Kyosho No.31972 GP ULTIMA ST RACING SPORTS Le manuel du propriétaire

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

THE FINEST RADIO CONTROL MODELS
R
Specifications are subject to change without prior notice!
Technische nderungen sind ohne vorherige AnkŸndigungen mšglich! Les sp cifications peuvent changer sans pr avis!
SAFETY PRECAUTIONS
This radio control model is not a toy!
First-time builders should seek advice from people having building experience in order to
assemble the model correctly and to produce its performance to full extent.
Assemble this kit only in places out of childrenÕs reach!
Take enough safety precautions prior to operating this model. You are responsible for this
modelÕs assembly and safe operation!
Always keep this instruction manual ready at hand for quick reference, even after completing
the assembly.
ACHTUNG!
Dieses Modell ist kein Spielzeug!
AnfŠnger sollten mšglichst Rat bei Modellbaukundigen einholen, um das Modell richtig
zusammenzubauen und gefahrlos bedienen zu kšnnen.
Bauen Sie dieses Modell nur au§er Reichweite von Kindern zusammen!
Treffen Sie genŸgend Sicherheitsvorkehrungen, bevor Sie Ihr Modell bedienen! Sie
alleine tragen die Verantwortung fŸr Ihr Modell und dessen gefahrlose Bedienung!
Bitte bewahren Sie diese Dokumentation zur spŠteren Verwendung auf.
ATTENTION!
Ce mod le nÕest pas un jouet!
Si vous tes d butant dans le mod le r duit, prenez conseils aupr s de mod listes
con-firm s afin dÕutiliser votre mod le dans des conditions optimales.
Assemblez ce kit en dehors de la port e de jeunes enfants!
Prenez des pr cautions lors de lÕutilisation. Vous seul tes responsable des
volutions de votre mod le. La soci t KYOSHO ou son distributeur ne peuvent
en aucun cas tre tenus responsables des accidents pouvant survenir lors de
lÕutilisation de ce mod le!
Gardez cette notice ˆ port e de main afin de vous y r f rer rapidement.
Before use, please carefully read the explanations!
Bitte lesen Sie die Anweisungen vor Gebrauch genau durch!
Veuillez attentivement lire les instructions avant lÕemploi!
Lea cuidadosamente este manual antes de comenzar el montajie
No. 31972
© 2000 KYOSHO
CONSEJOS DE SEGURIDAD
Este modelo de Radio Control no es un juguete
Los no inicados en este hobby deber‡n ser aconsejados por expertos antes de
comenzar el montaje de este modelo.
Realice el montaje en un lugar fuera del alcance de los ni–os.
Siempre extreme las medidas de seguridad. Usted es el œnico responsable del
funcionamiento de su modelo.
Mantenga este manual a mano.
GAS
POWERED
GPVERSION
INSTRUCTION MANUAL
GP ULTIMA ST
RACING SPORTS
Diese Bauanleitung bezieht sich auf die ARR und die Readyset Version.
Bitte beachten Sie fŸr die ARR Version die Baustufen 21 22 26 bis 29 31 bis 39 .
Bitte beachten Sie fŸr die Readyset Version die Baustufen 33
bis
35 38 39 .
†berprŸfen Sie die Einstellungen Ihrer RC-Anlage gemŠ§ Seite 20, bevor
Sie mit dem Betrieb des Modells beginnen.
Notice de montage pour les versions ARR et Readyset.
Version ARR : Etapes 21 22 26 a 29 31 a 39 .
Version Readyset : Etapes 33 a 35 38 39 .
Lire attentivement la page 20 avant la mise en route de votre modele.
Este manual de instrucciones sirve para la versi—n ARR y la vresi—n Readyset.
Si usted ha adquirido la versi—n ARR solamente deber‡ realizar los pasos 21 22
26 al 29 31 al 39 .
Si usted posee la versi—n Readyset solamente deber‡ realizar desde el 33 al 35 38 39 .
Asegœrese de comprobar la p‡gina n¡20 "preparacl—n del equipo de radio"
antes de rodar con su modelo.
ARR readyset
ARR
readyset
20
This is instruction manual for both ARR and Readyset version.
ARR version need to assemble step number 21 22 26 to 29 31 to 39 .
Readyset version need to assemble step number 33 to 35 38 39 .
Make sure to check page 20 "radio set-up" before start your model.
21 22 26
33
35 38 39
29 31 39
Readyset version include factory painted body.
Die Readyset Version beinhaltet die fertig lackierte Karosserie.
La carroserie de la version Readyset est peinte en usine.
La versi—n Readyset incluye la carrocer’a pintada.
POLYCA COLOR
(Brush paints)
(Pinselfarben)
(Peintures ˆ pinceau)
(Para pincel)
No.2230
KYOSHO
SPRAY COLOR
No.76301
~ 76711
S
P
R
A
Y
C
O
L
O
R
R
K
Y
O
S
H
O
S
P
R
A
Y
C
O
L
O
R
R
K
Y
O
S
H
O
2
Come with readyset.
Im Readyset enthalten.
Livr dans la version Readyset.
Incluido en el Readyset.
Required for operation / Das notwendige Zubehšr / Mat riel n cessaire / Material necesario
Radio preparation / Die RC-Anlage / Pr paration de la radio / Preparaci—n Equipo de Radio
Before you begin / Bevor Sie beginnen / Avant de commencer / Antes de empezar
Assembly / Das Bauen / Assemblage / Montaje
Exploded View Explosionszeichnung Eclat
Operating your model safely / Zu Ihrer Sicherheit / Consignes de s curit / Consejos de seguridad
Spare parts & optional parts
2~3
3
4
5~20
21~27
28~31
Index / Inhaltsverzeichnis / Sommaire / Indice
/ REQUIRED FOR OPERATION
DAS NOTWENDIGE ZUBEH…R / MATƒRIEL NƒCESSAIRE / PARA SU FUNCIONAMIENTO
CAUTION: Only use a surface radio with 2 channels and 2 servos!
WICHTIG: Benutzen Sie ausschlie§lich eine 2-Kanal RC-Anlage mit
2 Servos fŸr den Autobereich!
IMPORTANT: NÕutilisez quÕune radio 2 voies avec 2 servos pour voitures!
AVISO: Utilice siempre una emisora para coche R/C de 2 canales
con dos servos
Minimum 2 channel radio with 2 servos.
Eine 2-Kanal Fernlenkanlage mit 2 Servos.
Radio 2 voies avec 2 servos.
Equipo de Radio de dos canales con dos servos.
For more information on the radio, refer to its instruction manual.
FŸr mehr Einzelheiten Ÿber die RC-Anlage, lesen Sie bitte die
Gebrauchsanweisung der RC-Anlage durch.
Lisez la notice de la radio pour plus dÕinformations.
Lea el manual de instrucciones de su equipo de radio.
Wheel-type
Drehknopfsteuerung
A volant
Emisora tipo volante
Battery Box
Batteriehalter
Bo”tier ˆ piles
Portapilas
If already included with the radio, no battery box needs to
be purchased separately.
Wenn der Batteriehalter schon mit der RC-Anlage geliefert
wird, brau-chen Sie keinen gesondert kaufen.
SÕil est d jˆ fourni avec lÕensemble radio, il est inutile
dÕacheter un bo”tier ˆ piles s par .
El portapilas viene incluido en su equipo de radio.
