comportement imprévis-
ible pouvant causer un incendie, une explosion ou le
risque de blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil aux ammes
ou à une température excessive. Une exposition aux
ammes ou à une température supérieure à 130°C
(265°F) peut causer une explosion.
Suivre toutes les instructions de charge et ne pas
charger le bloc-piles ou l’outil en dehors de la plage
de température spéciée. Une charge incorrecte ou à
des températures en dehors de la plage spéciée peut
endommager la pile et augmenter le risque d’incendie.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DU CHARGEUR
Mise en garde - pour réduire le risque de blessure,
charger les blocs au Lithium-Ion MILWAUKEE
uniquement dans leur chargeur au Lithium-
Ion MILWAUKEE. Les chargeurs d’autres types peuvent
causer des dommages ou des blessures. Le bloc-piles
et le chargeur ne sont pas compatibles avec la technolo-
gie V™ ni les systèmes NiCd. Ne pas relier un bloc-piles
à une prise secteur ou un allume-cigare. Les blocs-piles
seront constamment désactivés ou endommagés.
Charger uniquement les blocs-piles au Lithium-Ion
MX™ MILWAUKEE. Les piles d'autres types peuvent
exploser et causer des dommages et blessures.
Éviter les environnements dangereux. Ne pas char-
ger le bloc-piles sous la pluie, la neige, dans un endroit
humide ou mouillé. Ne pas utiliser le bloc-piles ou le
chargeur dans un endroit propice aux explosifs (fumées
gazeuses, poussières ou matériaux inammables) car
l’insertion ou le retrait du bloc-piles pourrait alors créer
des étincelles, ce qui risque de causer un incendie.
Charger dans un endroit bien ventilé. Ne pas blo-
quer les orices du chargeur. S’assurer que les orices
ne sont pas obstrués an de permettre une ventilation
appropriée. Ne pas fumer ou utiliser des ammes
nues à proximité d’un bloc-piles en charge. Les gaz à
évacuation peuvent exploser.
Maintenir le cordon du chargeur. Pendant le dé-
branchement du chargeur, tirer sur la che plutôt que
sur le cordon pour réduire le risque de dommage de la
prise ou du cordon électrique. Ne jamais transporter le
chargeur par son cordon. Garder le cordon à l’écart de
la chaleur, de l’huile et des objets tranchants. S’assurer
que le cordon n’est pas piétiné, accroché, endommagé
ou maltraité. Ne pas utiliser le chargeur si le cordon ou
la che est endommagé(e). Remplacer immédiatement
le chargeur endommagé.
Utiliser exclusivement les accessoires recomman-
dés. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou
vendu par le fabricant du chargeur ou du bloc-piles
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique
ou de blessure.
Débrancher le chargeur lorsqu’il n’est pas utilisé.
Retirer les blocs-piles des chargeurs débranchés.
Pour réduire le risque de choc électrique, toujours
débrancher le chargeur avant de procéder à un
nettoyage ou un entretien. Utiliser un disjoncteur dif-
férentiel pour réduire les risques de choc électrique.
Entreposer votre bloc-piles et chargeur dans un en-
droit frais et sec. Ne pas entreposer le bloc-piles dans
des endroits la température peut dépasser 50 °C
(120 °F), par exemple, un endroit exposé directement
à la lumière du soleil, un véhicule ou une construction
en métal pendant l’été.
ENTRETIEN
Les réparations de la lumière doivent être conées
à un technicien qualié, utilisant exclusivement
des pièces identiques à celles d’origine. Le maintien
de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi assuré.
Ne jamais eectuer la réparation d’un bloc-piles
endommagé. La réparation du bloc-piles doit être
réalisée par le fabricant ou les fournisseurs de service
agréés uniquement.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation de toute
lampe de poche ou lan-
terne, des précautions supplémentaires, y compris
celles présentées ci-dessous, doivent toujours être
prises :
a) Pour minimiser le risque de blessures, il faut sur-
veiller de trop près l’usage du produit à chaque
fois qu’il est utilisé en présence des enfants.
b) Ne pas toucher les pièces chaudes.
c) Utiliser uniquement les accessoires recomman-
dés ou vendus par le fabricant.
AVERTISSEMENT
La lentille devient chaude
pendant l’utilisation. An
de minimiser le risque de brûlures, ne pas toucher
la lentille si elle est chaude.
AVERTISSEMENT
An de minimiser le risque
de blessures, tenir les
mains à l’écart des pièces en mouvement lorsque
les pieds sont déployés et le mât est rehaussé ou
abaissé.
AVERTISSEMENT
An de minimiser le risque
de blessures, ne pas re-
garder directement dans la lumière lorsqu’elle est
allumée.
10
AVERTISSEMENT
An de minimiser le risque
de blessures, veuillez
s’assurer que la lampe soit stable avant de re-
hausser le mât. La lampe pourra se basculer et
causer de blessures.
AVERTISSEMENT
Ne pas installer l’unité s’il
est soupçonné qu’il y aura
des rafales du vent. Les rafales du vent pourront
causer que l’outil d’éclairage se bascule ou tombe,
ce qui causera des blessures graves.
•L’outil d’éclairage se rallonge vers le haut. Exam-
iner l’aire au-dessus de l’outil d’éclairage pour
s’assurer qu’elle soit ouverte et aucun câble et
aucun obstruction aérienne ne se trouvent là-bas
avant de le rehausser.
•Risque de brûlure chimique. Garder les batteries
hors de la portée des enfants.
•Cet outil contient une pile type bouton au lithium.
Une pile neuve ou usagée peut provoquer de
graves brûlures internes, et entraîner la mort en
moins de 2 heures en cas d'ingestion ou d'insertion
dans le corps. Toujours xer le couvercle du comparti-
ment à l’aide de toutes ses vis. S’il n'est pas bien xé,
cesser d’utiliser l’outil, enlever les batteries et le garder
hors de la portée des enfants. Si vous pensez que
des piles ont été ingérées ou insérés dans le corps,
consulter un médecin immédiatement.
Toujours faire preuve de bons sens et procéder
avec prudence lors de l’utilisation d’outils. C’est
impossible de prévoir toutes les situations dont le
résultat est dangereux. Ne pas utiliser cet outil si vous
ne comprenez pas ces instructions d’opération ou si
vous pensez que le travail dépasse votre capacité ;
veuillez contacter Milwaukee Tool ou un professionnel
formé pour recevoir plus d’information ou formation.
Maintenir en l’état les étiquettes et les plaques
d’identication. Des informations importantes y g-
urent. Si elles sont illisibles ou manquantes, contacter
un centre de services et d’entretien MILWAUKEE pour
un remplacement gratuit.
