RIDGID R9652 Mode d'emploi

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Mode d'emploi
To register your RIDGID®
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID®,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID®, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand the
operator’s manual before using this
product.
General Power Tool Safety Warnings
........................................................2-3
Hammer Drill Safety Warnings ...........3
Symbols ..............................................4
Features ..............................................5
Assembly ............................................ 5
Operation .........................................6-8
Maintenance ....................................... 9
Illustrations .......................................10
Parts Ordering/Service .........................
............................................Back page
Advertissements de sécurité générales
relatives aux outils électriques ........2-3
Advertissements de sécurité relatifs
perceuse à percussion ....................... 3
Symboles ............................................4
Caractéristiques .................................4
Assemblage ........................................5
Utilisation .........................................5-8
Entretien .............................................8
Illustrations .......................................10
Commande de pièces/dépannage .......
..........................................Page arrière
Advertencias de seguridad generales
para la herramienta eléctrica ..........2-3
Advertencias de seguridad de
taladro de percusión ..........................3
Símbolos ............................................4
Características ...................................5
Armado ............................................5-6
Funcionamiento ...............................6-9
Mantenimiento ....................................9
Ilustraciones .....................................10
Pedidos de repuestos/servicio .............
...................................... Pág. posterior
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation
avant d’utiliser ce produit.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar
este producto.
INCLUDES: Hammer Drill, Auxiliary Handle
Assembly, Operator’s Manual
****************
TABLE OF CONTENTS
INCLUT: Perceuse à percussion, poignée auxiliaire,
manuel d’utilisation
****************
TABLE DES MATIÈRES
INCLUYE:
Taladro de percusión, conjunto de
mango auxiliar, manual del operador
****************
ÍNDICE DE CONTENIDO
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 VOLT 2-SPEED
HAMMER DRILL
PERCEUSE À PERCUSSION
2 VITESSES 18 V
TALADRO DE PERCUSIÓN
DE 2 VELOCIDADES DE 18 V
R8611503
SAVE THIS MANUAL
FOR FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
2 - Français
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les
instructions. Ne pas suivre l’ensemble des
avertissements et des instructions peut entraîner une
électrocution, un incendie ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure.
Le terme « outil motorisé », utilisé
dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil
fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte
de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage
extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un endroit
humide, employer un dispositif interrupteur de défaut à la
terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le risque de décharge
électrique.
Ne recharger les piles qu’avec l’appareil indiqué. Pour
utiliser l’appareil avec des piles au nickel-cadmium et au
lithium-ion de 18 V, consulter le supplément de raccordement
pour chargeur/outils/piles/appareil n˚ 988000-302.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de marche
peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche.
Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des
blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à
l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces
en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les
dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de
façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le
mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas
être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être
réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant d’effectuer
des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes
n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont
dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
3 - Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS PERCEUSE À
PERCUSSION
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu peut être dangereux.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un
chargeur approprié pour un type de pile peut créer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à l’écart
d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie,
clous, vis ou autres petits objets métalliques risquant
d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en court-
circuit des bornes de piles peut causer des étincelles, des
brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter un
médecin. Le liquide s’échappant des piles peut causer des
irritations ou des brûlures.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de
l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions
de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non
autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter
des risques de choc électrique ou de blessures.
Porter des protecteurs d’oreilles avec les perceuses à
percussion. L’exposition au bruit peut entraîner une perte
auditive.
Utiliser les poignées auxiliaires, si elles sont fournies avec
l’outil. La perte de contrôle peut causer des blessures.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le mettre
en contact avec des fils électriques cachés, le tenir par les
surfaces de prise isolées. Le contact d’un accessoire de coupe
avec un fil sous tension « électrifie » les pièces métalliques
exposées de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du
montage des pièces, du fonctionnement de l’outil ou au
moment de l’entretien. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état
de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-piles.
Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui est tombé,
a été écrasé, a reçu un choc violent ou a été endommagé
de quelque façon que ce soit. Une pile endommagée risque
d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée,
selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel
qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une
pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas
d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans un
endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle réduira
les risques de choc électrique.
Pour un résultat optimal, le piles de l’outil doivent être
rechargées dans un local où la température est de 10 à
38 °C (50 à 100°F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou dans
un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
4 - Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une
interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire et auditive
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1, ainsi qu’une protection auditive lors
de l’utilisation de cet outil.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symboles de recyclage
Ce produit utilise les piles de nickel-cadmium (Ni-Cd) ou lithium-ion (Li-
ion). Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent interdire
de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter les autorités
locales compétentes pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
V
Volts Tension
min
Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min
Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER:
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura
pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité)Indique une information importante ne
concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant occasionner
des dommages matériels.
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Vitesse à vide ..............................................................................................................................0-450/0-1 600 r/min. (RPM)
Coups (impacts)/minute* ..................................................................................................................... 0-7,200/0-25,600 IPM
5 - Français
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit nécessite un assemblage.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. Tous les articles énumérés sous « Inclut » doivent
se trouver dans l’emballage au moment de l’achat.