Required for engine starting:
Zum Starten von Verbrennungsmotoren benštigtes Zubehšr:
Pour faire d marrer le moteur thermique:
Equipo necesario para el arranque del motor:
16~20mm
38~41mm
31~36mm
Suitable servos
Passende Servos
Servos compatibles
Dimensiones apropiadas
para los servos
No.73301
3
2
1
Paints (for painting the body shell)
Farben (zur Lackierung der Karosserie)
Peintures (pour peindre la carrosserie)
Pintura (Para el pintado de la carrocer’a)
CAUTION: Before using Kyosho Spray Colors, always read the
explanations!
WICHTIG: Lesen Sie bitte zuerst die Gebrauchsanleitung der Spray-
farben sorgfŠltig durch!
IMPORTANT: Avant lÕutilisation des Kyosho Spray Colors, lisez atten-
tivement les explications!
AVISO: Antes de comenzar a pintar, lea las instruccioines.
AAAA
AAAA AAAA
AA-size Batteries
AA Trockenbatterien
Piles type AA
Bater’as tipo AA
HANDY
FUEL
Booster Cord
Starterbatteriebox
Chauffe bougie
Calentador de buj’as
Glow Fuel & Fuel Pump
Kraftstoff & Tankflasche
Carburant & Pipette
Combustible y Biber—n
Plug Wrench
KreuzschlŸssel
Cl ˆ bougie
Llave de cruz
WARNING: Never use gasoline and kerosene!
VORSICHT: Verwenden Sie niemals handelsŸbliches
Benzin und Diesel!
ATTENTION: NÕutilisez jamais ni de lÕessence ni du gasoil!
AVISO: Nunca utilice gasolina
4
Tools required
Die notwendigen Werkzeuge
Les outils utilis s
Herramientas necesarias
TOOLS INCLUDED
GELIEFERTE WERKZEUGE
OUTILS FOURNIS
HERRAMIENTAS INCLUIDAS
Sharp Hobby Knife
Scharfes Bastelmesser
Cutter
Cuchilla de Hobby
1.5 / 2mm
Hex Wrench (1.5 / 2mm)
SechskantschlŸssel (1.5 / 2mm)
Cl allen (1.5 / 2mm)
Llaves Allen (1.5 / 2mm)
Phillips Screw Driver (l, m, s)
Kreuzschlitzschraubendreher
Tournevis cruciforme
Destornilladores Phillips
Needle Nose Pliers
Flachzange
Pinces plates
Alicates de punta fina
Awl
Spitzahle
Poin on
Punz—n
Wire Cutters
Seitenschneider
Pince coupante
Alicate cortacables
Instant Glue
Sekundenkleber
Colle cyanoacrylate
Pegamento instant‡neo
Cross Wrench
KreuzschlŸssel
Cl en croix
Llave de cruz
/ RADIO PREPARATION
DIE RC-ANLAGE / PRƒPARATION DE LA RADIO / PREPARACION EQUIPO DE RADIO
SPECIAL TAPER REAMER
REIBAHLE
ALESOIR SPECIAL
HERRAMIENTA TALADRO CARROCER’A
No.80311
1 ~ 15mm
No need to pre-drill! Drills neat 1 ~ 15mm holes directly!
UnerlŠ§lich, nŸtzlich! Diese Ahle bohrt Ihnen 1 ~ 15mm
Lšcher, einfach und sauber!
Un must! Permet de faire des trous de 1 ~ 15mm sans
effort! Id al pour les carrosseries.
Perfora agujeros desde 1 a 15mm.
ROUND CUTTER & SANDER
LEXANSCHERE
CISEAUX A LEXAN
TIJERAS Y LIJADOR
No.1829
For trimming bodies. Cutting along curved lines never
was so easy!
Schneidet ohne Probleme auch Kurven. FŸr Karosserien
aus Lexan.
Coupe le long de lignes courb es. Pour les carrosseries.
Para recortar las carrocer’as con la m‡xima precisi—n.
CAUTION: Handle tools carefully!
WICHTIG: Gehen Sie vorsichtig mit Werkzeugen um!
IMPORTANT: Maniez les outils avec prudence!
AVISO: Maneje las herramientas cuidadosamente!
3
5
4
3
8
ON
OFF
10
Transmitter
Sender
ƒmetteur
Emisora
Receiver
EmpfŠnger
R cepteur
Receptor
Switch
Schalter
Interrupteur
Interruptor
Servo
Seovo
Battery Box
Batteriehalter
Bo”tier ˆ piles
Portapilas
Set up the radio as explained below.
Bereiten Sie die RC-Anlage wie unten beschrieben vor.
Pr parez votre radiocommande comme ci-dessous.
Prepare el equipo de radio tal y come se indica a continuaci—n:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
3
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
START
FINISH
Insert the AA-size dry batteries into
the transmitter.
Extend the transmitter antenna.
Insert the AA-size dry batteries into
the battery box.
Plug in the battery box.
Unwind the receiver antenna.
Center the trims.
Switch on the transmitter.
Switch on the receiver.
Make sure the servos move
according to your transmitter inputs.
Switch off the receiver.
Switch off the transmitter.
Retract the transmitter antenna.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
ANFANG
ENDE
Setzen Sie die AA Batterien in den
Sender ein.
Ziehen Sie die Senderantenne aus.
Setzen Sie die AA Batterien in den
Batteriehalter ein.
Schlie§en Sie den Batteriehalter an.
Entspulen Sie die EmpfŠngerantenne.
Stellen Sie die Trimmer neutral.
Schalten Sie den Sender an.
Schalten Sie den EmpfŠnger an.
†berprŸfen Sie, ob die Servos sich Ihrer
Richtung entsprechend verhalten.
Schalten Sie den EmpfŠnger aus.
Schalten Sie den Sender aus.
Ziehen Sie die Senderantenne ein.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
DEBUT
FIN
Installez les piles type AA dans lÕ
metteur.
D ployez lÕantenne de lÕ metteur.
Installez les piles type AA dans le
bo”tier ˆ piles.
Ensuite, branchez le bo”tier ˆ piles.
D ployez lÕantenne du r cepteur.
Mettez les trims au neutre.
Mettez lÕ metteur sur ÒONÓ.
Mettez le r cepteur sur ÒONÓ.
V rifiez ˆ ce que les servos bougent
selon vos maneuvres sur lÕ metteur.
Mettez le r cepteur sur ÒOFFÓ.
Mettez lÕ metteur sur ÒOFFÓ.
Rentrez lÕantenne de lÕ metteur.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
PRINCIPIO
FINAL
Coloque las pilas AA en la emisora.
Extienda la antena de la emisora.
Coloque las pilas AA en el portapilas.
Conecte el portapilas.
Extienda la antena del receptor.
Coloque los trims en neutro.
Conecte la emisora.
Conecte el receptor.
Asegœrese que los servos se
mueven proporcionalmente a los
movimientos de los sticks.
Desconecte el receptor.
Desconecte la emisora.
Pliegue la antena de la emisora.
1
2
12
6
ON
OFF
11
7
9
/ BEFORE YOU BEGIN
BEVOR SIE BEGINNEN / AVANT DE COMMENCER / ANTES DE EMPEZAR
1
TP
Lesen Sie folgendes vor dem Zusammenbau aufmerksam durch:
Lesen Sie zuerst die Bauanleitung ganz durch und verstehen Sie den Aufbau
Ihres Modelles.
†berprŸfen Sie den Verpackungsinhalt.
Sollten Teile fehlen, wenden Sie sich direkt an Ihren FachhŠndler oder an den
Kyosho-Vertreiber in Ihrem Land.
Verwechseln Sie Schrauben sowie kleine Bauteile nicht! Vergleichen Sie sie vor
dem Einbau mit den Darstel-lungen in Originalgrš§e in den Baustufen.