CORDONS DE RALLONGE
Si l’emploi d’un cordon de rallonge est nécessaire,
un cordon à trois ls doit être employé pour les outils
mis à la terre. Pour les outils à double isolation, on
peut employer indiéremment un cordon de rallonge
à deux ou trois ls. Plus la longueur du cordron entre
l’outil et la prise de courant est grande, plus le calibre
du cordon doit être élevé. L’utilisation d’un cordon de
rallonge incorrectement calibré entraîne une chute
de voltage résultant en une perte de puissance qui
risque de détériorer l’outil. Reportez-vous au tableau
ci-contre pour déterminer le calibre minimum du cor-
don. Moins le calibre du l est élevé, plus sa conduc-
tivité est bonne. Par exemple, un cordon de calibre
14 a une meilleure conductivité qu’un cordon de
calibre 16. Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge
pour couvrir la distance, assurez-vous que chaque
cordon possède le calibre minimum requis. Si vous
utilisez un seul cordon pour brancher plusieurs outils,
additionnez le chire d’intensité (ampères) inscrit sur
la che signalétique de chaque outil pour obtenir le
calibre minimal requis pour le cordon.
Directives pour l’emploi des cordons de rallonge
Si vous utilisez une rallonge à l’extérieur, assurez-
vous qu’elle est marquée des sigles « W-A » W »
au Canada) indiquant qu’elle est adéquate pour
usage extérieur.
Assurez-vous que le cordon de rallonge est cor-
rectement câblé et en bonne condition. Remplacez
tout cordon derallonge détérioré ou faites-le remettre
en état par une personne compétente avant de vous
en servir.
Tenez votre cordon de rallonge à l’écart des objets
ranchants, des sources de grande chaleur et des
endroits humides ou mouillés.
Calibres minimaux recommandés
pour les cordons de rallonge*
Fiche
signalétique
Ampères
Longueur du cordon de rallonge (m)
7,6 15,2 22,9 30,5 45,7
0 - 2,0
2,1 - 3,4
3,5 - 5,0
5,1 - 7,0
7,1 - 12,0
12,1 - 16,0
16,1 - 20,0
18
18
18
18
16
14
12
18
18
18
16
14
12
10
18
18
16
14
12
10
--
18
16
14
12
10
--
--
16
14
12
12
--
--
--
* Basé sur sur une chute de voltage limite de 5 volts à 150%
de l’intensité moyenne de courant.
LISEZ ATTENTIVEMENT CES
INSTRUCTIONS ET
CONSERVEZ-LES POUR
LESCONSULTER AU BESOIN.
MISE À LA TERRE
DANGER
L’emploi d’une rallonge incorrect
peut entraîner des risques de choc
électrique. En cas de doute à propos de la mise
à la terre correcte de la prise, consulter un élec-
tricien qualié. Ne pas modier la che fournie
avec l’équipement. Ne jamais retirer la broche de
mise à terre de la fiche. Ne pas utiliser
l’équipement si le cordon ou la che sont endom-
magés. S’ils sont endommagés, avant de les
utiliser, veuillez les envoyer à un centre de ser-
vice MILWAUKEE à d’eets de réparation. S’il
n'est pas possible d’insérer la che dans la prise,
faire installer une prise adéquate par un élec-
tricien qualié.
Outils de mise à terre
(che à trois broches)
Les outils marqués comme « mise à la terre requise »
comportent un cordon à trois câbles et une che à
mise à la terre à trois broches. La che doit être
insérée dans une prise correctement mise à la terre
(voire la gure A). Si l’outil tombe en panne ou bien,
a une défaillance électrique, la mise à la terre sert
à mettre en place un chemin à faible résistance qui
acheminera l’électricité loin de l’utilisateur, ce qui
minimisera le risque de choc électrique.
La broche de mise à la terre sur la che est reliée au
l vert, qui se trouve à l’intérieur du cordon, vers le
système de mise à la terre dans l’outil. Le l vert dans
le cordon doit être le seul l connecté au système de
mise à la terre de l’outil et ne doit jamais être relié à
une terminale « sous tension ».
Votre outil doit être relié à une prise appropriée, in-
stallé correctement et bien mis à la terre selon les
consignes qui gurent dans tous les
Fig. A
codes et toutes les ordonnances. La
che et la prise doivent se ressembler
à celles montrés dans la gure A.
11
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1. Poignée
de posi-
tionnement
2. Ampoule à DEL
3. Bouton de
positionnement
4. Mât
5. Poignées de
transport
6. Loquet de
déploiement de
pieds
7. Loquet de
rétraction de pieds
8. Pied
9. Couvercle d’accès
de la prise CA
10. Boutons de
rehausse/abaisse
de mât
11. Panneau de
commande
12. Meule
13. Barre d’inclinaison
14. Porte du comparti-
ment de batterie
15. Vague de
verrou du
compartiment
de batterie
16. Témoin
de charge
17. Avertisseur
de mode
CD
18. Jauge de
luminosité
19. État de la pile
20. Bouton d’armement
21. Avertisseur
ONE-KEY™
22. Diminuer la
luminosité
23. Augmenter la
luminosité
24. Avertisseur de
mode CA
25. Levier de
désengagment
motrice de mât
1
5
4
6
7
8
9
10
11
2
3
12
13
14
15
16 17 18
20 21 22 23
19
24
25
SPÉCIFICATIONS
No de Cat ..................................................MXF041
Indice de protection .................................... IP56
Type de batterie................................... MX FUEL™
Type de chargeur ................................ MX FUEL™
Module/ID de FCC ................BLE113/QOQBLE113
Tension d’entrée CA (charge) ............................120
Tension de sortie CA (charge) ..............................6
Tension de sortie CD ...........................................72
Ampérage de sortie CD ......................................4,5
Température ambiante de fonctionnement
recommandée .......... 5°C to 40°C (40°F to 105°F)
Poids........................................... 47,73 kg (105 lbs.)
Blocs-piles au lithium-ion MX FUEL™ ..72 V CD
PICTOGRAPHIE
Volts
Courant direct
Courant alternatif
Ampères
Hertz
AVERTISSEMENT
Risque de décharge électrique
AVERTISSEMENT
Ne pas regarder xement la source
d’éclairage en opération
Lire le manuel d'utilisation
Témoin de surcharge
Puissance CD
Puissance CA
Soulever à deux personnes
UL Listing Mark pour
Canada et États-unis
12
MANIEMENT
AVERTISSEMENT
Ne recharger la batterie
qu’avec le chargeur spéci-
é. Pour les instructions de charge spéciques,
lire le manuel d’utilisation fourni avec le chargeur
et les batteries.
Enlèvement/insertion de la batterie
Pour retirer le bloc-piles, pousser le verrou de loquet
de bloc-piles vers un côté et serrer le levier du loquet.
Tirer du bloc-piles pour le faire sortir de l’outil.
AVERTISSEMENT
Il faut toujours retirer la
batterie et verrouiller la
détente de l’outil avant de changer ou d’enlever
les accessoires.
Pour insérer la batterie, la glisser dans le corps de
l’outil. S’assurer qu’elle est xée solidement.
AVERTISSEMENT
L’emploi d’accessoires
autres que ceux qui sont
expressément recommandés pour cet outil peut
comporter des risques.
Transportation
AVERTISSEMENT
L’eort de la part de
deux personnes est
requis à chaque fois qu’il est nécessaire de
soulever ou de transporter la lampe. La
lampe est lourde. Essayer de soulever en utilisant
les jambes, pas le dos.
Toujours désarmer la lampe avant de la trans-
porter.
Débrancher les cordons prolongateurs avant de
la transporter.