AVERTISSEMENT :
Certaines pièces figurant dans cette section
Assemblage n’ont pas été installées sur le produit
par le fabricant et exigent une installation du client.
Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé de
façon inadéquate peut entraîner des blessures..
Si des pièces manquent ou sont endommagées, appeler
le 1-866-539-1710.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
ne pas utiliser cet outil avant qu’elles aient été
remplacées. Le non-respect de cet avertissement
pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer
des accessoires or attachments non recommandés
pour l’outil. De telles altérations ou modifications
sont considérées comme un usage abusif et
peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
INSTALLATION ET RETRAIT DE LA POIGNÉE
AUXILIAIRE
Voir les figures 1 - 2, page 10.
AVERTISSEMENT :
Toujours utiliser la poignée auxiliaire pendant
l’utilisation de l’outil pour prévenir les réactions
causées par le couple. La déformation par torsion
ou le blocage de ce produit peut entraîner des
blessures graves.
La perceuse comprend une poignée auxiliaire ajustable d’un
côté ou de l’autre de l’outil.
Pour installer la poignée auxiliaire :
Retirer le bloc-pile.
Tourner la poignée dans le sens antihoraire pour la
desserrer et ouvrir les crochets assez largement pour
couvrir les nervures de montage, derrière la bague de
réglage du couple.
Placer les crochets au-dessus des nervures de montage,
et vérifier que les crochets sont placés dans les fentes
comme il est illustré.
Tourner la poignée dans le sens horaire pour serrer.
S’assurer que la poignée est fixée solidement avant de
commencer l’opération.
Pour retirer la poignée et l’installer sur le côté opposé :
Tourner la poignée dans le sens antihoraire pour desserrer
et retirer la poignée.
Remettre la poignée à la position désirée.
NOTE : La poignée auxiliaire peut être installée en position
verticale comme il est illustré.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de
seconde d’inattention peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages
et de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil
n’est pas utilisé. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Si une opération dégage de la poussière, porter
également un masque anti-poussière.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer
des accessoires non recommandés pour ce
produit. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
6 - Français
APPLICATIONS
Cet outil ne doit être utilisé que pour les applications listées
ci-dessous.
Perçage en mode de percussion dans le béton, la brique et
autres pièces de maçonnerie
Perçage et du vissage de vis de produits du bois (bois
d’oeuvre, contreplaqué, lambris, aggloméré et bois dur),
céramique, plastique, fibre de verre, matériaux laminés,
métaux mous et durs; Visser différents types de vis dans le
bois et les cloisons sèches à l’aide d’embouts de tournevis
GÂCHETTE À VARIATION DE VITESSE
Voir la figure 3, page 11.
La gâchette avec variation de vitesse procurera des vitesses
plus élevées si une pression accrue est exercée et des vitesses
moins élevées dans le cas d’une pression réduite.
Pour mettre la perceuse EN MARCHE, appuyer sur la gâchette.
Pour ÉTEINDRE la perceuse, relâcher la gâchette et laisser le
mandrin parvenir à l’arrêt complet.
NOTE : Un bruit de sifflement ou de tintement provenant de
la gâchette pendant l’utilisation est une situation normale pour
cet interrupteur.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT/ARRIÈRE/POSITION CENTRALE VERROUILLÉE)
Voir la figure 3, page 11.
Régler le sélecteur de sens de rotation à la position OFF
(position centrale verrouillée) pour verrouiller la gâchette
pour réduire la possibilité d’un démarrage accidentel lorsque
l’appareil n’est pas utilisé.
Positionner le sélecteur de sens de rotation du côté gauche
de la gâchette pour pouvoir percer vers l’avant. Positionner le
sélecteur de sens de rotation du côté droit de la gâchette pour
inverser le sens de rotation.
NOTE : La perceuse ne peut fonctionner que si le sélecteur de
sens de rotation est poussé à fond vers la droite ou la gauche.
AVIS :
Pour éviter des dommages aux engrenages, toujours
laisser le mandrin parvenir à l’arrêt complet avant de
changer de sens de rotation.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de
fonctionnement. Verrouiller la gâchette lorsque
l’outil n’est pas utilisé ou pour le transporter le long
du corps, pour insérer ou retirer le bloc-piles et lors
de l’installation ou du retrait des forets.
INSTALLATION/RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 4, page 11.
Verrouiller la gâchette.
Insérer la pile dans l’outil comme illustré.
 S’assurer que les loquets de chaque côté de la pile
s’enclenchent en place et que la pile est bien fixée à l’outil
avant de mettre l’outil en marche.
Relâcher les loquets pour retirer le bloc-piles.
INSTALLATION/RETRAIT FORETS
Voir les figures 5 et 6, page 11.
Les flèches sur le mandrin sans clé indiquent le sens de rotation
du corps du mandrin pour serrer ou dégager le foret de la
perceuse.
Ne pas utiliser une clé ordinaire ou une pince pour serrer ou
desserrer les manchons du mandrin.