Beachten Sie beim Festziehen einer Treibschraube folgendes:
Schrauben Sie solange, bis das anzubringende Teil sicher und fest sitzt.
Achten Sie jedoch darauf, da§ Sie den Gewindegang im Material nicht
Before assembling, please read the following carefully:
First, read this instruction manual and understand the modelÕs con-struction.
Check the contents of this kit.
Should parts be missing, immediately contact the retail shop or your nearest
Kyosho distributor.
Do not take the wrong screw or small part. Compare it to the true-to-scale dia--
gram in each assembly step, then install it.
When tightening a self-tapping (TP) screw:
Even if feeling hard, tighten a TP screw until the part will be securely attached.
However, do not overtighten it as the plastic thread inside the part may strip!
Avant lÕassemblage, veuillez lire les points suivants
Lisez dÕabord compl tement cette notice; ainsi vous aurez un aper u du d
roulement et pourrez mieux vous orienter.
V rifiez ensuite le contenu du kit.
Si jamais il y a des pi ces manquantes, adressez-vous directement ˆ votre
magazin sp cialis ou au distributeur Kyosho dans votre pays.
Ne confondez pas les vis et les petites pi ces! V rifiez-les ˆ lÕaide des illus--
trations dans chaque plage de montage, puis assemblez les.
Lorsque vous serrez une vis autotaraudeuse:
Serrez jusquÕˆ ce que la pi ce ˆ monter soit bien install e. Pourtant, veillez ˆ
ne pas trop la serrer puisque vous risquez dÕab”mer le filet dans la pi ce.
Antes de comenzar el montaje, lea atentamente lo siguiente:
Lea, en primer lugar, este manual para obtener una idea general.
Compruebe la conformidad de todas las piezas.
Si faltara alguna pieza, contacte con la tienda donde lo adquiri—.
No se admitir‡n reclamaciones en modelos en proceso de montaje.
Antes de colocar las piezas y tornillos, asegurese mirando la tabla en cada
paso.
A la hora de apretar Tornillos Autorroscantes(TP):
Apri telos firmemente en la pieza donde corresponda.
No intente apretarlos demasiado, ya que podr’an deformar la pieza.
How to read the instruction manual:
So funktioniert die Bauanleitung:
Comment lire les instruction:
C—mo leer el manual de instrucciones:
2
No.4, No.5, No.6
Metal Bushing
Metallager
Palier m tal
4
King Pin
Achsschenkelbolzen
Vis de fus e
4
6
4
5
5
7
5
Front Suspension
Vordere AufhŠngung
Suspension avant
1
A:
B:
C:
No.
No.
D:
A: Num ro de la plage de montage et le nom de
la pi ce ˆ assembler.
B: Num ro de r f rence de la pi ce, nom, illu--
stration en grandeur r elle et quantit utilis e.
C: Toutes les pi ces, except es les vis, sont
iden-tifi es par un num ro de r f rence. Pour
lÕachat de pi ces de rechange, trouvez ce
num ro dans la liste pour pi ces de rechange
ˆ
la fin de cette notice. Toute ˆ la gauche de
cette m me liste, vous trouverez ainsi le num
ro de commande correspondant.
D: Cette notice utilise des ic™nes dans les
plages de montage. R f rez-vous au bas de
chaque page pour savoir leur signification.
A: Indica el nœmero del Paso y la Parte a ser
montada.
B: Nœmero, Nombre de la Pieza, Dibujo a
escala real, Cantidad utilizada.
C: Todas las piezas, excepto los tornillos vienen
identificadas por un nœmero. Para
comprarlas por separado,
mire el nœmero en la lista de piezas y apunte
la referencia de la columna izquierda.
D: Este manual de instrucciones utiliza diversos
s’mbolos.
T ngalos en cuenta durante el montaje.
A: Die Nummer der Baustufe sowie das zu bau--
ende Teil werden angegeben.
B: Teilenummer, Teilename, Darstellung in
Origi-nalgrš§e und Anzahl.
C: Die Teilenummer stellt den Bezug zu unserer
Bestellnummer her. Am Ende der Bauanlei--
tung finden Sie eine Ersatzteilliste, die zu der
Teilenummer die entsprechende Bestellnum--
mer liefert.
D: Diese Bauanleitung verwendet verschiedene
Piktogramme, deren Bedeutungen unten auf
jeder Seite erklŠrt werden.
A: Indicates the number of the assembly step
and the part that will be assembled.
B: Key Number, Part Name, True-to-scale
Diagram, Quantity Used.
C: All parts except screws are identified by key
numbers. For purchasing spare parts, find
the key number of the part needed in the
spare parts list and refer to the left column to
look up the corresponding order number.
D: This instruction manual uses several
symbols. Please note them during the entire
assembly at the bottom of each page.
A
C
C
D
D
B
5 x 10mm
Correct
Richtig
Bon
Correcto
Wrong
Falsch
Mauvais
Mal
4
6
3 x 3mm
Set Screw
Gewindestift
Vis BTR 3x3mm
Prisionero 3x3mm
3x14mm
1
1
163
153
1
2
3
3
135
134
136
137
175
19
19
138
139
137
175
139
138
140
135
3x12mm
4mm
4mm
3x3mm
133
1
132
163
Brake Cam Bremsklotz
Came de frein Placa freno
Brake Shaft Bremsewelle
Axe frein Eje freno
132
approx. 7.5mm
ca. 7.5mm
environ 7.5mm
aprox. 7.5mm
3
Bremse / Frein / Freno
/ Brake
Couronne principale / Corona
/ Main Gear / Das Getriebe
4
1
19
2 x 11mm
Axe 2x11mm Pasador
Pin Stift
1
4mm
Washer
Scheibe
Rondelle 4mm
Arandela 4mm
35
28
22
22
33
31
30
32
29
34
3x8mm
< Right >
< Rechts Drolte >
< Derecho >
< Left >
< Links Gauche >
< Izquierda >
5
/ Rear Suspension / Hintere AufhŠngung
Suspension arri re / Suspensi—n Trasera
4
3 x 8mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x8mm
Tornillo 3x8mm TP
4
22
5 x 10mm
Metal Bushing
Lager
Bague M tal 5x10mm
Casquillo Met‡lico 5x10mm
2
30
3 x 25mm
Screw Pin
Schraubachse
Vis 3x25mm
Tornillo Pasador 3x25mm
Assemble in the specified order.
In der angegebenen Reihenfolge zusammenbauen.
Assemblez dans lÕordre indiqu .
Realice el montaje en el orden indicado.
Part bags used.
Verwendeter Teilebeutel.
Sachet utilis .
Bolsa a utilizar.
Assemble left and right sides the same way.
Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite.
Assemblez le c™t gauche comme le c™t droit.
Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
5mm
1
4mm
Nylon Nut
Kunststoffmutter
Ecrou nylon
Tuerca Nylon
2
3 x 14mm
Screw
LK Schraube
Vis 3x14mm
Tornillo 3x14mm
1
3 x 12mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x12mm
Tornillo 3x12mm TP
environ 9.5mm aprox. 9.5mm
approx. 9.5mm ca. 9.5mm
Tighten
Festziehen
Serrer
Apretar
Loosen
Lšsen
Desserrer
Aflojar
Nylon Nut
Kunststoffmutter
Ecrou nylon
Tuerca Nylon
4mm
7.5mm
TP
TP
9.5mm
7
Assemble left and right sides the same way.
Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite.
Assemblez le c™t gauche comme le c™t droit.
Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
36
141
36
35
35
3x12mm(F/H)
3x12mm(F/H)
3x12mm
3x8mm
3x12mm
3x8mm(F/H)
3x8mm(F/H)
3x8mm(F/H)
6
/ Rear Suspension / Hintere AufhŠngung
Suspension arri re / Suspensi—n Trasera
7
/ Gearbox / GetriebegehŠuse
Carter de diff rentiel / Caja de transmisi—n
6
3 x 12mm
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x12mm
Tornillo 3x12mm TP F/H
2
3 x 12mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x12mm
Tornillo 3x12mm TP
8
3 x 8mm
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x8mm
Tornillo 3x8mm TP F/H
3 x 12mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x12mm
Tornillo 3x12mm TP
2
36
0.5mm
36
0.5mm
2
3 x 8mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x8mm
Tornillo 3x8mm TP
TP
TP
TP
TP
TP
9
48
48
29
3x8mm
11
/ Front Suspension
Vordere AufhŠngung / Suspension avant / Suspensi—n Delantera
Assemble left and right sides the same way.
Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite.
Assemblez le c™t gauche comme le c™t droit.
Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
Use this hole.
Dieses Loch benutzen.
Utiliser ce trou.
Utilice este agujero.
Pay close attention here!
Vorsicht! Wichtiger Hinweis!
Attention! Avis important!
Preste atenci—n.
29
3 x 25mm
Screw Pin
Schraubachse
Vis 3x25mm
Tornillo Pasador 3x25mm
4
3 x 8mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x8mm
Tornillo 3x8mm TP
2
47
50
51
54
47
53
52
102
55
49
3x8mm
3x12mm
3x12mm
3 x 12mm
TP F/H Screw
SK Treibschraube
Vis TP F/H 3x12mm
Tornillo 3x12mm TP F/H
12
/ Front Suspension / Vordere AufhŠngung
Suspension avant / Suspensi—n Delantera
13
2
3 x 8mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x8mm
Tornillo 3x8mm TP
2
47
5.8mm
Pillow Ball
Kugelschraube
Rotule 5.8mm
R—tula 5.8mm
1
102
4.5mm
Pillow Ball
Kugelschraube
Rotule 4.5mm
R—tula 4.5mm
4
0.5mm
48
/ Servo Saver / Servosaver
Sauve-servo / Salvaservos
TP
TP
TP
10
56
57
56
14
1
5 x 9 x 8mm
Servo Saver Collar
Lager fŸr Servosaver
Entretoise de sauve-servo
Casquillo salvaservos
57
59
58
60
60
3x16mm
3x8mm
3 x 16mm
TP Screw
LK Treibschr
Vis TP 3x16mm
Tornillo 3x16mm TP
15
/ Body Mounts / KarrosseriestŸtzen
Fixations de carrosserie / Soportes de carrocer’a
16
/ Tie Rod
2
Assemble left and right sides the same way.
Bauen Sie eine linke und eine rechte Seite.
Assemblez le c™t gauche comme le c™t droit.
Realice el montaje de igual forma en ambos lados.
/ Servo Saver / Servosaver
Sauve-servo / Salvaservos
2
3 x 8mm
F/H Screw
SK Schraube
Vis F/H 3x8mm
Tornillo 3x8mm F/H
SpurstŠnge / Biellette / Tirante
TP
17
Part bags used.
Verwendeter Teilebeutel.
Sachet utilis .
Bolsa a utilizar.
x2x2
97 98
After fitting them together, pour instant glue along the seam.
Setzen Sle dle Relfen auf die Felgen und lassen Sie einen Tropfen
Sekundenkleber ln der Naht zwlschen Reifen und Felge entlang laufen.
Apr s assemblage, collez le bord du pneu sur la jante.
Aplique pegamento cianocrilato en la junta.
After fitting them together, pour instant glue along the seam.
Setzen Sle dle Relfen auf die Felgen und lassen Sie einen Tropfen
Sekundenkleber ln der Naht zwlschen Reifen und Felge entlang laufen.
Apr s assemblage, collez le bord du pneu sur la jante.
Aplique pegamento cianocrilato en la junta.
Wheels seen from within the car.
Felgen aus dem lnneren des
Fahrzeugs betrachtet.
Roues vues de lÕint rleur.
Vista desde el interior.
Wheels seen from within the car.
Felgen aus dem lnneren des
Fahrzeugs betrachtet.
Roues vues de lÕint rleur.
Vista desde el interior.
< Front >
< Vorne Avant >
< Delantera >
< Rear >
< Hinten Arri re >
< Trasera >
94
96
95
96
x2
Assemble as many times as specified.
Sooft wie angegeben zusammenbauen.
Assemblez aussi souvent quÕindiqu .
Repita las veces se–aladas.
Apply instant glue (CA glue, super glue).
Verwenden Sie Sekundenkleber.
Collez avec de la colle cyanoacrylate.
Aplique pegamento instant‡neo.
33
/ Wheels
RŠder / Roues / Ruedas
162
174
173
GasgestŠnge / Tringlerie de gaz / Varillaje de gas
/ Throttle Linkages
32
After checking, assemble .
Nach †berprŸfung der Einstcllungen wird der Luftfilter montiert.
Apr s contr™le, monter .
Una vez comprobado, instale .
162
Chec
173
and
174
after every running If thay are dirty, please change.
Kontrollieren Sie die Teile
173
und
174
nach jedem fahren. Bei Verschmutzung
mussen diese Teile Ausgetauscht werden.
Verifier l'etat des pieces
173
et
174
apres chaque utilisation.
Compruebe
173
y
174
despues de rodar. Cambiar si est‡n sucios.
162
162
Spring shrink.
Justieren Sie die Feder.
Ressort leg rement
comprim .
El muelle se comprime.
Adjust servo-horn to become neutral.
In Leerlaufposftion des Servos mu§ der Vergaser einen
Spalt von lmm aufweisen, die Bremse mu§ gelšst sein.
La position neutre correspond ˆ la position du ralenti
(Ouverture du carburateur ˆ 1mm. ˆ l ' aide de la
vis de ralenti). ajuster ensuite la tringlerie.
Ajuste el horn de servo en posici—n neutral.
Bremse Frein Freno
Brake
Neutral Neutre Neutro
Neutral
Vollgas Plein gaz M‡ximo Gas
Full Throttle
For adjusting
the brake.
Zum Einstellen
der Bremse.
Pour ajuster
le frein.
Para ajustar el freno.
1mm 1mm
,
173 174
20
39
Karrosserie / Carrosserie / Carrocer’a
/ Body Shell
3
92
Body Pin
Karosserieklammer
Goupille de carrosserie
Clip carrocer’a
92
92
3x6mm
3mm
3 x 6mm
Screw
LK Schraube
Vis 3x6mm
Tornillo 3x6mm
3mm
Nut
Mutter
Ecrou
Tuerca 3mm
2
2
/ Safety Precautions
Sicherheitsvorkehrungen / Mesures de s curit / Precauciones de Seguridad
Coloque la carrocer’a antes de rodar.
No utilice su modelo en terrenos con hierba alta, con barro o arena.
Compruebe peri—dicamente todos los tornillos,tuercas,etc.
Always run your car with the body shell mounted!
Do not run your car on ground:
that is overgrown with grass.
that is muddy, sandy or rocky.
Check all screws, nuts etc. on a regular basis for looseness.
Bedienen Sie Ihr Auto, nur wenn die Karrosserie montiert ist!
Vermeiden Sie GelŠnde, das:
mit Gras Ÿberwachsen ist.
schlammig, sandig oder steinig ist.