Toujours s’assurer d’avoir un chemin de passage
sans obstructions avant d’entreprendre la trans-
portation.
Pour transporter la lampe d’une place à l’autre, la
prendre de la poignée de transport et l’incliner vers
l’arrière, sur les roues. Pousser la lampe, ne pas
tirer sur elle.
Toujours soulever à deux personnes quand néces-
saire. Pour la soulever, tenir la lampe et l’incliner
sur les roues. Demander à l’autre personne de tenir
les poches à main inférieures. Toujours se tenir
bien campé.
Se servir des poignées de transport en tant que
points d’ancrage au moment de hisser l’outil
d’éclairage. Veuillez s’assurer que les sangles de
hissage ont une classication idéale pour supporter
le poids de l’outil d’éclairage, ne glisseront pas et ne
seront pas en contact avec d'autres pièces durant
le transport.
REMARQUE : Ne pas entreposer l’outil d’éclairage
dans sa position de hissage.
Mise en place/enlèvement des
cordons prolongateurs pour un
usage à puissance CA
Pour utiliser la lampe à puissance CA, ouvrir le cou-
vercle et brancher le cordon prolongateur adéquat
à la lampe .
REMARQUE : Lorsque le cordon prolongateur est
branché à la lampe, la lampe fonctionnera automa-
tiquement à puissance CA. Mettre le cordon dans
une entaille de routage et fermer le couvercle du
compartiment durant l’usage.
Pour débrancher le cordon prolongateur, appuyer sur
le bouton « Alimentation » pour éteindre la lampe et
après, enlever le cordon de la prise .
REMARQUE : Lorsque l’option de CA n'est pas utili-
sée, veuillez s’assurer que le couvercle de la batterie
CA est complétement fermé.
Déploiement/rétraction des pieds
12
Il est possible de déployer les quatre pieds in-
dépendamment. Si la lampe est utilisée sur une
surface irrégulière, s'assurer qu’elle soit nivelée
et stable avant de l’utiliser. Abaisser le mât avant
de faire des ajustages aux pieds ou d’essayer de
transporter la lampe.
1. Pousser sur le loquet de déploiement de pieds pour
déployer un pied. Tenir le corps à l’écart à chaque
fois que vous en déployez un.
2. Pour rétracter un pied, soulever le loquet de rétrac-
tion de pieds et bien remettre le pied sur place.
Hissage/abaissement du mât (moteur)
Appuyer sur le bouton de hissage/abaisse
ment du mât, au cas échéant, pour mettre
la lampe à la hauteur désirée.
REMARQUE : Avant de hisser le mât,
s'assurer que la lampe soit stable et faire
attention à tout possible obstacle aérien.
REMARQUE : Lorsque le mât est remis
à l’intérieur de l’unité, éteindre la lampe,
abaisser le mât à la hauteur de vos
épaules et remettre les têtes de l’angle
droit vers l’extérieur. Abaisser les têtes en tant que
déployées pourra endommager l’unité. Abaisser les
têtes si elles sont toujours en leur position déployée
pourra endommager l’unité à cause de la chaleur
résiduelle.
REMARQUE : Garder les mains à l’écart de toutes
les pièces en mouvement pendant que vous abais-
sez le mât.
1
2
1
13
Abaissement du mât (perte de puissance)
Pour abaisser le mât manuellement après une perte
de puissance, désengager le levier de désengagement
du moteur du mât à l’aide du loquet y fourni.
Ajustage des têtes à DEL
1. Veuillez s’assurer que la lampe se trouve dans une
position droite stable.
2. Appuyer sur le bouton d’armement.
3. Hisser le mât à la hauteur de vos épaules.
4. Tourner les têtes vers l’angle désiré. Il est possible
d’ajuster les quatre têtes indépendamment.
5. Il est possible de relâcher le bouton de posi-
tionnement, au besoin, pour incliner les sources
d’éclairage de l’angle désiré. Serrer le bouton.
6. Continuer à hisser le mât jusqu’à ce que la hauteur
désirée soit achevée.
ONE-KEY™
Pour en apprendre plus long sur la fonctionnalité
ONE-KEY™ de cet outil, visitez le milwaukeetool.
com/One-Key. Pour télécharger l’application
ONE-KEY™, visitez l’App Store d’Apple ou Google
Play à l’aide de votre appareil intelligent.
Indicateur ONE-KEY™
Bleu uni Le mode sans l est engagé et prêt
pour le configurer à l'aide de l’appli
ONE-KEY™.
Bleu
clignotant L’outil établit une communication active
avec l’appli ONE-KEY™.
Rouge
clignotant L'outil a un blocage sécuritaire et ne
pourra être débloqué que par le pro-
priétaire à l’aide de l’appli ONE-KEY™.
FONCTIONNEMENT DE LA LAMPE
AVERTISSEMENT
An de minimiser le risque
de blessures, ne pas re-
garder directement dans la lumière lorsque la
lampe est toujours allumée.
Utilisation de la lampe
1. Insérer le(s) bloc(s)-piles ou brancher sur une
source d’alimentation CA.
2. Appuyer sur le bouton d’armement .
REMARQUE : Lors du fonctionnement de la lampe
sur piles, l’avertisseur d’autonomie de la pile
s’allumera . Lors du fonctionnement de la lampe
sur de puissance CA, l'avertisseur de puissance CA
s’allumera .
3. Appuyer sur les boutons - et + pour passer entre
les modes Haut, Moyen et Bas.
4. Appuyer sur le bouton d’armement pour étein-
dre la lampe . Toujours éteindre la source
d’alimentation avant de débrancher la lampe.
FONCTIONNEMENT À BATTERIE
Indicateur de charge de la batterie
Moins de 10% si la première lumière clignote 4 fois
10-32%
Autonomie restante approximée
32-55% 55-77% 77-100%
Bouton de jauge de charge
Utiliser l’indicateur de charge de la batterie pour
dénir le temps de fonctionnement restant du bloc-
piles. Appuyer sur le bouton de jauge de charge pour
acher les témoins. L’indicateur de jauge de charge
s’allumera pendant 2 à 3 secondes. Lorsqu’il reste
moins de 10% de charge, 1 témoin sur l’indicateur
de charge clignotera 4 fois. Lorsque la batterie n’a
plus de charge, 1 témoin sur l’indicateur de charge
clignotera 8 fois. Charger le bloc-piles.
Un achage clignotant signiera qu’une erreur ou un
surchauage s‘est produit. Laisser le bloc-piles refroi-
dir et après, le réinsérer. Si un tel achage persiste,
contacter un centre de réparations MILWAUKEE.
S’il paraît que l’indicateur de charge ne fonctionne
pas, mettre le bloc-piles dans le chargeur et le
charger au besoin.
Immédiatement après l’utilisation du bloc-piles,
l’indicateur de charge pourra acher une charge
inférieure que d’habitude si vous en révisez
quelques minutes après. Les éléments de la bat-
terie « récupèreront » un peu de leur charge après
un peu de repos.
Dans des circonstances extrêmes, la température
interne dans la pile pourra être très élevée. Si ceci
se produit, l’indicateur de charge clignotera en
alternance et l’outil ne fonctionnera pas. Laisser la
batterie refroidir.