Pour insérer les forets, verrouiller la gâchette.
Ouvrir suffisamment les manchons du mandrin pour pouvoir
y insérer le foret à utiliser.
Relever légère la partie avant de la perceuse et insérer le
foret.
AVERTISSEMENT :
Veiller à insérer le foret ou l’embout droit dans les
manchons du mandrin. Ne pas insérer un foret dans
les mors en serrant. Le foret pourrait être éjecté
de la perceuse et causer des blessures graves ou
endommager le mandrin.
Faire tourner le corps du mandrin pour refermer et serrer les
manchons du mandrin.
AVERTISSEMENT :
Ne pas tenir le corps du mandrin d’une main et
utiliser la force du moteur pour serrer les manchons
du mandrin sur le foret ou l’embout. Le mandrin
pourrait glisser de la main et celle-ci risquerait
d’être heurtée par le foret en rotation. Ceci pourrait
entraîner des blessures graves.
Pour retirer les forets, verrouiller la gâchette et ouvrir les
manchons du mandrin.
Il est possible de loger les embouts fournis avec la
perceuse dans le rangement situé sur la base de l’outil.
LAMPE DÉL
Voir la figure 7, page 11.
Les DEL projettent la lumière depuis le bout du mandrin
lorsque l’interrupteur à gâchette ou celui de la lampe sur
poignée est enfoncé.
Lorsque la perceuse n’est pas en usage, la fonction d’arrêt fait
en sorte que la lampe faiblit et s’éteint.
La lampe DÉL s’allume seulement lorsqu’un bloc-piles char
se trouve dans l’outil.
UTILISATION
7 - Français
TRAIN D’ENGRENAGES À DEUX VITESSES
Voir la figure 8, page 11.
Sélectionner la basse vitesse (LO) (1) pour des applications
nécessitant plus de puissance et un couple plus élevé.
Sélectionner la vitesse élevée (HI) (2) pour un perçage rapide
ou pour d’autres applications.
NOTE : L’utilisation de la perceuse à faible vitesse de façon
continue peut entraîner une surchauffe. Si la perceuse
surchauffe, la refroidir en la laissant tourner à vide et à la vitesse
maximum.
AVIS :
Ne jamais changer de gamme de vitesse lorsque
l’outil est en fonctionnement. Le non respect de
cette mise en garde pourrait entraîner de sérieux
dommages à la perceuse.
RÉGLAGE DU COUPLE
Voir la figure 9, page 11.
Selon l’application pour laquelle la perceuse-tournevis est
utilisée, le couple doit être augmenté ou réduit afin d’éviter
d’endommager les têtes ou le filetage des vis, la pièce de
bois, etc. En général, le couple à utiliser est déterminé par
le diamètre de la vis. Si le couple est trop élevé pour la taille
des vis, celles-ci risquent d’être endommagées ou brisées.
Le couple est plus élevé lorsque la bague est réglée sur
une valeur plus élevée. Le couple est moins élevé lorsque
la bague est réglée sur une valeur plus basse.
NOTE: Bien que la bague de réglage du couple tourne dans
tous les modes, elle ne fonctionne que lorsque le mode de
vissage est sélectionné.
SÉLECTION DU MODE DE PERÇAGE, DE
VISSAGE OU DE PERCUSSION
Voir la figure 10, page 12.
Mode perçage doit être utilisé pour les applications de
perçage et les travaux exigeants. Le mode entraînement
doit être utilisé pour le vissage. Le mode martelage doit être
utilisé pour le martelage.
Choisir l’option correspondant le mieux au type de foret,
fixation et matériaux utilisés.
Sélectionner l’application.
Sélectionner la vitesse appropriée BASSE (1) ou
HAUTE (2).
Sélectionner le mode approprié : vissage, perçage ou
percussion.
NOTE : La perceuse à percussion n’a pas été conçue pour
marteler en sens inverse.
Utiliser des embouts au carbure et sélectionner le mode
martelage pour percer des matériaux rigides comme la
brique, la céramique, le béton etc.
Utiliser des embouts avec pointe au carbure et sélectionner
le mode de perçage pour percer des matériaux ayant une
surface dure et friable comme les carreaux de céramique,
etc.
UTILISATION
Utiliser des forets hélicoïdaux, scies-cloches et autres puis
sélectionner le mode de perçage pour percer des matériaux
mous.
NOTE : Pour les applications de perçage en mode martelage,
il est recommandé d’utiliser la vitesse basse, soit LO (1).
PERÇAGE/VISSER DE VIS
Voir la figure 11, page 12.
Le niveau qui se trouvent sur le dessus du boîtier moteur
permettent de s’assurer de l’alignement de la perceuse
pendant l’utilisation.
Installer la poignée auxiliaire.
Vérifier la position du sélecteur de rotation (rotation avant
ou arrière).
Utiliser la vitesse BASSE (1) pour les applications exigeant
beaucoup de puissance et de couple, et la vitesse HAUTE
(2) pour visser ou percer rapidement. Se reporter aux
sections Train d’engrenages à deux vitesses et Réglage
du couple.