†berprŸfen Sie regelmŠ§ig alle Schrauben, Muttern usw. auf festen Sitz.
NÕop rez votre voiture que lorsque la carrosserie est mont e!
NÕop rez pas votre voiture sur du terrain:
recouvert dÕherbe.
boueux, sableux ou recouvert de pierres.
V rifiez r guli rement la visserie.
/ SLIPPER CLUTCH ADJUSTMENT
Justierung der Slipper-Kupplung / Reglage du systeme de glissement / Ajuste del slipper clutch
Although the slipper clutch is factory-adjusted some readjustments may be necessary
(e.g. after disassemblies). If necessary, proceed as explained below :
Die Slipperkupplung ist werksseitig voreingestellt. Eine Nachjustierung kann jedoch
erforderlich sein, insbesondere nach Wartungsrabeiten, bei denen die Kupplung
demontiert worden ist. Verfahren Sie hierzu wie unten dargestellt..
Bien que le systeme de glissement soit pre-regle en usine, il peut etre
necessaire de le reajuster, notamment apres demontage. Dans ce cas,
suivre les instructions ci-dessous.
Aunque el slipper clutch viene ya ajustado de fabrica puede necesitar reajustarlo
(por ejemplo al desmontarlo). Si fuera necesario, proceda tal y como se indica.
Push rod for braking.
Gestange zur Anlenkung der Bremse.
Tringlerie de frein.
Tirante de freno.
environ 9.5mm aprox. 9.5mm
approx. 9.5mm ca. 9.5mm
Tighten
Festziehen
Serrer
Apretar
Loosen
Lšsen
Desserrer
Aflojar
Nylon Nut
Kunststoffmutter
Ecrou nylon
Tuerca Nylon
4mm
1
2
Adjust slipper clutch (shown left) by 4mm nylon nut.
Justieren Sie die Slipper-Kupplung mit der M4 Stoppmutter (siehe linke Skizze).
Regler le systeme de glissement avec l'ecrou nylon 4mm.
Ajuste el slipper clutch (izquierda) con la tuerca 4mm.
If the slipper clutch slips too much and the car does not start off, tighten the 4mm nylon nut.
Bei zu lockerer Einstellung der Rutschkupplung fŠhrt das Fahrzeug nicht an. Ziehen Sie die M4 Stoppmutter fester.
Au cas o le syst me de glissement patinerait trop et que la voiture n'avancerait pas, serrer l' crou nylon 4mm.
Si la "Slipper Clutch" patina demasiado y el coche no comienza a rodar, apriete la tuerca autoblocante de 4 mm.
If the slipper clutch does not slip at all, loosen the 4mm nylon nut.
Wenn die Rutschkupplung Ÿberhaupt nicht durchrutscht, mu§ die M4 Stoppmutter gelockert werden.
Au cas o le syst me de glissement ne patinerait pas du tout desserrer l' crou nylon 4mm.
Si la "Slipper Clutch" no pat’na, afloje la tuerca autoblocante de 4 mm.
As a thumb rule, set the slipperclutch to slip a little from a dead stop.
Stellen Sie die Rutschkupplung zunŠchst so ein, da§ Sie erst bei grš§erer Kraft durchrutscht.
En g n ral, r gler le syst me de glissement afin de patiner l g rement ˆ partir du point mort.
Como norma general, ajuste la "Slipper Clutch" para que patine un poco desde parado.
The more the slipper clutch slips, the more heat is generated. The longer you run under such cir
cumstances, the more likely you will damage the spur gear.
Je stŠrker die Kupplung im Betrieb durchrutscht, desto stŠrker erwŠrmt sich die Kupplung.
Bei lŠngerem Betrieb kann das Zahnrad zu hei§ werden und dadurch beschŠdigt werden.
Plus le syst me de glissement est efficace (plus il patine), plus il chauffe. Dans de telles conditions,
trop de patinage entra”ne une d gradation pr matur e de la couronne.
Cuanto m‡s patina la "Slipper Clucth" m‡s calor se genera. Cuanto m‡s ruede en estas condiciones
m‡s posibilidaes habr‡n de que se da–e la corona central.
/ Adjust when running.
Justieren beim Betrieb. / R gler en roulant. / Ajuste cuando ruede.
RA-1
mm
4mm
4mm
4mm
21
Operate your model ONLY in spacious areas
with no people around! Do NOT operate it:
1. on roads!
2. in places where children and many people gather!
3. in residential districts and parks!
4. indoors and in limited space!
* Non-observance may account for personal injury
and property damage!
Always check the radio batteries!
Radio reception will be reduced if weak batteries are
used, You may lose control of your car when running
this way and this could lead to accidents.
When the model is behaving strangely . .!
Immediately stop the model and check the reason.
As long as the problem is not cleared, do NOT
operate it! This may lead to further trouble and
unforeseen acci-dents!
01
05
WARNING: Do NOT operate the model in the following places and situations: (Non-observance may lead to accidents!)
VORSICHT: Bedienen Sie Ihr Modell niemals an folgenden Orten und unter folgenden UmstŠnden!
ATTENTION: NÕutilisez pas votre mod le dans les endroits suivants!
Keep in mind that people around you may
also operate a radio control model!
NEVER share the same frequency with somebody else
at the same time! Signals will be mixed and you will
lose control of your model. This may lead to accidents!
Bedienen Sie Ihr Modell nur an sicheren und
gerŠumigen Orten. Bedienen Sie es niemals:
1. auf šffentlichen Stra§en!
2. dort, wo sich Leute und Kleinkinder aufhalten!
3. in Wohngebieten und Parks!
4. in engen, begrenzten Orten oder in RŠumen!
* Nichtbeachtung kann Verlet-zung von Personen
sowie SachschŠden zur Folge haben!
†berprŸfen Sie die Batterien der RC-Anlage!
Sobald die Batterien nachlassen, lassen auch das
Sende- und Empfangvermšgen nach. Die Bedienung
Ihres Modelles mit schwachen Batterien kann zum
Ver-lust Ihres Modelles und schweren UnfŠllen
Wenn Ihr Modell nicht normal funktioniert, . . . :
Unterbrechen Sie die Bedienung augenblicklich und
untersuchen Sie die Ursache. Solange sie nicht
geklŠrt ist, bedienen Sie niemals Ihr Modell! Das
kšnn-te schwere UnfŠlle zur Folge haben!
Bedenken Sie, da§ auch andere in Ihrer Umgebung
ein ferngesteuertes Modell bedienen kšnnten!
Stellen Sie sicher, da§ niemand zur selben Zeit die-selbe
Frequenz in Ihrer Umgebung benutzt! Das kann zum Ver--
lust Ihres Model-les sowie zu schweren UnfŠllen fŸhren.
Pour viter tout accident, nÕutilisez jamais votre
mod le :
1. ˆ proximit de routes!
2. dans un endroit avec des enfants et promeneurs!
3. ˆ proximit de r sidences, dÕ coles et dÕh™piteux!
4. ˆ lÕint rieur ou dans un endroit troit!
*
Ne pas respecter ces consignes peut entra”ner la perte
de votre mod le et avoir des cons quences fatales.
Quand les piles de la radio sont d charg es:
Si les piles sont insuffisamment charg es, lÕ mission
et la r ception de la radio deviennent faibles.
LÕutilisation de votre mod le avec des piles
insuffisamment charg es peut entra”ner la perte de
votre mod le ainsi que des accidents graves!
Quand le fonctionnement de votre mod le est trange:
Arr tez imm diatement votre mod le et trouvez la
cause. Sinon, vous risquez la perte de votre mod le
ainsi que des accidents graves!