Témoins de
l’indicateur Diagnostic Solution
Témoins 1 à 4 –
allumés Autonomie
restante Poursuivre le travail
1 témoin –
clignote lentement Moins de 10 %
d’autonomie
restante
Se préparer à charger le
bloc de piles
1 témoin –
clignote rapidement Fin de la
décharge Charger le bloc de piles
Témoins 1 à 4 –
clignotent
rapidement
Appel de
courant trop
élevé
Relâcher la gâchette.
Une fois que le jauge
de carburant a cessé de
clignoter, redémarrez et
réduisez la pression.
Témoins 1 et 3 ou
2 et 4 – clignotent
en alternance
Température
de la pile trop
élevée
Relâcher la gâchette et
laisser la pile refroidir
Témoins 1 et 4 ou
2 et 3 – clignotent
en alternance
Erreur de
communication Retirez la batterie.
Appuyez sur le bouton
jauge de carburant pour
eacer. Réinsérez la
batterie.
Si le problème persiste, prenez l’outil, le chargeur et le bloc-piles
dans un centre de service MILWAUKEE.
14
FONCTIONNEMENT À CHARGEUR
AVERTISSEMENT
Ce chargeur pour batteries
à l’ion de lithium
de MILWAUKEE a été conçu pour charger exclusive-
ment des batteries à l’ion de lithium
MX FUEL™
de
MILWAUKEE. Les batteries d’autres types peuvent
causer des dommages et des blessures.
Quand charger la batterie
Retirer la batterie de l’outil pour la charge quand cela est
pratique pour l’utilisateur et le travail. Les batteries au
Li-Ion MILWAUKEE ne développent pas de «mémoire»
lorsqu’elles sont chargées uniquement après une
décharge partielle. Il n’est pas nécessaire de décharger
la batterie avant de la mettre sur le chargeur.
Utiliser l’indicateur de niveau d’énergie (sur l’outil ou
lla batterie) pour déterminer quand charger la batterie
Li-Ion MILWAUKEE.
Il est possible de compléter la charge de la batterie
avant de commencer un important travail ou une
longue journée d’utilisation.
La seule fois où il sera nécessaire de charger le bloc-
piles à l’ion de lithium de MILWAUKEE est au moment
où il est complètement déchargé. Pour annoncer la n
de la charge, la puissance de l’outil sera rapidement plus
faible, ce qui vous laissera savoir que l’outil n’a que la
charge susante pour nir la tâche en question. Charger
le bloc-piles au besoin.Comment charger la batterie.
Comment charger la batterie
Aligner la batterie avec la baie et insérer complètement
la batterie dans le chargeur. Le voyant rouge s’allume,
en clignotant rapidement (bloc de batterie trop chaud
ou froid), en clignotant doucement (le bloc-piles ou
chargeur attend qu’un autre bloc nisse de charger)
ou en continu (bloc en charge).
Selon le de bloc-piles et température interne du
chargeur, il faut 45 à 90 minutes pour charger une
batterie complètement déchargée dont la température
interne se situe dans la plage normale.
Les batteries qui ont été assez mises sous tension
pourront prendre alors plus de temps pour être com-
plètement chargées.
Les témoins de l’indicateur de charge s’allumeront
pendant le chargement du bloc-piles pour en indiquer
la progression. L’indicateur de charge s’éteint une fois
le chargement terminé.
Une fois terminé le chargement, le témoin vert
s’allumera xe.
Le chargeur maintiendra le bloc-piles complètement
chargé si on l’y laisse. L’indicateur de lumière sera le
même que la charge normale.
Si le témoin clignote en rouge et vert, vérier que le
bloc-piles soit bien mis dans le compartiment. Retirer
le bloc-piles et le réinsérer. Si le témoin continue à
clignoter en rouge et vert, retirer le ou les blocs-piles et
débrancher le chargeur pendant, au moins, 2 minutes.
Après 2 minutes, brancher le chargeur encore une
fois et insérer le bloc-piles. Si le problème persiste,
contacter un centre de service MILWAUKEE.
Si le témoin ne s’allume pas, vérier que le bloc-piles
soit bien mis dans le compartiment. Retirer le bloc-
piles et le réinsérer. Si le témoin ne s’allume toujours
pas, retirer le ou les blocs-piles et débrancher le
chargeur pendant, au moins, 2 minutes. Après 2 min-
utes, brancher le chargeur encore une fois et insérer le
bloc-piles. Si, après toutes ces tentatives, le témoin ne
s’allume toujours pas, contacter un centre de répara-
tions MILWAUKEE.
Chargement d’une batterie chaude ou froide
Le témoin clignotant rouge rapide du chargeur indique
que la température de le bloc-piles ou chargeur est
hors de la plage de charge. Une fois que la batterie ou
chargeur est dans la plage acceptable, une charge nor-
male commence et le témoin rouge s’allume en continu.
Des batteries froides ou chaudes peuvent nécessiter
plus de temps pour se recharger.
État de charge au Li-Ion
Température du
bloc de piles
Témoin rouge
de l’indicateur
du chargeur État de charge
Trop chaude
Température correcte
Trop froide
Clignotant
Continu
Clignotant
Pas de charge
Charge normale
Pas de charge
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
de blessures corporelles,
débranchez le chargeur et retirez la batterie du
chargeur ou de l’outil avant d’y eectuer des
travaux d’entretien. Ne démontez jamais l’outil,
la batterie ou le chargeur. Pour toute réparation,
consultez un centre de service MILWAUKEE ac-
crédité.
Pour réduire le risque d’incendie, de blessures
corporelles et de dommages causés par un
court-circuit, ne jamais immerger l’outil, le bloc-
piles ou le chargeur dans un liquide ou laisser
couler un fluide à l’intérieur de celui-ci. Les
uides corrosifs ou conducteurs, tels que l’eau
de mer, certains produits chimiques industriels,
les produits de blanchiment ou de blanchiment,
etc., peuvent provoquer un court-circuit.
Entretien de l'éclairage par projection
Garder l'éclairage par projection, le bloc-piles et
le chargeur en bon état en le soumettant à un
programme d’entretien régulier. Si l’éclairage par
projection ne fonctionne toujours pas correctement,
le coner à un centre de service MILWAUKEE an
de le faire réparer.
ONE-KEY™
AVERTISSEMENT
Risque de brû-
lure chimique.
Ce dis-positif contient une pile bouton
au lithium. Une pile neuve ou usée
peut causer des brûlures internes
graves entraînant la mort en seulement 2 heures
si avalée ou entrée dans le corps. Toujours xer
le couvercle du compartiment des piles. Si le
couvercle ne se ferme pas bien, arrêter d’utiliser
le dispositif, retirer les piles et les garder hors
de la portée des enfants. Si vous soupçonnez
que les piles ont été avalées ou entrées dans le
corps, consultez immédiatement un médecin.
Pile interne
Une pile interne est utilisée pour faciliter la fonction-
nalité complète ONE-KEY™.