Bloquer la pièce de travail dans un étau au avec des serre-
joint pour l’empêcher de tourner avec le foret.
Tenir solidement la perceuse et positionner le foret à
l’endroit où percer ou visser.
AVERTISSEMENT :
Ne pas enfoncer de vis dans des surfaces pouvant
dissimuler des fils électriques. En cas de contact avec
un fil sous tension, les parties métalliques de l’outil
seraient mises sous tension et probablement choc
l’opérateur. Si vous devez enfoncer une vis dans un
endroit où des fils électriques cachés peuvent être
présents, tenir l’outil par les surfaces de prise isolées
pour éviter un choc électrique.
Appuyer sur la gâchette pour mettre le foret en rotation.
Percer en appuyant assez de pression sur la perceuse
pour que le foret morde dans le matériau. Ne pas forcer la
perceuse ou appliquer une force latérale pour ovaliser le
trou. Laisser l’outil faire le travail.
AVERTISSEMENT :
Lors du perçage, se tenir prêt pour un blocage lorsque
le foret traverse le matériau. Dans ces situations, la
perceuse à tendance â être propulsée dans le sens
contraire à la rotation, ce qui peut causer la perte de
contrôle. Si l’opérateur n’est pas préparé, cette perte
de contrôle peut entraîner des blessures graves.
Avant de percer un matériau dur et lisse, poinçonner
l’emplacement désiré du trou.Cette précaution empêchera
le foret de glisser au départ du trou.
Si le foret se bloque dans la pièce ou si la perceuse cale,
l’arrêter immédiatement. Sortir le foret de la pièce et
déterminer la raison du blocage.
NOTE : Cette perceuse est équipée d’un frein électrique.
Lorsque la gâchette est relâchée, le mandrin cesse de tourner.
8 - Français
UTILISATION
Si le frein fonctionne correctement, des étincelles sont visibles
au travers des trous d’aération du corps de la perceuse.
Ces étincelles, causées par le fonctionnement du frein, sont
normales.
PERÇAGE DU BOIS ET DU MÉTAL
Pour une performance optimale, utiliser des forets en acier haute
vitesse pour percer le métal ou l’acier. Sélectionner le mode
de perçage. Commencer le perçage à très basse vitesse pour
éviter que la pointe du foret ne glisse.
Perçage du bois
Augmenter la vitesse une fois que le foret à mordu dans le
matériau.
Lors du perçage de trous traversants, placer un morceau
de bois derrière la pièce pour éviter l’éclatement du bord
inférieur du trou.
Perçage du métal et de l’acier
Avant de percer un matériau dur et lisse, poinçonner
l’emplacement du trou. Cette précaution empêchera le foret
de glisser au départ du trou.
Appuyer sur la gâchette de façon à maintenir une vitesse ne
causant pas la surchauffe du foret. Une pression excessive
causerait :
• La surchauffe de la perceuse ;
• Une usure excessive des roulements ;
• La déformation ou le brûlage du foret: et
• Des trous décentrés ou de forme irrégulière.
Lors du perçage de gros trous dans le métal, commencer
avec un foret de petite taille avant d’élargir le trou avec un
foret de plus grande taille.
PERÇAGE DE PIÈCES DE MAÇONNERIE
Pour une performance optimale, utiliser des embouts pour
percussion avec bout enduit au carbure pour la maçonnerie
ou des embouts conçus pour les marteaux perforateurs pour
percer des trous dans la brique, le carrelage, le ciment, etc.
Mettre le sélecteur sur le perçage de percussion.
Pour un résultat optimal dans la brique, appliquer une
pression légère et utiliser une vitesse moyenne.
Exercer une pression plus forte pour percer les matériaux
durs, tels que le béton.
Avant de percer dans la brique, pratiquer sur une chute
pour déterminer la pression et la vitesse optimales.
Commencer le perçage à basse vitesse pour éviter que la
pointe du foret ne glisse.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager
l’produit.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors
d’autres opérations de construction peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon
l’État de la Californie, peuvent causer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système
reproducteur. Bien se laver les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
le plomb contenu dans la peinture au plomb,
la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que,
l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour
réduire l’exposition, travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que
masques antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR 10 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
Ce produit est accompagné d’une politique de satisfaction de 90 jours et d’une garantie
limitée de trois (3) ans. Pour obtenir les détails de la garantie et de la politique, visiter le site
www.RIDGID.com ou appeler (sans frais) au 1-866-539-1710.