Assurez-vous que personne nÕutilise votre fr -
quence au m me instant!
NÕutilisez jamais la m me fr quence que quelquÕun
dÕautre. Cela pourrait entra”ner la perte de votre
mod le ainsi que des accidents graves!
21
/ Operating your model safely
Zu Ihrer Sicherheit / Consignes de s curit / CONSEJOS DE SEGURIDAD
AVISO: NO ruede su modelo en los siguientes lugares y bajo las siguientes condiciones.
Maneje su modelo SOLO en espacios
abiertos donde no se congregue gente.
NO lo utilice en:
1. Calles ni carreteras.
2. En parques con ni–os jugando.
3. En ‡reas residenciales.
4. En lugares cerrados sin ventilaci—n.
* Respete siempre estos consejos.
Cuando el nivel de carga de las bater’as es bajo, la
transmisi—n y recepci—n de su equipo de radio puede
fallar ocasionando la p rdida de control de su modelo.
No siga utilizando su modelo hasta haberla cargado.
Compruebe regularmente el nivel de carga
de las bater’as.
utilizando la misma frecuencia que usted.
NUNCA utilice la frecuencia que est siendo utilizada
por otro al mismo tiempo. Las se–ales podr’an
mezclarse ocasionado un serio accidente.
Recuerde que puede haber m‡s aficionados al R/C
Detenga el modelo inmediatamente y compruebe la
raz—n del fallo. No vuelva a utilizar su modelo hasta que
el problema est resuelto.
Cuando el modelo se comporte de forma extra–a ..!
/ Operating your model safely / Zu Ihrer Sicherheit / Consignes de s curit
22
WARNING: In order to avoid accidents and personal injury, be sure to observe the following:
VORSICHT: Zur Unfall- und Sachschadenvermeidung, beachten Sie bitte auch folgendes:
ATTENTION: Respectez les consignes suivantes afin de faire voluer votre mod le en toute s curit :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Do not put fingers or any objects inside rotat-
ing and moving parts!
Right after use, do not touch the engine and
muffler! Danger of burning yourself!
Handling fuel safely:
1. Handle fuel only outdoors!
2. Only use glow fuel for radio control models!
3. Never use fuel indoors or in places with open fires
and sources of heat!
4. Never swallow fuel or let it into your eyes!
5. Store fuel only in cool, dry and dark places out of
children's reach! Tightly shut the cap!
6. Do not dispose of empty fuel cans into a fire! There
is danger of explosion!
Stecken Sie niemals Ihre Finger in bewegende
oder sich drehende Teile.
Nach dem Fahren, fassen Sie niemals den Verbrennungs-
motor und den SchalldŠmpfer an! Verbrennungsgefahr!
Zum sicheren Gebrauch von Kraftstoff:
1. Kraftstoff nur drau¤en gebrauchen!
2. Nur Kraftstoff fŸr RC-Modelle gebrauchen!
3. Kraftstoff niemals drinnen oder in der NŠhe von
Feuer- und Hitzequellen gebrauchen!
4. Kraftstoff niemals schlucken! Vorsicht auch vor
Kraftstoffspritzer in die Augen!
5. Kraftstoff nur in kŸhlen, trockenen und dunklen
Orten au¤er Reichweite von Kindern aufbewaren!
SorgfŠltig verschlie¤en!
6. Niemals leere Kanister in ein offenes Feuer werfen!
Explosionsgefahr!
Ne jamais mettre vos doigts dans des parties
en mouvement!
Apr s utilisage, ne jamais toucher le moteur
et le silencieux! Danger de br lures!
Consignes de s curit :
1. Utiliser seulement ˆ lÕint rieur!
2. Utiliser seulement pour mod les radio-t l com-mand
s!
3. Ne jamais utiliser ˆ lÕint rieur et ˆ proximit dÕun
feu ou dÕune source de chaleur!
4. Ne jamais avaler! Attention aux projections dans
les yeux!
5. Toujours garder dans un endroit frais, sec et sombre
hors de port e des enfants! Bien visser le capuchon!
6. Ne jamais jeter un bidon vide dans un feu! Danger
dÕexplosion!
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
PROHIBITEDPROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
PROHIBITED
VERBOTEN
DEFENDU
Glow Plug:
Ignites the compressed air-fuel mixture.
GlŸhkerze:
Die GlŸhkerze sorgt fŸr die ZŸndung
des Treibstoffgemisches.
Bougie ˆ incandescence:
provoque l'explosion du m lange
air-carburant comprim .
Needle Valve:
Adjusts the amount of fuel
inflow for the mixture.
DŸsennadel:
Mit der DŸsennadel wird die
Treibstoffmenge reguliert,
die der Motor erhŠlt.
Pointeau:
r gle l'arriv e d'essence
dans le carburateur.
Idle Adjustment Screw:
Adjusts the carburetor opening
when idling.
Anschlagschraube fŸr Leerlauf:
Mechanische Justierung fŸr
Leerlaufdrehzahl.
Vis de r glage du ralenti:
r gle l'ouverture du carburateur.
Carburetor:
Mixes air and fuel appropriately to control
engine running.
Vergaser:
Der Vergaser regelt das Luft-Treibstoffgemisch.
Carburateur:
m lange l'air et le carburant de mani re appropri e.
Recoil Starter:
Starts the engine.
Anrei¤starter:
Durch Ziehen am Anrei¤starter
wird der Motor gestartet.
Tirrette de d marrage:
assure le d marrage du moteur.
23
HOW TO HANDLE ENGINES IN GP CARS
ENGINE DESCRIPTION / Der Verbrennungsmotor / Description du moteur
CHECKLIST BEFORE RUNNING / Die Checkliste vor dem Start / Points a verifier avant le demarrage
Throttle Lever:
Adjusts amount of air-fuel mixture
inflow and controls engine rpm.
DrosselkŸken:
Die Anlenkung des DrosselkŸkens
wird mit dem Gasservo verbunden.
Levier de gaz:
r gle le m lnage air-carburant
et d finit le r gime moteur.
Engines include many high-precision parts.
If disassembling engines carelessly,
their original performance may be lost!
Ensure all screws are securely tightened.
Ensure all moving parts move without binding.
Are they greased for non-binding movement?
Install an air cleaner. Ensure it is clean and not clogged.
Ensure the fuel lining is proof, with no cracks.
Ensure it is not clogged.
Ensure the muffler and exhaust are damage-free.
Ensure the radio batteries are fresh.
Are they securely installed?
Ensure servos and linkages move without binding.
Ensure the area of operation is safe.
Ensure nobody is on your frequency at the same time.
Assurez-vous que toutes lesvis soien bien serr es.
Assurez-vous que les pi ces en mouvement ne cognent rien.
Sont elles bein graiss es?
Installez un filtre ˆ air. Assurez-ous qu'il soit propre.
Assurez-vous que les tubes d'arriv e d'essence soient correctement
install s et propres
Assurez-vous que l' chappement ne soit pas endommag .
Assurez-vous que les batteries soient bien charg es. Sont-elles bien fix es?
Assurez-bous que les servos et leurs connections peuvent tre utilis s
sans rien cogner.
Assurez-vous que la piste o vous roule est s re.
Assurez-vous que personne n'emploie la m me fr quence que vous
en m me temps.
†berprŸfen Sie, ob alle Schrauben festgezogen sind.
†berprŸfen Sie, ob alle beweglichen Teile leichtgŠngig und an
den entsprechenden Stellen gefettet sind.