Si la LED de l’indicateur de mode s’éteint et que l’outil
ne peut pas ajuster la vitesse, ou si la communication
Bluetooth cesse de fonctionner, retirez et réinsérez
la batterie de la pile à pièces pour la réinitialiser.
Remplacez la batterie si le problème persiste.
15
Pour remplacer la pile :
1. Retirer le bloc-piles.
2.
Retirer la vis et ouvrir la porte du compartiment de la pile
.
3. Retirer le panneau de la pile et enlever la pile
usagée. Tenez hors de la portée des enfants et
éliminez-la adéquatement.
4. Insérer la nouvelle pile (3V CR2032), avec le côté
positif vers le haut.
5. Fermer la porte du compartiment de la pile et ser-
rer la vis fermement.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
de blessures ou de dom-
mages à l'outil, n'immergez jamais l'outil, la bat-
terie ou le chargeur et ne laissez pas de liquide
s'y inltrer.
Nettoyage
Débarrassez les évents des débris et de la poussière.
Gardez les poignées propres, à sec et exemptes
d’huile ou de graisse. Le nettoyage doit se faire
avec un linge humide et un savon doux. Certains
nettoyants tels l’essence, la térébenthine, les dilu-
ants à laque ou à peinture, les solvants chlorés,
l’ammoniaque et les détergents d’usage domes-
tique qui en contiennent pourraient détériorer le
plastique et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais
de solvants inammables ou combustibles auprès
des outils.
Nettoyage du bloc-piles et le
compartiment de piles
Maintenir les connexions et les surfaces du bloc-piles
qui se trouvent entre l’outil et la pile exempt de débris
ainsi que de matériaux.
Ne pas maintenir les surfaces propres pourra en-
traîner le désalignement de la connexion du bloc-
piles ou bien, endommager la connexion de la pile
tout entière.
Réparations
Pour les réparations, retournez outil, batterie et
chargeur en entier au centre-service autorisé le
plus près.
ACCESOIRES
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’autres ac-
cessoires que ceux qui
sont spécifiquement recommandés pour cet
outil peut comporter des risques.
Pour une liste complète des accessoires, visiter le
site internet www.milwaukeetool.com ou contactez
un distributeur.
COMMUNICATION SANS FIL
Pour les produits comportant des fonctions de com-
munication sans l, ONE-KEY™ y compris :
Conformément à la part 15.21 du Règlement de la
FCC, ne pas modier ce produit-ci. Une telle modi-
cation pourra annuler votre autorisation à utiliser le
produit. Cet appareil est conforme à la part 15 du -
glement de la FCC et les normes RSS d’exemption
de licence de l’ISED-Canada. Son fonctionnement
est soumis aux conditions suivantes : 1) Cet appareil
ne doit produire aucun brouillage préjudiciable ; et 2)
cet appareil doit fonctionner en dépit de tout brouil-
lage capté, y compris le brouillage pouvant mener à
un fonctionnement non désiré
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.800.268.4015
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
www.milwaukeetool.ca
GARANTIE LIMITÉE -
AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
Chaque produit, bloc-pile, et chargeur MX FUEL™ de MILWAUKEE
sont garantis à l’acheteur d’origine d’être exempts de vice du matériau
et de fabrication. Sous réserve de certaines exceptions, MILWAUKEE
réparera ou remplacera un produit, bloc-pile, et chargeur MX FUEL™
qui, après examen par MILWAUKEE, s’est aectée d’un vice de
matériel ou de main d’œuvre pendant une période de deux (2) ans
après la date d’achat. Retourner el produit, bloc-pile, et chargeur
MX FUEL™ à un centre de réparations en usine MILWAUKEE ou à
un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et assuré.
Pour en savoir plus du processus d’expédition adéquat de blocs-piles,
veuillez composer le 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) ou visiter le
site www.milwaukeetool.com. Une copie de la preuve d’achat doit
être présentée lors du retour du produit. Cette garantie ne couvre pas
les dommages que MILWAUKEE détermine d’être causés par des
réparations ou des tentatives de réparation par quiconque autre que
le personnel agréé par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes, des
altérations, des utilisations abusives, une usure normale, une carence
d’entretien ou les accidents.
Usure normale : Plusieurs produits MX FUEL™ ont besoin de rem-
placer leurs pièces à périodicité an d’achever leur performance
maximale. Cette garantie ne couvre pas les réparations lorsque
l’utilisation commune ait épuisé sa vie utile, y compris, sans s’y limiter,
les courroies d’entraînement et d’assistance, les poulies, les asques
de disques, les joints à vide, les poignées sans outil, les épingles de
chasse, les patins, les accouplements d’entraînement, les gaines en
caoutchouc, l’entraînement automatique, les blocs de stabilisation, les
roues, les porte-roues, les cordons, les joints toriques, les embouts,
les lames d'entraînement, les pistons, les percuteurs, les poussoirs,
les porte-outils et les rondelles de protection de butoir.
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour bénécier de
la garantie en vigueur sur el produit, bloc-pile, et chargeur MX FUEL™.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION
ET DE REMPLACEMENT DÉCRITS PAR LA PRÉSENTE EST
UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT
MILWAUKEE. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION,
VOUS NE DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS
MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOM-
MAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOMMAGES-
INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES
D’AVOCATS, DE FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCES-
SOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE
TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE
PROFIT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT
L'EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS
OU INDIRECTS, LES RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE
PAS ÊTRE APPLICABLES. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE
ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE, QU’ELLE
SOIT VERBALE OU ÉCRITE. DANS LA MESURE PERMISE PAR LA
LOI, MILWAUKEE RENONCE À TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y
COMPRIS, SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION
OU À UNE FIN PARTICULIÈRE. DANS LA MESURE UNE TELLE
STIPULATION D’EXONÉRATION N’EST PAS PERMISE PAR LA
LOI, LA DURÉE DE CES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITÉE
À LA PÉRIODE APPLICABLE DE LA GARANTIE EXPRESSE, TEL
QUE CELA EST DÉCRIT PRÉCÉDEMMENT. CERTAINS ÉTATS ET
PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE
DES GARANTIES IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CI-DESSUS
PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES. LA PRÉSENTE CONFÈRE
À L’UTILISATEUR DES DROITS LÉGAUX PARTICULIERS ; IL
BÉNÉFICIE ÉGALEMENT D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D’UN
ÉTAT OU PROVINCE À L’AUTRE.
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis et au
Canada uniquement.
Veuillez consulter la rubrique « Centre SAV Milwaukee », dans la
section « Pièces et service » du site web de MILWAUKEE, à l’adresse
http://www.milwaukeetool.com ou composer le 1.800.SAWDUST
(1.800.729.3878) an de trouver le centre de service de votre région
le plus proche pour l’entretien, sous garantie ou non, sur un produit,
bloc-pile, et chargeur MX FUEL™.
16
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
IMPORTANTES
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, il-
ustraciones y especicaciones con esta herra-
mienta eléctrica. Si no sigue todas las advertencias
e instrucciones, se pueden provocar una descarga
eléctrica, un incendio o lesiones graves. Guarde to-
das las advertencias e instrucciones para consul-
tarlas en el futuro.