10
R8611503
Fig. 1 Fig. 2
A - Two-speed gear train (train d’engrenages à
deux vitesses, engranaje de dos velocidades)
B - Mode selector (sélecteur de mode, selector
de modo)
C - Torque adjustment ring (bague de mode
de percussion, anillo selector del modo de
taladrado de percusión)
D - Keyless chuck (mandrin sans clé,
portabrocas de apriete sin llave)
E - Variable speed switch trigger (gâchette de
commande de vitesse variable, gatillo del
interruptor de velocidad variable)
F - LED light (lampes à del, luz de trabajo de
diodo luminiscente)
G - LED Grip Light Switch (interrupteur de la
lampe DÉL de la poignée, interruptor de luz
de diodo luminiscente en el mango)
H - Bit storage (rangement d’embouts,
compartimiento de puntas)
I - Auxiliary handle assembly (poignée
auxiliaire, conjunto de mango auxiliar)
D
E
C
C - Auxiliary handle grip (poignée
auxiliaire, empuñadura del
mango auxiliar)
D - To tighten (pour serrer, para
apretar)
E - To loosen (pour desserrer, para
aflojar)
A
B
A - Hooks (crochets, ganchos)
B - Mounting ribs (nervures de montage,
costillas de montaje)
AUXILIARY HANDLE ASSEMBLY POSITION
OPTIONS
OPTIONS DE POSITION DE LA POIGNÉE
AUXILIAIRE
OPCIONES DE POSICIÓN DEL CONJUNTO
DEL MANGO AUXILIAR
E
D
B
H
A
I
C
F
G
FRONT VIEW OF
CHUCK
VUE DE FACE DU
MANDRIN
VISTA FRONTAL DEL
PORTABROCAS
11
C
B
D
F
E
A
A
B
A
Fig. 5
A - Keyless chuck (mandrin sans clé,
portabrocas de apriete sin llave)
B - LOCK [LOCK (serrage), LOCK (apretar)]
C - Drill bit (foret, broca)
D - Chuck jaws (mors du mandrin, mordazas del
portabrocas)
E - Chuck body (corps du mandrin, cuerpo del
portabroca)
F - UNLOCK [UNLOCK (desserage), UNLOCK
(aflojar)]
Fig. 7
B
C
A
Fig. 9
A - Torque adjustment ring (bague de réglage
du couple, anillo de ajuste)
B - To increase torque (pour augmenter le
couple, para aumentar la fuerza de torsión)
C - To decrease torque (pour réduire le couple,
para disminuir la fuerza de torsión)
Fig. 8
A - Two speed gear train (HI-LO) [train
d’engrenages à deux vitesses (haute et
basse), engranaje de dos velocidades (alta-
baja)]
B - HI (2) speed (haute vitesse, velocidad alta)
C - LO (1) speed (basse vitesse, velocidad baja)
Fig. 4
A - Battery pack (bloc-pile, paquete de baterías)
B - Depress latches to release battery pack
(appuyer sur les loquets pour libérer le
bloc-pile, para soltar el paquete de baterías
oprima los pestillos)
B
A
A
D
C
B
Fig. 3
A - Direction of rotation selector (forward/
reverse/center lock) [sélecteur de sens de
rotation (avant / arrière / verrouillage central),
selector de sentido de rotación (marche
adelante / marche atrás /seguro en el centro)]
B - Reverse (arrière, adelante)
C - Forward (avant, atrás)
D - Variable speed switch trigger (gâchette de
commande de vitesse variable, gatillo del
interruptor de velocidad variable)
Fig. 6
WRONG / INCORRECT /
FORMA INCORRECTA
A - LED Grip Light Switch (interrupteur de la
lampe DÉL de la poignée, interruptor de luz
de diodo luminiscente en el mango)
B - LED light (lampe dél, diodo luminiscente)
2
B
C
12
D
A
B
C
Fig. 10
A - Drill mode (torque adjustment not active),
[mode de perçage (réglage du couple
désactivé), modo de taladrado (ajuste de
fuerza de torsión inactivo)]
B - Drive mode (mode de vissage, modo de
atornillado)
C - Hammer mode (torque adjustment not
active) [mode de percussion (réglage du
couple désactivé), modo de percusión
(ajuste de fuerza de torsión no active)]
D - Mode selector (sélecteur de mode, anillo de
cambio de modo)
Fig. 11
991000193
11-25-14 (REV:01)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 VOLT 2-SPEED HAMMER DRILL
PERCEUSE À PERCUSSION 2 VITESSES 18 V
TALADRO DE PERCUSIÓN DE 2 VELOCIDADES DE 18 V
R8611503
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, USA
1-866-539-1710 www.RIDGID.com
RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc., used under license.
Customer Service Information:
For parts or service, do not return this product to the store. Contact your nearest
RIDGID® authorized service center. Be sure to provide all relevant information when
you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please
call 1-866-539-1710 or visit us online at www.RIDGID.com.
MODEL NO. ____________________SERIAL NO._______________________________
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, ne pas retourner ce produit au
magasin. Contacter le centre de réparations RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à
fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au
1-866-539-1710 ou visiter notre site www.RIDGID.com.
NO. DE MODÈLE _______________ NO. DE SÉRIE _____________________________
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, no devuelva este producto a la tienda. Comuníquese
con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID® de su preferencia.
Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse
personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más
cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la
red mundial, en la dirección www.RIDGID.com.