Ist der Luftfilter richtig montiert?
Achten Sie auf einen knickfreien Verlauf des Treibstoffschlauches im Modell.
†berprŸfen Sie, ob der Auspuff fest am Motor montiert ist.
†berprŸfen Sie, ob die Akkus / Batterien fŸr die RC-Anlage geladen / frisch sind.
†berprŸfen Sie, ob die Servoanlenkungen sich leichtgŠngig bewegen kšnnen.
Achten Sie darauf, da¤ das GelŠnde fŸr den Betrieb Ihres Modells geeignet ist.
Achten Sie auf eine Frequenzkontrolle!
Der Motor enthŠlt viele empfindliche PrŠzisionsteile.
Achten Sie beim Zerlegen und Zusammenbau darauf,
da¤ Sie alle Teile richtig montieren! Andernfalls kann
der Motor beschŠdigt werden!
Le moteur est compose de nombreuses pieces de haure
precision. Si vous ne le demontez pas soigneusement.
les perrormances pourraient s'en ressentir!
Fill in the fuel.
BefŸllen Sie den Tank.
Versez le carburant.
First, switch on the transmitter and next, the receiver.
Schalten Sie zuerst den Sender, dann den EmpfŠnger ein.
Allumez d'abord l' metteur et ensuite, le r cepteur.
Adjust the needle valve.
Einstellung der DŸsennadel.
R glage du pointeau
Connect the glow plug heater.
Schlie¤en Sie den GlŸhkerzenakku an die GlŸhkerze an.
Connectez le chauffe-bougie.
Start the engine
Anlassen des Motors
D marrez le moteur
ON
ON
Idle
2
3
1
4
5
6
Gently screw in the needle valve (clockwise rotation).
Schlie¤en Sie vorsichtig die DŸsennadel (Drehen im
Uhrzeigersinn).
Vissez compl tement, et sans forcer,la vis de pointeau(dans le
sens des aiguilles d'une montre)
Refer to the engine instruction manual and unscrew the needle
valve as specified (counter clockwise rotation).
…fnen Sie die DŸsennadel 1,5 Umdrehungen (Drehen gegen
den Uhrzeigersinn).
R f rez-vous aux instructions du manuel de montage et d vissez
la vis de pointeau comme indiqu (dans le sens ontraire des
aiguilles d'une montre)
24
ENGINE STARTING / Den Motor starten / Demarrage moteur
1
2
1
2
Engine starting becomes easier when raising the throttle trim.
…ffnen Sie das DrosselkŸken im Vergaser wie dargestellt Ÿber
die Gastrimmung am Sender.
Le d marrage du moteur se fait plus facilement si vous levez
le stick de gaz.
Start the engine in either of the following ways:
Starten Sie den Motor auf eine der dargestellten Arten.
D marrez le moteur comme indiqu ci-dessous:
Recoil Starter
Anrei¤starter
Tirette de d marrage
Run the engine up.
Das Einstellen des Motors.
Augmentez le regime moteur.
7
1
2
Move the throttle control a little up to enhance engine run up.
Geben Sie etwas Gas, nachdem der Motor angesprungen ist.
Levez le stick de gaz pour accroitre le regime moteur.
When rpm become stable, lower the throttle control and trim,
and disconnect the glow plug heater.
10 Sekunden nach dem Anspringen des Motors kann der
GlŸhkerzenakku entfernt werden.
Quand le r gime moteur se stabilise,baissez le stick de gaz
et d connectez le chauffe-bougie.
Throttle Stick
GasknŸppel
Stick de gaz
Throttle Trim
Gastrimmung
Stick de gaz
Engine starting becomes easier when some fuel enters the carbu-
retor and spreads through the engine after pulling the recoil starter
2 to 3 times.
Ziehen Sie den Anrei¤starter 2-3 mal durch, damit der Treibstoff
in den Brennraum gelangt.
Le d marrage du moteur s'effectuera plus facilement quand
le carburant sera dans le carburateur et sera r par dans le moteur
apr s avoirtir 2 ou 3 fois la terette de d marrage.
Ensure that dirt does not enter the fuel tank.
Achten Sie darauf, da¤ kein Schmutz in
den Treibstoff gelangt.
Evitez que la poussi re ne s'introduise
dans votre r servoir.
Push the primer button.
DrŸcken Sie den Pumpknopf.
Appuyez sur la pompe d'amorgage.
Check if the throttle lever is in the idle position (slow).
Achten Sie darauf, da¤ der Vergaser auf Leerlauf steht!
Verifiez si le levier de gaz est en polition neutre.
Since exhausts and fuel vapors are noxious to
health, use fuel only outdoors!
WARNING
mode
l
engin
e
fuel
When fuel is coming up to
this point, push the primer
button one more time.
Wenn der Treibstoff im Schlauch
am Vergaser angelangt ist,
drŸcken Sie den Pumpknopf noch
ein weiteres Mal.
Quand le carburant a atteint ce
niveau,reappuyez une fois sur
la pompe d'amorcage.
1
2
Pinch fuel tube for stopping engine.
Zum Stoppen des Motors klemmen Sie den Kraftstoffschlauch ab.
Pincer la durite d'arrivee d'essence pour stopper le moteur.
8
The engine and muffler get hot! Do not touch
them during and right after operation!
Der Motor und der Auspuff werden sehr hei¤.
Nicht berŸhren, Verletzungsgefahr!
Le moteur et l'echappement sont tres chauds!
Ne les touchez pas pendant ou juste apr s l'utilisation.
WARNING
VORSICHT
ATTENTION
25
Place the car on top of a stand
with the wheels aloof from the ground.
Bocken Sie das Fahrzeug so auf,
da¤ sich alle RŠder frei drehen kšnnen.
Placez votre mod le sur un support,
les roues n'ayant pas
de contact avec le sol.
1
Start the engine as specified in the chapter < ENGINE STARTING >.
Starten Sie den Motor, wie zuvor beschrieben.
D mmarrez le moteur comme indiqu dans le chapitre
'DEMARRAGE DU MOTEUR'
2
Move the throttle control to slow.
Lassen Sie den Motor mit mittlerer Drehzahl und fetter Einstellung laufen.
Baissez le stick de gaz.
Move the throttle trim up, ensuring the engine
will not stall.
Kontrollieren Sie die Drehzahl am GasknŸppel.
Relevez le stick de gaz, pour que lo moteur ne
cale pas.
The break-in is necessary to "prepare" brandnew engines to regular
and smooth running! If you fail to break-in an engine, the lubricating
oil inside does not circulate and the engine will be caked with burns;
running becomes difficult and engine life is shortened.
Neue Motoren mŸssen generell eingelaufen werden. Ohne diese
Einlaufphase entwickeln die Motoren nicht ihre volle Leistung und
lassen sich nur schwer einstellen. Es besteht eine erhebliche
BeschŠdigungsgefahr des Motors.
Le redage est necessaire pour preparer les nouveaux moteurs a une
utilisation reguliere et sans problemes. Si bous ne rodezs pas votre moteur,
le graissage de votre moteur ne se fera pas correctement. L'utilisation
sera difficile et la duree de vie de votre moteur en sera raccourgie.
Run the engine 10 tanks to complete the break-in.
Nach 10 TankfŸllungen ist der Einlaufproze¤ vollendet.
Pour terminer le rodage,faites evoluer votre modele ainsi pendant 10 pleins.
4
The needle valve setting for normal engine running lies between
2 and 3/4 turns screwed out from closed position.
Screwing it further in ,excessive heat may be generated.