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
Guarde la lámpara cuando no se esté usando fuera
del alcance de los niños. Las lámparas calientes
pueden ser peligrosas en manos de menores de edad.
Almacene la lámpara que no se estén usando fuera
del alcance de los niños. Las luces tibias pueden
llegar a ser peligrosas en las manos de niños.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
coincidir con el tomacorriente. Nunca modique el
enchufe de ninguna manera. No utilice adaptadores
de enchufe con herramientas eléctricas aterriza-
das. Los enchufes y tomacorrientes correspondientes
sin modicar reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
Evite el contacto corporal con supercies aterri-
zadas, tales como tuberías, radiadores, estufas y
refrigeradores. Existe un riesgo mayor de descarga
eléctrica si su cuerpo está aterrizado.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no
ponga la lámpara en agua ni en otro líquido. No
coloque o guarde el aparato donde pueda caer o ser
jalado al interior de una tina o lavabo.
No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para cargar,
jalar o desconectar la herramienta eléctrica. Manten-
ga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes a-
lados o las partes en movimiento. Los cables dañados
o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
•Acomode los cables cuidadosamente para evitar
entornos peligrosos. Tropezarse o atorarse en los
cables puede causar lesiones y daño al producto. No
permita que los cables pasen por charcos o sobre
suelo mojado.
No desconecte jalando el cable de corriente. Para
desenchufar, sujete el enchufe y no el cable.
Desenchufe el cable del tomacorriente cuando no
esté en uso y antes de realizarle un servicio o limpieza.
Siempre use una extensión para reducir el riesgo
de descarga eléctrica.
Si es inevitable utilizar la lámpara en un lugar
húmedo, utilice un alimentador de corriente pro-
tegido con un interruptor de circuito por falla de
conexión a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
No estire el cuerpo demasiado. Mantenga un buen
contacto entre los pies y el suelo y mantenga el equi-
librio en todo momento. Esto permite un mejor control
de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
No se utilice sobre una escalera o un apoyo inesta-
ble. Un apoyo estable en una supercie sólida permite un
mejor control de la lámpara en situaciones inesperadas.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTASCON BATERÍA
Recargue únicamente con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado para
un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio
si se utiliza con otra batería.
Utilice las lámparas únicamente con baterías es-
pecícamente diseñadas. El uso de cualquier otra ba-
tería puede producir un riesgo de lesiones e incendio.
No provoque un corto circuito. Una batería con corto
circuito podrá provocar un incendio, lesiones físicas
y daños en el producto. Una batería sufrirá un corto
circuito si un objeto metálico crea una conexión entre
los contactos positivo y negativo en la batería. No
coloque una batería cerca de algo que pueda provocar
un cortocircuito, como monedas, llaves o clavos en su
bolsillo.
No permite que entre uidos en la batería. Los
uidos corrosivos o conductivos, como es el caso del
agua de mar, ciertos químicos de nivel industrial, el
cloro o productos con peróxido de hidrógeno, etc.,
podrán provocar un corto circuito.
Bajo condiciones de maltrato, el líquido puede ser
expulsado de la batería, evite el contacto. En caso
de contacto accidental, lave con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, busque además
ayuda médica. El líquido expulsado de la batería
puede causar irritación o quemaduras.
No use una batería o herramienta que se haya
dañado o modicado. Las baterías dañadas o modi-
cadas pueden mostrar un comportamiento impredec-
ible, causando incendios, explosión o riesgo de lesión.
No exponga una batería o herramienta al fuego
o a temperatura excesiva. La exposición a fuego o
temperatura a más de 130° C (265° F) puede causar
explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no car-
gue la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura especicado en las instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango
especicado puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
USO Y CUIDADO DEL CARGADOR
Precaucion - para reducir el riesgo de lesiones,
cargue las baterías de iones de litio MILWAUKEE
únicamente en el cargador de iones de li-
tio MILWAUKEE. Otros tipos de cargadores pueden
causar lesiones personales o daños. Las baterías
y el cargador no son compatibles con sistemas de
tecnología V™ o NiCd. No conecte una batería a un
enchufe de fuente de poder ni a un encendedor de
cigarrillos para automóvil. Las baterías se dañarán o
quedarán inservibles permanentemente.
Cargue únicamente baterías MILWAUKEE MX™ de
iones de litio. Otros tipos de baterías podrían explotar,
provocando lesiones personales o daños.
Evite ambientes peligrosos. No cargue la batería en
la lluvia, nieve o lugares húmedos o mojados. No use
la batería ni el cargador en presencia de atmósferas
explosivas (gases, polvo o materiales inamables)
puesto que pueden generarse chispas al insertar o
quitar la batería, y posiblemente provocar un incendio.
Cargue en un área cpm buena ventilación. No
obstruya las ventilas del cargador. Manténgalas sin
obstrucciones para permitir una ventilación adecuada.
No permita que haya humo o llamas abiertas cerca de
la batería que se esté cargando. Los gases ventilados
pueden explotar.
17
Mantener el cable del cargador. Al desconectar el
cargador, jale del enchufe en vez del cable para reducir
el riesgo de dañar cualquiera de ellos. Nunca transporte
el cargador sujetándolo del cable. Proteja el cable del
calor, aceite y bordes alados. Asegúrese de no pisar,
tropezar o someter el cable a daños o estrés. No use
el cargador con el cable o enchufe dañado. Pida que
se reemplace inmediatamente un cargador dañado.
Use únicamente los accesorios recomendados. El
uso de un accesorio no recomendado o vendido por el
fabricante del cargador o de la batería podría resultar
en un riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones
personales.
Desconecte el cargador cuando no esté en uso. Retire
las baterías de los cargadores desconectados.
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica,
siempre desconecte el cargador antes de limpiarlo o
dar mantenimiento. Use un interruptor de circuito por
pérdida a tierra (GFCI) para reducir los riesgos de
descarga eléctrica.
Almacene su batería y el cargador en un lugar fresco
y seco. No almacene la batería donde la temperatura
pudiera exceder 120°F (50°C) tal como en la luz solar di-
recta, un vehículo o edicio de metal durante el verano.
MANTENIMIENTO
Lleve su la lámpara a servicio con un técnico cali-
cado que use únicamente piezas de reemplazo
idénticas. Esto asegurará que la seguridad de la
herramienta eléctrica se mantenga.
Nunca servicio a baterías dañadas. Únicamente
el fabricante o proveedores de servicio autorizados
deben dar servicio a las baterías.
REGLAS ESPECIFICAS
DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Al utilizar linternas o lámpa-
ras de mano, siempre se
deben seguir las precauciones básicas, incluidas
las siguientes:
a) Para reducir el riesgo de lesiones, se necesita
una supervisión de cerca al usar un aparato
cerca de los niños.
b) No entre en contacto con partes calientes.
c) Solo utilice accesorios que recomiende o venda
el fabricante.
ADVERTENCIA
La lente puede calentarse
durante el uso. Para reducir
el riesgo de quemaduras, no toque la lente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de
lesiones, mantenga las ma-
nos alejadas de las partes movibles al desplegar
las patas o al elevar o descender el mástil.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de le-
siones, no mire directamente
hacia la luz cuando la lámpara esté encendida.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de
lesiones, asegúrese de que
la lámpara esté estable antes de elevar el mástil.