NÚM. DE MODELO _____________ NÚM. DE SERIE ___________________________
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 V IMPACT DRIVER
CLÉ À CHOCS 18 V
DESTORNILLADOR DE IMPACTO DE 18 V
R86035
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite :
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool Safety
Warnings .........................................2-3
Impact Driver Safety Warnings ...........3
Symbols ..............................................4
 Assembly ............................................ 5
Operation .........................................5-6
Maintenance ....................................... 7
Illustrations ......................................8-9
Parts Ordering and
Service ................................Back page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Avertissements de sécurité générales
relatives aux outils électriques ........2-3
Avertissements de sécurité relatifs au
clé à chocs ......................................... 3
Symboles ............................................4
 Assemblage ........................................5
Utilisation ........................................5-6
Entretien .............................................7
Illustrations ......................................8-9
Commande de pièces et
dépannage ........................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctrica ................... 2-3
Advertencias de seguridad
destornillador de impacto ..................3
Símbolos ............................................4
 Armado ..............................................5
Funcionamiento ............................. 5-6
Mantenimiento ...................................7
Illustraciones .................................. 8-9
 Pedidos de piezas y
servicio .........................Pág. posterior
SAVE THIS MANUAL
FOR FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand
the operator’s manual before
using this product.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant
d’utiliser ce produit.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del
operador antes de usar este
producto.
2 - Français
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les instructions.
Ne pas suivre l’ensemble des avertissements et des
instructions peut entraîner une électrocution, un incendie
ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins de
référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé dans tous
les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant sur
secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte
de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la
prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de quelque
façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs de fiche
avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises non modifiées
réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage
extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un endroit
humide, employer un dispositif interrupteur de défaut à la
terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le risque de décharge
électrique.
Ne recharger les piles qu’avec l’appareil indiqué. Pour utiliser
l’appareil avec des piles au nickel-cadmium et au lithium-
ion de 18 V, consulter le supplément de raccordement pour
chargeur/outils/piles/appareil n˚ 988000-302.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque ou
d’une protection auditive, utilisé dans des conditions appropriées
réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil.
Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou brancher
un outil dont le commutateur est en position de marche peut
causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche.
Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des
blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien campé
et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler l’outil en cas
de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à
l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en
mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les
dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de
façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le
mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas être
contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant d’effectuer
des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes
n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont
dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
3 - Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS CLÉ À CHOCS
Tenir l’outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées lors des opérations pendant lesquelles le dispositif
de fixation peut entrer en contact avec du câblage caché.
Le contact d’un dispositif de fixation avec un fil sous tension
« électrifie » les pièces métalliques exposées de l’outil et peut
électrocuter l’utilisateur.
Porter des protecteurs d’oreilles avec les perceuses à
percussion. L’exposition au bruit peut entraîner une perte
auditive.
Ne pas utiliser la clé à chocs comme perceuse. Elle n’est
pas conçue pour cet usage.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état
de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-piles.
Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui est tombé,
a été écrasé, a reçu un choc violent ou a été endommagé
de quelque façon que ce soit. Une pile endommagée risque
d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée,
selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel
qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une
pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas
d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans un
endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle réduira
les risques de choc électrique.
Pour un résultat optimal, le piles de l’outil doivent être
rechargées dans un local où la température est de 10 à
38 °C (50 à 100°F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou dans
un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc. conformément
à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils
sont conçus, en tenant compte des conditions et du type
de travail à exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour des
applications pour lesquelles il n’est pas conçu peut être
dangereux.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un
chargeur approprié pour un type de pile peut créer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à l’écart
d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie,
clous, vis ou autres petits objets métalliques risquant
d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en court-
circuit des bornes de piles peut causer des étincelles, des
brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter un
médecin. Le liquide s’échappant des piles peut causer des
irritations ou des brûlures.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de
l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions
de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non
autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter
des risques de choc électrique ou de blessures.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
4 - Français
SYMBOLES
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations
de construction peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’État de la Californie, peuvent
causer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur. Bien se laver les mains après
toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
le plomb contenu dans la peinture au plomb,
la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition,: travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques
antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce
produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante ne concernant pas
un risque de blessure comme une situation pouvant occasionner des dommages matériels.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une inter-
prétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de
sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel
d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à
la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concer-
nant l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symboles de recyclage
Ce produit utilise les piles de nickel-cadmium (Ni-Cd) ou lithium-ion (Li-ion). Les
réglementations locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles
dans les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes pour les
options de recyclage et/ou l’élimination.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
5 - Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’produit faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages et
de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas
utilisé. Si cette précaution n’est pas prise, des objets
peuvent être projetés dans les yeux et causer des
lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous:
Vissage, serrage et desserrage de vis, écrous, et boulons
PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES
Le bloc-piles au lithium-ion éteindra automatique l’outil lorsque ce
dernier est forcé ou surchargé. Pour redémarrer l’outil, relâcher la
gâchette et poursuivre le travail. Ne pas forcer l’outil.