Die DŸsennadeleinstellung fŸr den normalen Betrieb des Motors l
iegt bei ca. 2,4 Umdrehungen.
LL faut d visser le pointeau d' 2 tour 3/4 (apr s l'avoir viss
compl tement)
pour obtenir un r glage normal du moteur.
D'autres r glages peuvent entrainer une surchauffe du moteur.
5
Next, continue performing the break-in
while running the car. Always screw in
the needle valve 10 to 20§ at a time in
order not to damage the engine.
Lassen Sie nun den Motor beim Betrieb
des Modells weiter einlaufen.
Schlie¤en Sie die DŸsennadel mit jeder
TankfŸllung in kleien Schritten,
bis der Motor seine volle Leistung abgibt.
Ensuite,continuez le rodage en fasant evoluer votre modele.
Revissez le pointeau de 10 a 20 chaque fois,
pour ne pas abimer votre moteur.
3
At this moment, do not tighten the needle valve any further.
Regeln Sie mit der DŸsennadel den Motor so ein, da¤ er sehr fett lŠuft.
A ce moment, ne serrez plus le pointeau.
During the break-in, do not operate the engine with
high rpm! Serious damage may be the result.
WŠhrend der Einlaufphase mu¤ der Motor sehr fett
eingestellt sein. Vermeiden Sie hohe Drehzahlen,
BeschŠdigungsgefahr!
Pendant le rodage,ne faites pas monter le moteur
en regime. Les cons quences pourraient tre graves!
CAUTION
WICHTIG
ATTENTION
Needle Valve
DŸsennadel
Pointeau
BREAK IN / Lassen Sie den Motor einlaufen / Rodage
After stopping the engine, first switch off the receiver, then the
transmitter.
Nach Abstellen des Motors erst den EmpfŠnger, dann den
Sender ausschalten.
Apr s avoir arr t le moteur, teignez d'abord le r cepteur,
ensuite l' metteur.
9
Maintenance for Air Cleaner
This Air Cleaner contains 2 filters on upper and lower part.
Please change upper filter (coarse mesh) if it get dust and
also please change lower filter (fine mesh) too, if you find it dirty.
No.1948 Air Cleaner Oil is effective to protect enjine from
the dust.
10
Das Luftfilterset enthalt 2 Filter. Bei Verschmutzungen mussen
beide Filter gewechselt werden.
(RS-164 = Luftfilterset, 1948 = Luftfilterol)
Ce filtre a air contient 2 mousses (une en haut, une en bas). Veiller a
bien entretenir le filtre a air qui doit rester bien huile afin de proteger
le moteur de la poussiere.
Upper Filter
Lower Filter
Adjust in the order and once the break-in is completed.
Stellen Sie den Motor nach Punkt und ein.
Le rodage termin , suivez les instructions suivantes:
The engine stalls.
Der Motor geht aus.
Le moteur cale.
The car rolls forward.
Das Modell rollt vorwŠrts.
La voiture avance.
Unscrew in 1/8~1/4 turns.
Schraube 1/4 Umdrehung herausdrehen.
Devissez d'1/8-1/4 de tour.
Screw in 1/8~1/4 turns.
Schraube 1/4 Umdrehung hineindrehen.
Vissez d'un 1/8-1/4 de tour.
26
ENGINE ADJUSTMENT
Needle Valve Adjustment (Maximum Rpm Adjustment)
Einstellung der DŸsennadel fŸr Vollgasbereich.
R glage ˆ haut r gime.
Idle Adjustment Screw (Idling Rpm Adjustment)
Einstellung der DŸsennadel fŸr Leerlaufbereich.
R glage du ralenti.
1
1
Start the engine as explained in the chapter <ENGINE STARTING>
and run your car.
Starten Sie den Motor.
Faites d marrer votre moteur comme indiqu dand le chapitre
'DEMARRAGE DU MOTEUR' et faites voluer votre mod le.
Watch the speed of your car running down a straight with the
throttle control moved to high. When screwing in the needle valve
10¡~20¡, speed increases. When your car's speed reaches the
peak, the needle valve setting is optimal.
Beobachten Sie Ihr Modell bei Vollgas auf der Rennstrecke. Je
weiter Sie die DŸsennadel schlie¤en, desto hšher dreht der Motor
und umso schneller hrt Ihr Fahrzeug. Wenn die maximale
Geschwindigkeit erreicht ist, ist der Motor optimal eingestellt.
Achten Sie darauf, da¤ der Motor immer noch eine leichte
Rauchfahne zieht bei Vollgas.
Faites voluer votre mod le sur une pente en ligne droite en placant
le stick de gaz vers le haut. En resserrant le pointeau de 10 ˆ 20, la
vitesse augmente.
Quand vous aurez atteint la vitesse maximum, le r glage du
pointeau sera optimal.
2
MAINTENANCE
Idle Adjustment Screw
Anschlagschraube fŸr Leerlaufdrehzahl
Vis de ralenti
Neutral
Leerlauf
Neutre
Adjust with throttle control in neutral.
Stellen Sie den GasknŸppel auf Leerlauf.
Placez la commande de gaz en position neutre.
1 2
1 2
1 2
When screwing the needle valve further in, exhausts become in-
visible and rpm decrease. Running the engine with this setting
damages the engine. Immediately unscrew the needle valve.
Note that for normal running, the needle valve is screwed out
10¡~20¡ from the valve's optimal setting position!
Wenn Sie den Motor zu mager einstellen, verschwindet die
Rauchfahne und Ihr Motor Ÿberhitzt, die Drehzahl fŠllt ab.
En continuant ˆ serrer la pointeau,les fumees d' chappement
disparaissent et la vitesse diminue. Utiliser votre moteur dans
ces conditions pourrait l'endommager. D vissez imm diatement le
pointeau. Notez que pour un usage normal,lepointeau doit tre d
viss de 10 ˆ 20 de son reglage optimal.
When the throttle control is in neutral, the car does not
speed off even when not applying the brakes!
Die Einstellung ist optimal, wenn das Fahrzeug ohne Bremse
stehen bleibt und der Motor im Leerlauf nicht ausgeht.
Si la commande est au neutre,la vitesse ne diminue pas
m me si on actionne le frein
3
2
Needle Valve
DŸsennadel
Pointeau
Before putting your car aside, draw out any fuel from the tank.
Next, restart the engine to combust remaining fuel. Leaving fuel
inside the engine will make engine starting difficult.
Wipe off dirt and oil.
Check all parts for screw looseness.
Grease all moving parts.
Disconnect the receiver batteries.
Entfernen Sie nach dem Betrieb sŠmtliche Treibstoffreste aus
dem Tank.
Starten Sie nochmals den Motor um den restlichen Treibstoff aus der
Leitung aufzubrauchen. Lassen Sie niemals Treibstoffreste im Tank!
Entfernen Sie sŠmtliche VerbrennungsrŸckstŠnde vom Modell.
†berprŸfen Sie alle Schrauben auf festen Sitz.
Bewegliche Teile wenn nštig mit Fett nachschmieren.
Entfernen Sie den Akku aus dem Modell.
Videz votre r servoir apr s utilisation.
Ensuite,red marrez le moteur afin de br ler le carburant restant
dans le moteur Si vous laissez du carburant dans le moteur,
les d marrages ult rieurs seront plus difficiles.
Nettoyez la poussi re et l'huile.
V rifez si toures les vis et crous sont bien serr s.
Graissez toutes les pi ces en mouvement.
D connectez les batteries du r cepteur.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Kyosho No.31972 GP ULTIMA ST RACING SPORTS Le manuel du propriétaire

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à