La lámpara puede caerse y provocar una lesión.
ADVERTENCIA
No instale la unidad si se
espera que haya ventarrones.
Los ventarrones pueden provocar que la her-
ramienta se tambalee o se caiga, lo que ocasion-
ará de lesiones graves.
•La lámpara se extiende hacia lo alto. Inspeccione el
área que está inmediatamente arriba de la lámpara
para asegurarse de que esté abierta y despejada
de cables y obstrucciones elevadas antes de
levantarla.
•Riesgo de quemadura química. Mantenga las bat-
erías fuera de alcance de los niños.
•Esta herramienta contiene una batería de botón/
tipo moneda de litio. Una batería nueva o usada
puede causar quemaduras internas graves y
causar la muerte en solo 2 horas si se ingiere o
entra al cuerpo. Siempre asegure la cubierta de la
batería con todos los tornillos. Si no se cierra con
rmeza, deje de usar la herramienta, retire las baterías
y manténgala fuera del alcance de los niños. Si cree
que las baterías pudieron ser ingeridas o entraron al
cuerpo, busque atención médica de inmediato.
Válgase siempre de su sentido común y sea cui-
dadoso cuando utilice herramientas. No es posible
anticipar todas las situaciones que podrían tener un
desenlace peligroso. No utilice esta herramienta si no
entiende estas instrucciones de uso o si considera que el
trabajo a realizar supera sus capacidades, comuníquese
con Milwaukee Tool o con un profesional capacitado
para recibir capacitación o información adicional.
Conserve las etiquetas y las placas nominales.
Contienen información importante. Si son ilegibles
o no están presentes, comuníquese con un centro
de servicio MILWAUKEE para obtener un reemplazo
gratuito.
TIERRA
PELIGRO
Puede haber riesgo de descarga
eléctrica si se conecta el cable de
conexión de puesta a tierra incorrectamente.
Consulte con un electricista certicado si tiene
dudas respecto a la conexión de puesta a tierra
del tomacorriente. No modique el enchufe que
se proporciona con la herramienta. Nunca retire
la clavija de conexión de puesta a tierra del en-
chufe. No use la herramienta si el cable o el en-
chufe está dañado. Si está dañado antes de us-
arlo, llévelo a un centro de servicio MILWAUKEE
para que lo reparen. Si el enchufe no se acopla
al tomacorriente, haga que un electricista certi-
cado instale un toma-corriente adecuado.
Herramientas con conexión a tierra
(Enchufes de tres clavijas)
Las herramientas marcadas con la frase “Se requi-
ere conexión de puesta a tierra” tienen un cable
de tres hilo y enchufes de conexión de puesta a
tierra de tres clavijas. El enchufe debe conectarse
a un tomacorriente debidamente conectado a tierra
(véase la Figura A). Si la herramienta se averiara o
no funcionara correctamente, la conexión de puesta
a tierra proporciona un trayecto de baja resistencia
para desviar la corriente eléctrica de la trayectoria
del usuario, reduciendo de este modo el riesgo de
descarga eléctrica.
La clavija de conexión de puesta a tierra en el
enchufe está conectada al sistema de conexión de
puesta a tierra de la herramienta a través del hilo
verde dentro del cable. El hilo verde debe ser el único
hilo conectado al sistema de conexión de puesta a
tierra de la herramienta y nunca se debe unir a una
terminal energizada.
Su herramienta debe estar enchufada en un tomacor-
riente apropiado, correctamente
Fig. A
instalado y conectado a tierra según
todos los códigos y reglamentos. El
enchufe y el tomacorriente deben
asemejarse a los de la Figura A.
18
EXTENSIONES ELECTRICAS
Las herramientas que deben conectarse a tierra
cuentan con clavijas de tres patas y requieren
que las extensiones que se utilicen con ellas sean
también de tres cables. Las herramientas con doble
aislamiento y clavijas de dos patas pueden utilizarse
indistintamente con extensiones de dos a tres cables.
El calibre de la extensión depende de la distancia que
exista entre la toma de la corriente y el sitio donde
se utilice la herramienta. El uso de extensiones in-
adecuadas puede causar serias caídas en el voltaje,
resultando en pérdida de potencia y posible daño a
la herramienta. La tabla que aquí se ilustra sirve de
guía para la adecuada selección de la extensión.
Mientras menor sea el número del calibre del cable,
mayor será la capacidad del mismo. Por ejemplo,
un cable calibre 14 puede transportar una corriente
mayor que un cable calibre 16. Cuando use mas
de una extensión para lograr el largo deseado,
asegúrese que cada una tenga al menos, el mínimo
tamaño de cable requerido. Si está usando un cable
de extensión para mas de una herramienta, sume
los amperes de las varias placas y use la suma para
determinar el tamaño mínimo del cable de extensión.
Guías para el uso de cables de extensión
Si está usando un cable de extensión en sitios al
aire libre, asegúrese que está marcado con el sujo
“W-A” (“W” en Canadá) el cual indica que puede ser
usado al aire libre.
Asegúrese que su cable de extensión está correcta-
mente cableado y en buenas condiciones eléctricas.
Cambie siempre una extensión dañada o hágala
reparar por una persona calicada antes de volver
a usarla.
Proteja su extensión eléctrica de objetos cortantes,
calor excesivo o areas mojadas.
Calibre mínimo recomendado para
cables de extensiones eléctricas*
Amperios
(En la placa)
Largo de cable de Extensión en (m)
7,6 15,2 22,9 30,5 45,7
0 - 2,0
2,1 - 3,4
3,5 - 5,0
5,1 - 7,0
7,1 - 12,0
12,1 - 16,0
16,1 - 20,0
18
18
18
18
16
14
12
18
18
18
16
14
12
10
18
18
16
14
12
10
--
18
16
14
12
10
--
--
16
14
12
12
--
--
--
* Basado en limitar la caída en el voltaje a 5 volts al 150%
de los amperios.
LEA Y GUARDE TODAS LAS
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
REFERANCIAS.
DESCRIPCION FUNCIONAL
1. Empuñadura
de posicion-
amiento
2. LED
3. Perilla de posicion-
amiento
4. Mástil
5. Empuña-
duras de
transporte
6. Pestillo de jación
de las patas
7. Pestillo para
retraer las patas
8. Pata
9. Puerta de acceso
del tomacorriente
para CA
10. Botones de
elevación/
descenso del mástil
11. Panel de control
12. Rueda
13. Barra de inclinación
14. Puerta de la batería
15. Anillo de
bloqueo de la
puerta de
la batería
16. Indicador
de
la carga
17. Indicador
de
modo
CD
18. Indicador
de iluminación
19. Estado de la batería
20. Botón de armado
21. Indicador
ONE-KEY™
22. Disminuir brillo
23. Aumentar brillo
24. Indicador de
modo CA
25. Palanca para
separar el mástil
1
5
4
6
7
8
9
10
11
2
3
12
13
14
15
16 17 18
20 21 22 23
19
24
25
19
SIMBOLOGÍA
Volts
Corriente continua
Corriente alterna
Amperios
Hertzios
ADVERTENCIA
Riesgo de choque eléctrico
ADVERTENCIA
No mire jamente la fuente de luz de
operación
Lire le manuel d’utilisation
Símbolo de alerta de seguridad
Alimentación para CD
Alimentación para CA
Elevación de dos personas
UL Listing Mark para
Canadá y Estados Unidos
ESPECIFICACIONES
Cat. No. ..................................................... MXF041
Protección contra ingreso de basura .......... IP56
Tipo de batería .................................... MX FUEL™
Tipo de cargador ................................. MX FUEL™
Módulo/ID de FCC ................BLE113/QOQBLE113
Voltios de entrada CA (carga)............................120
Amperios de entrada CA (carga) ...........................6
Voltios de salida CD ............................................72
Amperios de salida CD .......................................4,5
Temperatura ambiente recomendada
para operar ............... 5°C to 40°C (40°F to 105°F)
Peso ............................................47,73 kg (105 lbs.)
Baterías de Li-ion MX FUEL™ ............... 72 V CD
ENSAMBLAJE
ADVERTENCIA
Recargue la batería sólo con
el cargador especificado
para ella. Para instrucciones especícas sobre
cómo cargar, lea el manual del operador sumin-
istrado con su cargador y la batería.
Retiro/inserción de la batería
Para retirar la batería, presione el seguro del broche
para moverlo hacia un lado y apriete la palanca
del broche. Jale la batería para sacarla de la her-
ramienta.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de le-
siones, extraiga siempre la
batería antes de acoplar o desacoplar accesorios.
Para introducir la batería, deslícela en el cuerpo de
la herramienta. Asegúrese de que quede bien rme
en su posición.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente acceso-
rios especícamente reco-
mendados para esta herramienta. El uso de ac-
cesorios no recomendados podría resultar
peligroso.
Transporte
ADVERTENCIA
Use a dos personas
cada vez que sea
necesario elevar o cargar la lámpara. La
lámpara está pesada. Levántela con las
piernas, no con la espalda.
Siempre desarme la lámpara antes de trans-
portar.
Desconecte los cables de extensión antes de
transportar.
Siempre retire obstrucciones del área antes de
transportar.
Para mover la lámpara de lugar, agarre la empuña-
dura de transporte e incline la lámpara hacia atrás
sobre las ruedas. Empuje la lámpara, no la jale.
Siempre utilice una elevación de dos personas
cuando sea necesario. Para elevar, agarre la em-
puñadura e incline la lámpara hacia las ruedas.
Haga que una segunda persona agarre los bolsillos
de mano inferiores. Siempre tenga los pies rmes
sobre el suelo.
Utilice los mangos de transporte como puntos de
anclaje al momento de alzar la luz. Asegúrese de que
las correas de alza tengan una clasicación correcta
según el peso de la lámpara, no se resbalarán ni se
deslizarán, ni estarán en contacto con ninguna otra
pieza durante su transporte.
NOTA: No guarde la lámpara en su posición de
elevación.
Insertar o remover los cables de
extensión para operar en alimentación CA
Para operar la lámpara en alimentación CA, abra la
puerta y enchufe en un cable de extensión apto a
la lámpara .
NOTA: Cuando se enchufa un cable de extensión
en la lámpara, esta operará automáticamente en
alimentación CA. Posicione el cable en muesca
de enrutamiento y cierre la puerta de la batería CA
durante el uso.
Para desconectar el cable de extensión, oprima el
botón de encendido para apagar la lámpara, luego
retire el cable del tomacorriente .
NOTA: Cuando no use una opción CA, asegúrese
de que la puerta de la batería CA esté cerrada por
completo.
20
Desplegar o retraer las patas
12
Las cuatro patas pueden desplegarse de forma indi-
vidual. Al usar la lámpara en una supercie irregular,
asegúrese de que la lámpara esté nivelada y estable
antes de usarse. Descienda el mástil antes de hacer
ajustes a las patas o intentar transportar la lámpara.
1. Oprima el pestillo para de despliegue de patas para
desplegar una pata. Manténgase alejado de las
patas al momento que se despliegan.
2. Para retraer una pata, eleve el pestillo para retraer
las patas y je la pata de vuelta en su lugar.
Elevar o descender el mástil (motor)
Oprima y sostenga el botón del mástil para
elevar o descender respectivamente para
colocar la lámpara en la altura deseada.
NOTA: Antes de elevar el mástil,
asegúrese de que la lámpara esté estable
y tenga cuidado de que no haya algún
posible obstáculo superior.
NOTA: Al descender el mástil de vuelta a
la unidad, apague la lámpara, descienda
el mástil a nivel del hombro y regrese las
cabezas a su ángulo vertical orientadas hacia afuera.
Descender las cabezas mientras están desplegadas
puede provocar daño a la unidad. Descender las
cabezas orientadas hacia adentro puede dañar la
unidad debido al calor residual.
NOTA: Mantenga las manos alejadas de las partes
móviles cuando descienda el mástil.
1
2
1
Descender el mástil
(pérdida de alimentación)
Para descender el mástil manualmente después de
una pérdida de alimentación, separe la palanca de sep-
aración del motor del mástil con el pestillo encontrado.
Ajuste de las cabezas LED
1. Asegúrese de que la lámpara esté en una posición
vertical y estable.
2. Oprima el botón de armado.
3. Eleve el mástil a nivel del hombro.
4. Gire las cabezas al ángulo deseado. Las cuatro
patas pueden ajustarse de forma individual.
5. Si lo desea, aoje la perilla de posicionamiento
para inclinar las lámparas al ángulo deseado.
Apriete la perilla.
6. Siga elevando el mástil a la altura deseada.
ONE-KEY™
Para obtener más información acerca de la funcion-
alidad de ONE-KEY™ para esta herramienta, con-
sulte la Guía de inicio rápido que se incluye con este
producto o visite milwaukeetool.com/One-Key. Para
descargar la aplicación ONE-KEY™, visite la App
Store o Google Play desde su dispositivo inteligente.
Indicador ONE-KEY™
Azul jo El modo inalámbrico está activo y
listo para congurar a través de la
aplicación ONE-KEY™.
Azul
intermitente La herramienta tiene una comu-
nicación activa con la aplicación
ONE-KEY™.
Rojo
intermitente La herramienta tiene activo el blo-
queo de seguridad y sólo podrá
desbloquearla el dueño a través de
la aplicación ONE-KEY™.
OPERACIÓN DE LA LÁMPARA
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de le-
siones, no mire directamente
hacia la luz cuando la lámpara esté encendida.
Usar la lámpara
1. Inserte la batería o conecte a un tomacorriente CA.
2. Oprima el botón de armado .
NOTA: Cuando la lámpara está funcionando con
baterías, se encenderá el indicador de la carga de la
batería . Cuando la lámpara está funcionando
con tomacorriente CA, se encenderá el indicador de
la carga CA .
3. Presione los botones - y + para elegir entre Alto,
Medio y Bajo.
4. Oprima el botón de encendido para apagar la
lámpara . Siempre apague la lámpara antes
de desconectarla.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Milwaukee MXF041-1XC Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à