PROTECTION CONTRE LES HAUTES
TEMPÉRATURES
Les blocs-piles au lithium-ion sont équipés d’un dispositif de
protection contre les hautes températures qui désactive l’outil en
cas de surchauffe. Avant de poursuivre le travail, laisser refroidir
l’outil, puis appuyer sur la gâchette.
INSTALLATION ET RETRAIT DU AGRAFE DE
COURROIE
Voir la figure 1, page 8.
Le agrafe de courroie peut être fixé d’un côté ou l’autre de l’outil.
Aligner les trous du agrafe de courroie avec les trous du
logement.
Installer le vis pour fixer solidement le agrafe de courroie.
Pour retirer, dévisser le vis et retire le agrafe de courroie.
GÂCHETTE À VARIATION DE VITESSE
Voir la figure 2, page 8.
La gâchette avec variation de vitesse procurera des vitesses plus
élevées si une pression accrue est exercée et des vitesses moins
élevées dans le cas d’une pression réduite.
Pour mettre l’outil en MARCHE, appuyer sur la gâchette. Pour
ÉTEINDRE l’outil, relâcher la gâchette et laisser le coupleur parvenir
à l’arrêt complet.
NOTE : Un bruit de sifflement ou de tintement provenant de la
gâchette pendant l’utilisation est une situation normale pour cet
interrupteur.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT/ARRIÈRE/VERROUILLAGE)
Voir la figure 2, page 8.
Régler le sélecteur de sens de rotation à la position OFF (position
centrale verrouillée) pour verrouiller la gâchette pour réduire la
possibilité d’un démarrage accidentel lorsque l’appareil n’est pas
utilisé.
Positionner le sélecteur de sens de rotation du côté gauche de
la gâchette pour pouvoir utilisation vers l’avant. Positionner le
sélecteur de sens de rotation du côté droit de la gâchette pour
inverser le sens de rotation.
NOTE : L’outil ne peut fonctionner que si le sélecteur de sens de
rotation est poussé à fond vers la droite ou la gauche.
AVIS :
Pour éviter des dommages aux engrenages, toujours
laisser le coupleur parvenir à l’arrêt complet avant de
changer de sens de rotation.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit dont
l’assemblage est incorrect ou incomplet ou comportant
des pièces endommagées ou absentes représente un
risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés. De telles altérations ou
modifications sont considérées comme un usage abusif
et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-866-539-1710 pour obtenir de l’aide.
6 - Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement.
Verrouiller la gâchette lorsque l’outil n’est pas utilisé ou
pour le transporter le long du corps, pour insérer ou
retirer le bloc-piles et lors de l’installation ou du retrait
des embouts.
SÉLECTEUR DE VITESSE/COUPLE
Voir la figure 3, page 8.
La vitesse et le couple de la clé à chocs peuvent être modifiés pour
effectuer divers travaux.
BASSE (1) vitesse/couple (0-1 000 RPM/420 po-lbs)
MOYEN (2) vitesse/couple (0-2 000 RPM/1 360 po-lbs)
RAPIDE (3) vitesse/couple (0-2 750 RPM/2 300 po-lbs)
AVIS :
Ne jamais changer de gamme de vitesse lorsque l’outil
est en fonctionnement. Le non respect de cette mise en
garde pourrait entraîner de sérieux dommages de l’outil.
INSTALLATION ET RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 4, page 8.
Installation du bloc-piles :
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de rotation
(avant / arrière / verrouillage central) en position centrale.
Aligner la nervure du bloc de piles sur la rainure intérieure de
la clé à chocs.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent
correctement et vérifier que le bloc est solidement assujetti
avant d’utiliser l’outil.
Retrait du bloc-piles :
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de rotation
en position centrale.
Appuyer sur les deux loquets se trouvant sur les côtés du bloc
de piles pour le séparer de la outil.
INSTALLATION ET RETRAIT DES EMBOUTS
Voir la figure 5, page 8.
Pour insérer les embouts, retirer le bloc-piles.
Enfoncer l’embout dans le coupleur jusqu’à ce qu’il s’enclenche
en place.
NOTE : Si l’embout ne s’insère pas facilement dans le coupleur,
tirer le coupleur vers l’avant et réinsérer l’embout.
Tirer sur l’embout pour vérifier qu’il est bien maintenu dans le
coupleur. L’embout installé peut présenter un peu de jeu. Ceci
est normal.
NOTE : N’utiliser que des embouts pour clé à chocs dotés d’une
rainure de verrouillage.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que l’embout est solidement maintenu dans le
coupleur avant d’utiliser la clé à chocs. Ne pas prendre
cette précaution peut entraîner des risques de blessures
graves.
Pour retirer les embouts, retirer le bloc-piles.
La tête de l’outil étant dirigée à l’écart de soi, tirer le coupleur
vers l’extérieur de la clé à chocs.
L’embout sera éjecté du coupleur.
AMPOULES À DEL À 3 FAISCEAUX
Voir la figure 6, page 8.
Les ampoules à DEL, qui est située autour de le coupleur de l’outil,
s’allume automatiquement lorsque vous appuyez sur la gâchette
de commutateur ou interrupteur de la lampe DÉL de la poignée.
Lorsque la perceuse n’est pas en usage, la fonction d’arrêt fait en
sorte que la lampe faiblit et s’éteint.
Les ampoules à DEL faisceaux s’allume seulement lorsqu’un bloc-
piles chargé se trouve dans l’outil.
UTILISER LA CLÉ À CHOCS
Voir les figures 7 et 8, page 9.
AVIS :
La clé à choc n’est pas conçue pour être utilisée comme
une perceuse.
AVERTISSEMENT :
Ne pas enfoncer de vis dans des surfaces pouvant
dissimuler des fils électriques. En cas de contact avec un
fil sous tension, les parties métalliques de l’outil seraient
mises sous tension et probablement choc l’opérateur.
Si vous devez enfoncer une vis dans un endroit où des
fils électriques cachés peuvent être présents, tenir l’outil
par les surfaces de prise isolées pour éviter un choc
électrique.
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de rotation
en position avant ou arrière.
Tenir la clé à chocs d’une main.
Placer l’embout sur la tête de la vis, tête de la boulon, ou écrou,
et appuyer lentement sur la gâchette. Nous recommandons de
commencer avec une rotation lente pour un meilleur contrôle.
La vis, boulon, ou écrou commence à s’enfoncer sous l’effet
des chocs.
FREIN ÉLECTRIQUE
Le frein électrique arrête la rotation de l’embout lorsque l’opérateur
relâche la gâchette.
NOTE : Section Entretien commençant sur 7 de page après la section Español.
Illustrations commençant sur la page 8.
Ce produit est accompagné d’une politique de satisfaction de 90 jours et d’une
garantie limitée de trois (3) ans. Pour obtenir les détails de la garantie et de la
politique, visiter le site www.RIDGID.com ou appeler (sans frais) au 1-866-539-1710.
7
MAINTENANCE
ENTRETIEN
MANTENIMIENTO
WARNING:
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other parts could create a hazard
or cause product damage.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager
l’produit.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes
podría causar un peligro o dañar el producto.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
8
R86035
Fig. 6
A - Coupler (coupleur, acoplador)
B - Tri-Beam LED (ampoules à DEL à 3 faisceaux, luz
DÉL de tres)
C - Switch trigger (gâchette, gatillo del interruptor)
D - Direction of rotation selector [forward/reverse/
center lock] (sélecteur de sens de rotation
[sélecteur de sens de rotation / verrouillage
central], selector de sentido de rotación [adelante,
atrás, seguro en el centro])
E - Bit storage (rangement d’embouts, compartimiento
para guardar las brocas)
F - Belt hook (crochet de ceinture, gancho para el
cinto)
G - LED Grip Light switch (interrupteur de la lampe
DÉL de la poignée , interruptor de luz de diodo
luminiscente en el mango)
H - Speed/torque selector (sélecteur de vitesse/
couple, control de velocidad/torsión)
Fig. 2
A - Direction of rotation selector [forward/
reverse/center lock] (sélecteur de sens de
rotation [sélecteur de sens de rotation /
verrouillage central], selector de sentido
de rotación [adelante, atrás, seguro en el
centro])
B - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
C - Reverse (rotation arrière, marcha atrás)
D - Forward (rotation avant, marcha adelante)
Fig. 4
A - Raised ribs (épaulements surélevés, costillas
realzadas)
B - Latch (loquet, pestillo)
C - Depress latch to release battery pack
(appuyer sur les loquets pour libérer le
bloc-pile, para soltar el paquete de baterías
oprima los pestillos)
Fig. 5
A - Bit (embout, broca)
B - To eject bit (pour éjecter l’embout, para
expulsar la punta)
C - To insert bit (pour insérer l’embout, para
insertar la punta)
D - Locking groove (rainure de verrouillage,
ranura de aseguramiento)
E - Coupler (coupleur, acoplador)
A
B
A
H
A
C
G
D
B
A
C
F
B
E
D
C
A
B
Fig. 1 Fig. 3
A - Belt hook (crochet de ceinture, gancho para el
cinto)
B - Screw (vis, tornillo)
C
B
A - Tri-Beam LED (ampoules à DEL à 3 faisceaux,
luz DÉL de tres)
B - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
C - LED Grip Light switch (interrupteur de la
lampe DÉL de la poignée , interruptor de luz
de diodo luminiscente en el mango)
A - HIGH Speed/Torque (3) [vitesse/couple
RAPIDE (3), ALTA velocidad/ torsión (3)]
B - MEDIUM Speed/Torque (2) [vitesse/couple
MOYEN (2), MEDIANO velocidad/ torsión (2)]
C - LOW Speed/Torque (1) [vitesse/couple
BASSE (1), BAJA velocidad/torsión (1)]
D - Speed/torque selector (sélecteur de vitesse/
couple, control de velocidad/torsión)
E
A
B
D
C
A
D
B
C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

RIDGID R9652 Mode d'emploi

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues