RIDGID R92162SB4N Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre produit de
RIDGID, s’il vous plaît la visite :
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto de
RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool
Safety Warnings ..............................2-3
Jigsaw Safety Warnings .....................3
Symbols ..............................................4
Features ..............................................4
Assembly ............................................ 5
Operation .........................................5-8
Maintenance ....................................... 9
Illustrations ..................................10-12
Parts Ordering / Service ..... Back Page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité générales
relatives aux outils électriques ........2-3
Advertissements de sécurité
relatifs scie sauteuse ..........................3
Symboles ............................................4
Caractéristiques .................................4
Assemblage ........................................5
Utilisation .........................................5-8
Entretien .............................................9
Illustrations ..................................10-12
Commande de
pièces/dépannage ............Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad generales
para la herramienta eléctrica .............2-3
Advertencias de seguridad
sierra de vaivén .................................. 3
Símbolos ............................................4
Características ...................................4
Armado ............................................... 5
Funcionamiento ...............................5-8
Mantenimiento ....................................9
Ilustraciones ................................10-12
Pedidos de
repuestos/servicio ......... Pág. posterior
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand the
operator’s manual before using this
product.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation
avant d’utiliser ce produit.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar
este producto.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 V JIGSAW
18 V SCIE SAUTEUSE
18 V SIERRA DE VAIVÉN
R8832
2 – English
WARNING
Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk
of electric shock.
Use this product only with batteries and chargers listed
in tool/appliance/battery pack/charger correlation
supplement 988000-302.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energizing power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair.
Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn into air
vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
3 – English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
JIGSAW SAFETY WARNINGS
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
Know your power tool. Read operator’s manual carefully.
Learn its applications and limitations, as well as the
specific potential hazards related to this power tool.
Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire,
or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1 when assembling parts,
operating the tool, or performing maintenance. Following
this rule will reduce the risk of serious personal injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Battery tools do not have to be plugged into an electrical
outlet; therefore, they are always in operating condition.
Be aware of possible hazards when not using your
battery tool or when changing accessories. Following
this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious
personal injury.
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly
injury.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
Do not charge battery tool in a damp or wet location.
Do not use, store, or charge battery packs or products
in locations where the temperature is less than 50°F or
more than 100°F. Do not store outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions, battery
leakage may occur. If liquid comes in contact with your
skin, wash immediately with soap and water. If liquid
gets into your eyes, flush them with clean water for at
least 10 minutes, then seek immediate medical attention.
Following this rule will reduce the risk of serious personal
injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and use
them to instruct others who may use this tool. If you loan
someone this tool, loan them these instructions also.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in fire, explosion, or risk
of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265°F may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage
the battery and increase the risk of fire.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service provider.
4 – English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Strokes per minute ...............................
0-3,500 s/min (SPM)
Stroke Length ............................................................... 1 in.
Cutting Angle................................0° to 45° (Left and Right)
Orbital Motion .....................................................4 Settings
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s
Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual
before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
No Hands Symbol
Failure to keep your hands away from the blade will result in serious personal
injury.
Recycle Symbol
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state, or federal laws may
prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your local waste authority
for information regarding available recycling and/or disposal options.
V Volts Voltage
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
SYMBOLS
5 – English
ASSEMBLY
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make
you careless. Remember that a careless fraction
of a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always remove battery pack from the tool when
you are assembling parts, making adjustments,
cleaning, or when not in use. Removing battery
pack will prevent accidental starting that could
cause serious personal injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do
so could result in objects being thrown into your
eyes and other possible serious injuries.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product.
The use of attachments or accessories not
recommended can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purposes listed below:
Cutting all types of wood and wood products, thin sheet
metal, plastics, and laminates
OVERLOAD PROTECTION
When the tool is forced or overloaded, the Li-ion battery
pack will automatically shut off the tool. To reset the tool,
release the trigger and resume operation. If the tool still does
not resume operation, remove and reinsert the battery. Do
not force the tool.
HIGH TEMPERATURE PROTECTION
Li-ion battery packs are equipped with a high temperature
protection feature that automatically deactivates the tool
when it is overheated. To resume operation, allow the battery
to cool and then squeeze the trigger.
RECOMMENDED BATTERY PACKS
OCTANE
tools are compatible with all RIDGID® 18 Volt
battery packs, but tool performance is maximized with
HYPER OCTANE
battery packs.
If you experience frequent shutoffs due to overload
protection, try using a HYPER OCTANE
battery pack.
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figure 1, page 10.
To install:
Align raised ribs on battery pack with the grooves inside
the saw.
Make sure the latches on each side of the battery
pack snap in place and battery pack is secured before
beginning operation.
To remove:
Depress the latches on each side of the battery pack.
VARIABLE SPEED SWITCH TRIGGER
See Figure 2, page 10.
The variable speed switch trigger delivers higher speed with
increased trigger pressure and lower speed with decreased
trigger pressure.
To turn the tool ON, depress the switch trigger. To turn it
OFF, release the switch trigger and allow the blade to come
to a complete stop.
WARNING:
Do not use this product if it is not completely
assembled or if any parts appear to be missing or
damaged. Use of a product that is not properly and
completely assembled or with damaged or missing
parts could result in serious personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
attachments or accessories not recommended
for use with this product. Any such alteration
or modification is misuse and could result in a
hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-866-539-1710 for assistance.
6 – English
OPERATION
LOCK-ON BUTTON
See Figure 2, page 10.
The saw is equipped with a lock-on feature which is
convenient when continuous cutting for extended periods
of time is required.
To lock-on:
Squeeze the switch trigger fully and hold in place.
Push in and hold the lock-on button located on the side
of the handle.
Release switch trigger.
Release lock-on button.
To release:
Squeeze and release the switch trigger.
If the battery pack is removed while the motor is running
and the lock-on feature is engaged, the saw will not resume
operation until the battery pack is replaced and the lock-on
feature is disengaged.
VARIABLE SPEED DIAL
See Figure 3, page 10.
The variable speed dial, located on the top of the tool,
allows the saw to operate at different maximum speeds. The
maximum speed can be adjusted before or during operation.
To change the maximum speed during operation, hold the
saw in a normal operating position, fully depress the switch
trigger, and rotate the dial forward or backwards. To change
the maximum speed prior to operation, rotate the dial forward
or backwards, and then depress the switch trigger to operate
the saw between 0 SPM and the preset maximum.
SETTING OPERATION
Line-Start Switch trigger must be fully depressed
to activate Line-Start Mode. Saw runs
at reduced speeds until blade engages
workpiece. The saw speed will increase
automatically to provide the most efficient cut.
1-2 Slow speeds are ideal when minimum speed
and power is required, for example, starting
cuts.
3-4 Medium speeds are suitable for cutting hard
metals, plastics, and laminates.
5 Maximum speeds produce best results when
maximum power is required, for example,
cutting wood. Soft metals such as aluminum,
brass, and copper may also require high
speeds.
OFF Setting the variable speed dial in the OFF
position will make the saw inoperable to help
reduce the possibility of accidental starting
when not in use.
NOTE: The LED grip light switch can still be
used to turn the LED on. LED will turn off
automatically after 10 seconds.
Avoid running the saw at low speeds for extended periods
of time. Running at low speeds under constant usage may
cause your saw to become overheated. If this occurs, cool
your saw by running it without a load and at full speed.
INSTALLING/REMOVING BLADES
See Figure 4, page 11.
The tool-free blade clamp does not require the use of a blade
wrench when installing or removing the blade.
NOTE: The jigsaw is designed to use T-shank and U-shank
blades only.
To install blades:
Remove the battery pack.
Rotate the blade clamp lever away from the orbital
adjustment knob and hold in place.
Insert the saw blade as far as possible into the slot in the
saw bar. Some resistance may be felt in doing this.
Check to make sure the back of the saw blade is centered
in the groove of the blade-support roller.
Release the blade clamp lever. Make sure the blade is
securely in place.
Reinstall the battery pack.
NOTE: Check that the blade is inserted fully and completely
secured. Blade will lock into position when correctly installed.
Do not use the tool if the blade is not installed correctly.
To remove blades:
Remove the battery pack.
Allow blade to cool.
Rotate the blade clamp lever away from the orbital
adjustment knob and hold in place.
Remove the saw blade.
Reinstall the battery pack.
LED GRIP LIGHT
See Figures 5 - 6, page 11.
The LED light switch is located on the handle of the tool.
The LED light illuminates when the switch trigger or grip light
switch is depressed to give you a clear view of the cut line
on your work surface.
If the tool is not in use, the time-out feature will cause the
light to start fading and then shut off.
The LED light illuminates only when there is a charged battery
pack in the tool.
BLOWER PORT
See Figure 7, page 11.
The blower port directs debris away from the cut line to
improve line of sight.
7 – English
OPERATION
GENERAL CUTTING
See Figure 7, page 11.
Rest the front of the saw base on the workpiece and align
cutting edge of the blade with the line on the workpiece.
Start the saw and move it forward on the work surface. Apply
downward pressure to keep the saw steady and only enough
forward pressure to keep the blade cutting.
NOTICE:
Do not force the saw. Forcing the saw may
overheat the motor and break saw blades. Use
clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform.
ORBITAL MOTION
See Figure 8, page 11.
The blade of the saw cuts in an orbital motion. This feature
is adjustable and provides faster, more efficient cutting. With
orbital motion the blade cuts through the work on the upstroke
but does not drag across the work on the downstroke. To
adjust the orbital motion, rotate the orbital adjustment knob
to the desired setting. Refer to the chart below to find the
right setting for your application.
NOTE: Setting the orbital position to a lower setting will
result in a smoother finish but slower cut. A higher setting
will result in a rougher finish but faster cut.
STRAIGHT CUTTING
See Figure 9, page 11.
A straight cut can be made by clamping a piece of wood or
straightedge to the workpiece and guiding the edge of the
saw base against it. Make the cut from one direction only.
Don’t cut halfway and complete the cut from the opposite end.
SCROLL CUTTING
See Figure 10, page 11.
Scroll cuts can be made with the jigsaw by guiding the
direction of the cut with applied pressure on the handle.
NOTE: Tighter tolerance scroll cutting may require the use
of a scroll cutting blade (not included).
WARNING:
Excessive side pressure to the blade could result in
broken blades or damage to the material being cut.
ANGLE CUTTING (BEVEL CUTTING)
See Figures 11 - 12, page 12.
With the tool-free base adjustment, you can make quick
changes to the bevel setting. The base can be angled 45˚
left or right for bevel cutting, with positive stops at and 45˚
(left or right). A protractor is recommended when accurate
cuts are required.
Remove the battery pack.
Rotate the base adjustment lever forward to loosen the
base.
Slide the base forward. Rotate base left or right until the
bevel scale indicator is positioned at the desired bevel
angle. If the selected angle is 0˚ or 45˚, interface the tab
on the base support with the appropriate notch on the
base.
NOTE: When making a setup for accurate cuts with a
protractor, or for angles other than or 45˚ (left or right), the
positive stop notches on the rear of the base are not used.
Slide the base back (toward the rear of the tool) until the
tab of the base support contacts the base or fits within
a notch on the base.
Push the base adjustment lever firmly back into place.
Make sure that the base is properly set before starting
the jigsaw.
Reinstall the battery pack.
Orbital
Setting
Material
Type
Suggested
Blade Type
TPI
(Teeth per inch)
Speed
Setting
Orbital
Action
0
Counter Top, Laminate
Board
Wood Cutting Blade
10-12 (Down
Stroke Blade)
Position 5 or
Line-Start
No Orbit
Thin Sheet Metal Metal Cutting Blade 14-24
Positions 1-4 or
Line-Start
No Orbit
1
Plastics and PVC Wood Cutting Blade 10-12
Positions 3-4 or
Line-Start
Minimal Orbit
Scrolling or Curving Cuts
in Wood
Scrolling Wood Blade 10-12
Position 5 or
Line-Start
Minimal Orbit
2
Plywood, Decking and
Hardwood
Wood Cutting Blade 6-12
Positions 3-5 or
Line-Start
Medium Orbit
3
General Lumber and
Soft Wood
Wood Cutting Blade 6-10
Positions 3-5 or
Line-Start
Maximum Orbit
8 – English
OPERATION
PLUNGE CUTTING
See Figures 13 - 15, page 12.
Depending on the thickness of the material being cut, you
may need to drill a pilot hole before making plunge cuts.
WARNING:
To avoid loss of control, broken blades, or damage
to the material being cut, always use extreme
caution when making plunge cuts. We do not
recommend plunge cutting on materials other
than wood.
To make plunge cuts using pilot holes:
Mark the line of cut clearly on the workpiece.
Drill a pilot hole inside the area marked by the line of cut.
The pilot hole should be large enough to slide the blade
through the material.
Slowly lower the blade through the pilot hole in the
workpiece until the base contacts the workpiece. Fully
squeeze the switch trigger to start the saw.
Do not move the base forward until the blade is entirely
through the workpiece and the base is in complete
contact with the workpiece.
Move the saw forward to complete the opening.
To make plunge cuts without using pilot holes:
Mark the line of cut clearly on the workpiece.
Tilt the jigsaw forward so that it rests on the front edge
of the base and blade will not come in contact with the
workpiece when the tool is turned on.
Make sure the blade is aligned with the area to be cut.
Fully squeeze the switch trigger and slowly lower the
blade into the workpiece until the blade cuts through the
workpiece.
Continue lowering the blade into the workpiece until the
base rests flat on the work surface, then move the jigsaw
forward to complete the opening.
Use only the 7 teeth per inch blade for this type of cut.
METAL CUTTING
See Figure 16, page 12.
NOTE: The jigsaw must be in the no-orbit mode to cut
metals and conduit. Set the orbital adjustment knob to “0.”
Refer to the Orbital Motion section earlier in this manual
for more details.
Many kinds of metals can be cut with the saw using a metal
cutting blade. Be careful not to twist or bend the blades. Do
not force. If the blade chatters or vibrates excessively, use
a finer-tooth metal-cutting blade. If blade heats excessively,
use lower speed. If blade teeth become filled or clogged
when cutting soft metals, such as aluminum, use a coarser-
tooth blade or lower speed. We recommend use of lubricant
when cutting metals to keep blades cool, increase cutting
action, and prolong blade life. Clamp the work firmly and
saw close to the clamping point to eliminate any vibration
of the work being cut.
When cutting conduit, pipe, or angle iron, clamp work in a
vise if possible and saw close to the vise. To cut thin sheet
materials, “sandwich” the material between hardboard or
plywood and clamp the layers to eliminate vibration and
material tearing. By doing this, the material will be cut
smoothly. Lay out your pattern or line of cut on top of the
“sandwich.”
NOTE: When cutting metal, keep exposed portion of saw
bar clean and free of metal chips by wiping frequently with
an oily cloth. Use extreme caution in disposing of oily cloth
after completion of job to prevent potential fire hazard.
NOTE: Maintenance information begins on page 9 after French
and Spanish language sections. Illustrations start on page 10.
This product has a 90-Day Satisfaction Guarantee Policy, as well as a Three-year Limited Warranty.
For Warranty and Policy details, please go to www.RIDGID.com or call (toll free) 1-866-539-1710.
2 – Français
AVERTISSEMENT
Lire les avertissements de sécurité, les instructions
et les précisions et consulter les illustrations
fournis avec cet outil électrique. Le fait de ne pas se
conformer à lensemble des consignes présentées ci-
dessous risque dentraîner des décharges électriques,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé dans
tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant
sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclai. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmospres
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une
perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilie. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifes réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à leau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à lécart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’exrieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le risque
de décharge électrique.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et le chargeurs
indiqués dans le supplément de raccordement pour
chargeur/outils/piles/appareil n˚ 988000-302.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation dun outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’art avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de
marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de loutil peut
causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les
gants à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les
pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussrage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussrage peut réduire les
dangers présentés par la poussière.
Malgré votre expérience acquise par l’utilisation fréquente
des outils, soyez toujours vigilant et respectez les principes
de sécurité relatifs aux outils. Il s’agit d’une fraction de seconde
pour qu’un geste irréfléchi puisse causer de graves blessures.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de
façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le
mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas être
contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant d’effectuer
des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants et
ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou ces
instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes n’ayant
pas reçu des instructions adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
3 – Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS SCIE SAUTEUSE
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le mettre
en contact avec des fils électriques cachés, le tenir par les
surfaces de prise isolées. Le contact d’un accessoire de coupe
avec un fil sous tension « électrifie » les pièces métalliques
exposées de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
Utiliser des serre-joints ou un autre système approprié pour
maintenir fermement la pièce sur une surface stable. Le fait
de tenir la pièce à travailler avec ses mains ou contre son corps
la rend instable et peut occasionner une perte de contrôle.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du
montage des pièces, du fonctionnement de l’outil ou au
moment de l’entretien. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état
de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-piles.
Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui est tombé,
a été écrasé, a reçu un choc violent ou a été endommagé
de quelque façon que ce soit. Une pile endommagée risque
d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée,
selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel
qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une
pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas
d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans un
endroit humide ou mouillé. Ne pas utiliser, remiser ou char-
ger le bloc-piles ou produits dans des emplacements où la
température est inférieure 10 °C (50 °F) à ou supérieure à
38 °C (100 °F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou dans un
véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc. conformément
à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils sont
conçus, en tenant compte des conditions et du type de travail
à exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour des applications
pour lesquelles il n’est pas conçu peut être dangereux.
Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches, propres
et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des
surfaces de prise glissantes empêchent la manipulation et le
contrôle sécuritaires de l’outil dans des circonstances imprévues.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un
chargeur approprié pour un type de pile peut créer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à l’écart
d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie,
clous, vis ou autres petits objets métalliques risquant
d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en court-
circuit des bornes de piles peut causer des étincelles, des
brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter un
médecin. Le liquide s’échappant des piles peut causer des
irritations ou des brûlures.
Ne pas utiliser un bloc-piles ou un outil endommagé ou
modifié. Les piles endommagées ou modifiées peuvent produire
un comportement imprévisible pouvant provoquer un incendie,
une explosion ou des blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil près d’un incendie
ou à une température extrême. L’exposition à un incendie ou
à une température supérieure à 130 °C (265 °F) représente un
risque d’explosion.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge et ne
pas recharger le bloc-piles ou l’outil hors des températures
spécifiées dans les instructions. Une recharge incorrecte ou
hors des températures spécifiées peut endommager la pile et
augmenter les risques de feu.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien qualifié,
utilisant exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
Ne réparez jamais de blocs-piles endommagés. Seuls
le fabricant et les fournisseurs de service autorisés doivent
effectuer la réparation ou l’entretien des blocs-piles.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
4 – Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Strokes per minute .......................................
0 - 3 500 s/min (SPM)
Course ................................................................... 25,4 mm (1 po)
Angle de coupe .............................. 0° to 45° à droite et à gauche
Mouvement orbital ........................................................4 réglages
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce
produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences
des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner des
blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes sans
toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les dommages
matériels).
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une
interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de
sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel
d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à
la norme ANSI Z87.1.
Avertissement
concernant l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symbole Mains à
l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves.
Symbole de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations locales ou
gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans les ordures ménagères.
Consulter les autorités locales compétentes pour les options de recyclage et/ou
l’élimination.
V
Volts Tension
min
Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min
Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
5 – Français
ASSEMBLAGE
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages et
de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas
utilisé. Le fait de retirer la pile permet d’empêcher un
démarrage accidentel pouvant entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
une opération dégage de la poussière, porter également
un masque anti-poussière.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces et
accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Le sciage de tous types de produits en bois, coupe de tôle
mince, coupe de plastiques et laminés.
PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES
Le bloc-piles au lithium-ion éteindra automatique l’outil lorsque ce
dernier est forcé ou surchargé. Pour redémarrer l’outil, relâcher la
gâchette et poursuivre le travail. Si l’outil ne fonctionne toujours
pas, retirer et réinstaller les bloc-pile. Ne pas forcer l’outil.
PROTECTION CONTRE LES HAUTES
TEMPÉRATURES
Les blocs-piles au lithium-ion sont équipés d’un dispositif de
protection contre les hautes températures qui désactive l’outil en
cas de surchauffe. Avant de poursuivre le travail, laisser refroidir
le bloc-pile, puis appuyer sur la gâchette.
BLOC-PILES RECOMMANDÉS
Les outils à l’OCTANE
sont compatibles avec tous les bloc-piles
18 V de RIDGID
®
, mais la performance de l’outil sera optimisée
avec un bloc-piles HYPER OCTANE
.
Si vous éprouvez des arrêts fréquents en raison de la protection
de surcharge, essayer d’utiliser un bloc-piles HYPER OCTANE
.
INSTALLATION ET RETRAIT DU BLOC-PILE
Voir la figure 1, page 10.
Pour installer :
Aligner la nervure du bloc-piles sur la rainure intérieure de la
scie.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent
correctement et vérifier que le bloc-piles est bien fixé à la scie
avant d’utiliser la scie.
Pour retirer :
Appuyer sur les deux loquets se trouvant sur les côtés du bloc-
piles.
GÂCHETTE À VARIATION DE VITESSE
Voir la figure 2, page 10.
La gâchette avec variation de vitesse procurera des vitesses plus
élevées si une pression accrue est exercée et des vitesses moins
élevées dans le cas d’une pression réduite.
Pour mettre l’outil en MARCHE, appuyer sur la gâchette. Pour
ÉTEINDRE l’outil, relâcher la gâchette et laisser le enclume parvenir
à l’arrêt complet.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit dont
l’assemblage est incorrect ou incomplet ou comportant
des pièces endommagées ou absentes représente un
risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
pièces et accessoires non recommandés. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-866-539-1710 pour obtenir de l’aide.
6 – Français
UTILISATION
BOUTON DE VERROUILLAGE
Voir la figure 2, page 10.
Cette scie est dotée d’un bouton de verrouillage commode pour
le travail en continu prolongé.
Verrouillage :
Enfoncer complètement la gâchette et la maintenir.
Maintenir le bouton de verrouillage, situé sur le côté de la
poignée, enfoncé.
Relâcher la gâchette.
Relâcher le bouton de verrouillage.
Pour déverrouiller :
Appuyer sur la gâchette et la relâcher.
Si le bloc-piles est retiré alors que le moteur est en marche et que
le verrouillage est activé, la scie ne se rallumera pas tant que le
bloc-piles ne sera pas en place et que le verrouillage ne sera pas
désactivé.
CADRAN DE VITESSE VARIABLE
Voir la figure 3, page 10.
Le bouton de vitesse variable, situé sur le dessus de l’outil, permet
à la scie de fonctionner à différentes vitesses maximales. La
vitesse maximale peut être ajustée avant ou pendant l’utilisation.
Pour changer la vitesse maximale pendant l’utilisation, tenir la scie
en position d’utilisation normale, enfoncer la gâchette jusqu’au
fond et tourner le bouton vers l’avant ou l’arrière. Pour changer la
vitesse maximale avant l’utilisation, tourner le bouton vers l’avant
ou l’arrière, puis enfoncer la gâchette pour utiliser la scie entre 0
CPM et le maximum préréglé.
RÉGLAGE UTILISATION
Ligne-Début La gâchette doit être entièrement enfoncée pour
activer le mode Ligne-Début. La scie fonctionne
à vitesse réduite jusqu’à ce que la lame entre en
contact avec la pièce à couper. La vitesse de la scie
augmente automatiquement pour une coupe plus
efficace.
1-2 Les basses vitesses sont parfaites lorsqu’une
vitesse et une puissance minimales sont requises,
par exemple au début des coupes.
3-4 Les vitesses moyennes conviennent pour couper
les métaux durs, les plastiques et les laminés.
5 Les vitesses maximales produisent les meilleurs
résultats lorsqu’une puissance maximale est
requise, par exemple pour la coupe du bois. Les
métaux mous tels que l’aluminium, le laiton et le
cuivre requièrent également de hautes vitesses.
ÉTEINDRE En réglant le bouton de vitesse variable à ÉTEINDRE,
la scie sera inutilisable, permettant ainsi de réduire
la possibilité d’une activation accidentelle lorsqu’elle
n’est pas utilisée.
NOTE : L’interrupteur de DEL sur la poignée peut
toujours être utilisé pour allumer la DEL. La DEL
s’éteindra automatiquement après 10 secondes.
Éviter d’utiliser la scie à basse vitesse pendant des périodes
prolongées. Ceci pourrait causer une surchauffe. Si la scie
surchauffe, la faire refroidir en la laissant tourner à vide et à la
vitesse maximum.
INSTALLATION/RETRAIT DE LA LAME
Voir la figure 4, page 11.
Le porte-lame sans outil est équipé d’un dispositif de verrouillage
qui ne nécessite pas l’usage d’une clé pour installer ou retirer la
lame.
NOTE : La scie sauteuse est conçue pour une utilisation avec des
lames à tige en T ou en U.
Installation des lames :
Retirer le bloc-pile.
Tourner le levier de la lame en l’éloignant du bouton d’ajustement
orbital et le tenir en place.
Insérer la nouvelle lame le plus profondément possible dans
la fente de la barre de la scie. Il est possible qu’une certaine
résistance se fasse ressentir lors de l’insertion.
Vérifier que l’arrière de la lame est correctement positionné
dans l’encoche du rouleau de support.
Relâcher le levier de verrouillage de lame. Vérifier que la lame
est solidement assujettie.
Réinstallez le bloc-pile.
NOTE: S’assurer que la lame est complètement insérée et fixée
correctement. La lame se fixe en place lorsqu’elle est correctement
installée. Ne pas utiliser l’outil si la lame n’est pas installée
correctement.
Retrait de la lame :
Retirer le bloc-pile.
Laisser refroidir la lame
Tourner le levier de la lame en l’éloignant du bouton d’ajustement
orbital et le tenir en place.
Retirer la lame.
Réinstallez le bloc-pile.
LAMPE DÉL DE LA POINGÉE
Voir les figures 5 et 6, page 11.
L’interrupteur de la lampe DÉL est situé sur la poignée de la outil.
La lampe DÉL s’allume lorsque l’utilisateur appuie sur la gâchette
o interrupteur de la lampe, ce qui permet de bien voir la ligne de
coupe sur la surface de travail.
Lorsque l’outil n’est pas en usage, la fonction d’arrêt fait en sorte
que la lampe faiblit et s’éteint.
La lampe DÉL s’allume seulement lorsqu’un bloc-piles chargé se
trouve dans l’outil.
ORIFICE DE SOUFFLANTE
Voir la figure 7, page 11.
L’orifice de soufflerie projette les débris loin de la ligne de coupe
pour améliorer la ligne de vision.
7 – Français
UTILISATION
COUPE GÉNÉRALE
Voir la figure 7, page 11.
Placer le devant de la base de la scie contre la pièce à couper et
aligner le tranchant de la lame sur la ligne de coupe tracée sur la
pièce. Mettre la scie en marche et la pousser vers l’avant. Appuyer
sur la scie de manière à assurer sa stabilité et la pousser vers l’avant
avec un mouvement régulier et juste assez de force pour que la
lame continue de couper.
AVIS:
Ne pas forcer la scie. Cela pourrait causer une surchauffe
du moteur et la cassure de la lame. Utiliser des serre-
joint ou un autre système approprié pour maintenir
fermement la pièce sur une surface stable.
MOUVEMENT ORBITAL
Voir la figure 8, page 11.
La lame coupe avec un mouvement orbital. L’ampleur de l’orbite
est réglable, ce qui permet de couper plus rapidement et plus
efficacement. Avec le mouvement orbital, la lame coupe dans sa
course vers le haut, mais ne frotte pas contre le matériau lors de
sa course vers le bas. Pour régler le mouvement orbital, tourner le
bouton de réglage d’orbite au réglage désiré. Consulter le tableau
ci-dessous pour trouver le bon réglage pour votre utilisation.
NOTE : Le fait de régler la position orbitale à un réglage inférieur
permet d’obtenir un fini plus lisse; une coupe plus lente est toutefois
requise. Un réglage plus élevé permet d’obtenir un fini plus rugueux,
mais permet cependant de réaliser la coupe plus rapidement.
COUPE DROITE
Voir la figure 9, page 11.
Une coupe rectiligne peut être obtenue en assujettissant une
planche ou une règle sur la pièce à couper pour guider la base de
scie. Ne couper que dans un sens. Ne jamais couper jusqu’à la
moitié d’une pièce dans un sens et terminer la coupe dans l’autre.
COUPE DE FORMES
Voir la figure 10, page 11.
Les découpes de formes sont exécutées en guidant la scie sauteuse
par pression sur la poignée.
NOTE : Des coupes de rouleau plus exigeantes pourraient requérir
une lame conçue pour la coupe de rouleau (non comprise).
AVERTISSEMENT :
Une pression latérale excessive sur la lame peut la briser
et endommager la pièce en train d’être coupée.
COUPES EN BISEAU (COUPE EN BISEAU)
Voir les figures 11 et 12, page 12.
Grâce au dispositif de levier de réglage de la base sans outil, il est
possible de modifier rapidement l’angle de biseau. La base peut
être mise en angle de 45˚ à gauche ou à droite pour les coupes
en biseau, avec des arrêts positifs à 0˚ et à 45˚ (gauche ou droite).
Lorsque des angles précis sont nécessaires, il est recommandé
d’utiliser un rapporteur.
Retirer le bloc-pile.
Tourner le levier de réglage de la base l’avant pour desserrer le
base.
Glisser la base vers l’avant. Tourner la base vers la gauche ou la
droite jusqu’à ce que l’indicateur de biseau soit placé à l’angle
désiré. Si l’angle choisi est 0˚ ou 45˚, placer l’onglet de la base
dans l’encoche appropriée.
NOTE : Lors du réglage pour des coupes précises avec un
rapporteur, ou pour des angles autres que ou 45˚ (gauche
ou droite), les encoches d’arrêt positif sur l’arrière de la base
ne sont pas utilisées.
Glisser la base vers l’arrière (vers l’arrière de l’outil) jusqu’à ce
que l’onglet de la base entre en contact avec la base ou entre
dans une encoche de la base.
Remettre le levier de réglage de la base fermement en place.
Vérifier le positionnement du base avant de mettre la scie
sauteuse en marche
Réinstallez le bloc-pile.
Réglages
d’orbite
Type de
matériaux
Suggère le
type de lame
TPI (dents par
pouce )
Réglages de
vitesse
Mouvement
orbital
0
Comptoir, conseil en
stratifié
Lame à bois
10-12 (lame de
descente)
Position 5 ou
Ligne-Début
Pas de mouvement
orbital
Tôle
Lame pour coupe de
métaux
14-24
Positions 1-4 ou
Ligne-Début
Pas de mouvement
orbital
1
Plastiques et P.V.C. Lame à bois 10-12
Positions 3-4 ou
Ligne-Début
Minime mouvement
orbital
Défilement ou courbe
coupe en la bois
Lame pour coupe
défilement
10-12
Position 5 ou
Ligne-Début
Minime mouvement
orbital
2
Contreplaqué, platelage
et planchers en bois
Lame à bois 6-12
Positions 3-5 ou
Ligne-Début
Moyen mouvement
orbital
3
Général de bois et bois
tendre
Lame à bois 6-10
Positions 3-5 ou
Ligne-Début
Maximum mouvement
orbital
8 – Français
UTILISATION
COUPE PLONGEANTE
Voir les figures 13 à 15, page 12.
Selon l’épaisseur du matériau à couper, il peut être nécessaire
d’effectuer un trou pilote avant d’effectuer les coupes en plongée.
AVERTISSEMENT :
Lors des coupes plongeantes, prendre les précautions
les plus extrêmes afin de ne pas risquer de perdre le
contrôle de la scie, briser la lame ou endommager la
pièce en train d’être coupée. Nous recommandons
de ne pas pratiquer de coupes plongeantes dans des
matériaux autres que le bois.
Pour faire des trous pilotes à l’aide du forage de guidage :
Marquer clairement la ligne de coupe sur la pièce.
Percer un trou pilote en l’intérieur de la zone marquée par la
ligne de coupe. Le trou pilote doit être assez large pour pouvoir
glisser la lame dans le matériau.
Abaisser lentement la lame dans le trou pilote de la pièce à
ouvrer jusqu’au contact de la base avec la pièce à ouvrer.
Enfoncer complètement la gâchette de commande pour
démarrer la scie.
Ne pas déplacer la base de la scie avant la lame n’est pas
complètement introduite dans la pièce à ouvrer et que la base
ne soit fermement en contact avec la pièce à travailler.
Pousser la scie vers l’avant pour achever la découpe.
Pour faire des coupes en plongée sans trou pilote :
Marquer clairement la ligne de coupe sur la pièce.
Incliner la scie vers l’avant, de manière à ce qu’elle repose sur
le devant de sa base et que la lame n’entre pas en contact avec
la pièce à couper lorsque la scie est mise en marche.
S’assurer que la lame est alignée avec de la partie à couper.
Enfoncer complètement la gâchette de commande. et abaisser
lentement la lame dans la pièce à travailler jusqu’à ce qu’elle
morde dans le pièce à travailler.
Continuer d’abaisser la lame dans la pièce, jusqu’à ce que la
base de la scie repose à plat sur la pièce, puis pousser la scie
vers l’avant pour achever la découpe.
Pour ce type de coupe, utiliser exclusivement une lame à 7
dents par pouce.
COUPE DE MÉTAUX
Voir la figure 16, page 12.
NOTE : Le mode orbital doit être désactiv’é pour la coupe de métaux
et tuyaux. Mettre le bouton de réglage d’orbite sur « 0 ». Consulter
la section intitulée Mouvement Orbital abordée précédemment
dans ce manuel pour plus de renseignements.
Il est possible de couper plusieurs types de métaux lorsque la
scie est utilisée avec une lame à métaux (non comprise).Veiller à
ne pas tordre ou fléchir la lame. Ne pas forcer. Si la lame oscille
ou vibre excessivement, la remplacer par une lame à dents plus
fines. Si la lame chauffe excessivement, réduire la vitesse. Si les
dents de la lames sont comblées par dela limaille lors de la coupe
de métaux tendres, tels que l’aluminium, utiliser une lame plus
grossière ou une vitesse plus basse. Nous recommandons d’utiliser
une lubrifiant pour la coupe de métaux afin d’accroître l’efficacité
de coupe, de garder la lame fraîche et de prolonger sa vie utile.
Assujettir solidement la pièce et couper près du point de serrage
pour éviter la vibration du matériau.
Lors de la coupe de conduits, tuyaux ou de cornières, serrer la pièce
dans un étau et couper le plus près possible du point de serrage.
Pour la coupe des tôles minces, placer le matériau en « sandwich
» entre deux planches et utiliser des serre-joint pour empêcher les
vibrations et la déchirure du matériau. Ceci permettra d’obtenir une
coupe nette. Tracer le motif ou la ligne de coupe sur le « sandwich ».
NOTE : Lors de la coupe de métal, garder la partie esposée de
la tige de la scie propre et ex empte de copeaux de métal en
l’essuyant fréquemment avec un chiffon huilé. Prendre toutes les
précautions nécessaires lors de la mise au rebut du chiffon, pour
éviter un risque d’incendie.
NOTE : Section Entretien commençant sur 9 de page
après la section Espagnol. Illustrations commençant sur la page 10.
Ce produit est accompagné d’une politique de satisfaction de 90 jours et d’une garantie
limitée de trois (3) ans. Pour obtenir les détails de la garantie et de la politique,
visiter le site www.RIDGID.com ou appeler (sans frais) au 1-866-539-1710.
2 – Español
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones proporcionadas con
esta herramienta eléctrica. No seguir las instrucciones
indicadas a continuación puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para consultarlas
en el futuro. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
se refiere a las herramientas eléctricas que funcionan con corriente
(con cordón) o las que funcionan con batería (inalámbricas).
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Un área
de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos, gases
y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas generan
chispas que pueden encender el polvo y los vapores inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar
una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar la
pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se conectan.
Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas
dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas
originales en las tomas de corriente donde corresponden se
disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos
conectados a tierra, como las tuberías, radiadores, estufas y
refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas eléctricas
si el cuerpo está haciendo tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón para
trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica.
Mantenga el cordón lejos del calor, aceite, bordes afilados y
piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados o enredados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use
un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando
un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de
descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor de circuito con
pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de
descargas eléctricas.
Usar este producto únicamente con la baterías y el
cargadors indicados en el folleto de la herramienta/aparato/
paquete de baterías/cargador complementario 988000-302.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.
No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o
medicamento. Un momento de inatención al utilizar una
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Utilice protección el equipo otros. Siempre póngase
protección ocular. El uso de equipo protector como mascarilla
para el polvo, calzado de seguridad, casco y protección para
los oídos en las circunstancias donde corresponda disminuye
el riesgo de lesiones.
Evite que la herramienta se active accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar la herramienta a un suministro
de corriente o de colocar un paquete de baterías. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o enchufar
herramientas eléctricas que tienen el interruptor encendido
puede ocasionar accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste
dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede
causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento. De
esta manera se logra un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
cabello largo, pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras de
extracción y captación de polvo, asegúrese de que éstas
estén bien conectadas y se usen correctamente. El uso de
la captación de polvo puede reducir los peligros relacionados
con éste.
No permita que la familiaridad obtenida por el uso
frecuente de las herramientas lo vuelva complaciente e
ignore los principios de seguridad de las herramientas.
Una acción descuidada puede causar lesiones graves en una
fracción de segundo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si está
largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello largo,
pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas de
ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta eléctrica
adecuada efectúa mejor y de manera más segura el trabajo, si
además se maneja a la velocidad para la que está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o
retire el paquete de baterías, si es desmontable, de la
herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Tales
medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner
en marcha accidentalmente la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del
alcance de los niños y no permita que las utilicen personas
no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas en el uso de las mismas.
Mantenimiento de las herramientas eléctricas y accesorios.
Revise para ver si hay desalineación o atoramiento de
piezas móviles, ruptura de piezas o toda otra condición
que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si está dañada la herramienta eléctrica, permita
que la reparen antes de usarla. Numerosos accidentes son
causados por herramientas eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados,
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
3 – Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SIERRA DE VAIVÉN
Sujete las herramientas eléctricas por las superficies
aisladas de sujeción al efectuar una operación en la cual la
herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos o con su propio cordón eléctrico. Todo contacto
de una herramienta con un cable cargado carga las piezas
metálicas expuestas de la herramienta y da una descarga
eléctrica al operador.
Use abrazaderas u otra manera práctica de asegurar
y sustentar la pieza en la que se va a trabajar en una
plataforma estable. Sostener la pieza de trabajo con la mano
o contra el cuerpo la deja inestable y puede causar la pérdida
de control de la misma.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos
y limitaciones, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta eléctrica. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o
lesión seria.
Siempre use protección ocular con laterales protectores
con la marca de cumplimiento con la norma ANSI Z87.1
al ensamblar piezas, utilizar la herramienta o llevar a cabo
tareas de mantenimiento. Con el cumplimiento de esta regla
se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protección para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
No se necesita conectar a una toma de corriente las
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están en
condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los
posibles peligros cuando no esté usando la herramienta
de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de la
misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal seria.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías mismas
cerca del fuego o del calor. De esta manera se reduce el riesgo
de explosiones y de lesiones.
No aplaste, deje caer o dañe de baterías. Nunca utilice una
batería o cargador que se ha caído, aplastado, recibido un
golpe contundente o ha sido dañado(a) de alguna manera.
Las baterías dañadas pueden sufrir explosiones. Deseche de
inmediato toda batería que haya sufrido una caída o cualquier
daño.
Las baterías pueden explotar en presencia de fuentes de
inflamación, como los pilotos de gas. Para reducir el riesgo de
lesiones serias, nunca use un producto inalámbrico en presencia
de llamas expuestas. La explosión de una batería puede lanzar
fragmentos y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto
a la explosión de una batería, lávese de inmediato con agua.
No cargue herramientas de baterías en lugares mojados
o húmedos. No lo utilice, guarde o cargue la paquete de
baterías o la unidad en lugares donde la temperatura sea
inferior a 10 °C (50 °F) o superior a 38 °C (100 °F). No guarde
la herramienta a la intemperie ni en el interior de vehículos.
En condiciones extremas de uso o temperatura las baterías
pueden emanar líquido. Si el líquido llega a tocarle la piel,
lávese de inmediato con agua y jabón. Si le entra líquido en
los ojos, láveselos con agua limpia por lo menos 10 minutos,
y después busque de inmediato atención médica. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele
también las instrucciones.
tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo
y son más fáciles de controlar.
Use la herramienta eléctrica, los accesorios, las brocas,
etc. según estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. Si se
utiliza la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de
las indicadas podría originar una situación peligrosa.
Mantenga los mangos y superficies de agarre limpias y
libres de aceite y grasa. Los mangos y superficies de agarre
resbalosas no permiten la manipulación y control seguro de la
herramienta en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA DE
BATERÍAS
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de incendio
si se emplea con un paquete de baterías diferente.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los paquetes de
baterías específicamente indicados. El empleo de paquetes
de baterías diferentes puede presentar un riesgo de incendio.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos metálicos,
pequeños que puedan establecer conexión entre ambas
terminales. Establecer una conexión directa entre las dos
terminales de las baterías puede causar quemaduras o incendios.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido de las
mismas; evite todo contacto con éste. En caso de contacto,
lávese con agua. Si el líquido llega a tocar los ojos, además
busque atención médica. El líquido de las baterías puede
causar irritación y quemaduras.
No utilice un paquete de baterías o una herramienta que esté
dañado o modificado. Las baterías dañadas o modificadas
pueden tener un funcionamiento impredecible que provoque
incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
No exponga el paquete de baterías o una herramienta al
fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego
o a temperatura sobre los 130 °C (265 °F) puede provocar
explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de baterías ni la herramienta fuera del rango de
temperaturas especificado en las instrucciones. Si realiza
la carga en forma incorrecta o fuera de las temperaturas del
rango especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo
de incendios.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de
repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Nunca repare paquetes de baterías dañados. La reparación
de paquetes de baterías solo puede ser realizada por el
fabricante o proveedores de servicio autorizados.
4 – Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Carreras por minuto ......................................
0-3 500 s/min. (SPM)
Longitud de la carrera ........................................25,4 mm (1 pulg.)
Ángulo de corte ................. 0° a 45° (a la izquierda y a la derecha)
Movimiento orbital .......................................................... 4 ajustes
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este
producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera importante,
pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a daños a la propiedad).
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado.
Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del
operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Símbolo de no acercar las
manos
Si no mantiene las manos alejadas de la hoja de corte, se causará serias lesiones
corporales.
Símbolo de reciclado
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que algunas leyes
municipales, estatales o federales prohíban desechar las baterías en la basura normal.
Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para obtener información en
relación con las alternativas de reciclado y desecho disponibles.
V Volts Voltaje
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,por minuto
5 – Español
ARMADO
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre retire el paquete de baterías de la herramienta
cuando esté ensamblando partes, realizando ajustes,
limpiando o cuando ésta no esté en uso. Retirando el
paquete de baterías se evita arrancar accidentalmente
la unidad, lo cual puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no
recomendado por el fabricante de esta producto. El
empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos
podría causar lesiones serias.
APLICACIONES
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Para cortar todo tipo de productos de madera, corte de chapa
metálica delgada, corte de plásticos y laminados
PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGAS
Cuando se fuerce o sobrecargue la herramienta, el paquete
de baterías de iones de litio apagará la herramienta en forma
automática. Para reiniciar la herramienta, suelte el gatillo y reanude
la operación. Si aun así no funciona, uuite y vuelva a instalar los
paquete de batería. No fuerce la herramienta.
PROTECCIÓN CONTRA ALTAS
TEMPERATURAS
Los paquetes de baterías de iones de litio están equipados con
una función de protección contra altas temperaturas que desactiva
la herramienta automáticamente cuando se sobrecalienta. Para
reanudar la operación, permita que la herramienta se enfríe y,
luego, oprima el gatillo.
PAQUETES DE BATERÍAS RECOMENDADOS
Las herramientas de OCTANE
son compatibles con todos los
paquetes de baterías RIDGID
®
de 18 V, pero el rendimiento de
la herramienta se maximiza con los paquetes de baterías HYPER
OCTANE
.
Si experimenta interrupciones frecuentes debido a la protección de
sobrecarga, intente usar un paquete de baterías HYPER OCTANE
.
INSTALACIÓN/DESMONTAR DEL PAQUETE
DE BATERÍAS
Vea la figura 1, página 10.
Para instalar:
Alinee la costilla realzada del paquete de baterías con la ranura
situada en el interior la herramienta.
Asegúrese que los pestillos a cada lado del paquete de batería
se traben en su lugar y que el paquete de batería esté firme
antes de comenzar el funcionamiento.
Para desmontar:
Al oprimirse los pestillos situados en ambos lados del paquete
de baterías.
GATILLO DEL INTERRUPTOR DE VELOCIDAD
VARIABLE
Vea la figura 2, página 10.
El gatillo de velocidad variable produce mayor velocidad cuanta
mayor presión se aplica en el gatillo, y menor velocidad cuanta
menor presión se aplica en el mismo.
Para ENCENDER la herramienta, oprima el gatillo del interruptor.
Para DETENER la herramienta, suelte el gatillo del interruptor y
permita que se detenga completamente la hoja.
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado
o si alguna pieza falta o está dañada. El uso de un
producto que no está adecuadamente y completamente
ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede
resultar en lesiones personales graves.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni crear aditamentos
o accesorios que no estén recomendados para usar con
este producto. Dichas alteraciones o modificaciones
constituyen un uso indebido y podrían provocar
una situación de riesgo que cause posibles lesiones
personales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia.
6 – Español
FUNCIONAMIENTO
BOTÓN DEL SEGURO DE ENCENDIDO
Vea la figura 2, página 10.
La sierra está equipada de un seguro de encendido, el cual es
muy útil cuando se requiere un corte continuo durante períodos
de tiempo prolongados.
Para seguro:
Mantenga presionado el gatillo del interruptor hasta el fondo.
Empuje hacia adentro y no deje salir el botón del seguro de
encendido, el cual está situado en el costado del mango.
Suelte el gatillo del interruptor.
Suelte el botón del seguro de encendido.
Para soltar:
Oprima el gatillo del interruptor y suéltelo.
Si se retira el paquete de baterías con el motor en funcionamiento
y el botón de seguro de encendido presionado, la sierra no seguirá
funcionando hasta volver a colocar el paquete de baterías y
desactivar esa función.
DIAL DE VELOCIDAD VARIABLE
Vea la figura 3, página 10.
El dial de velocidad variable, ubicado en la parte superior de la
herramienta, permite que la sierra funcione a diferentes velocidades
máximas. La velocidad máxima puede ajustarse antes o durante
el funcionamiento de la herramienta. Para cambiar la velocidad
máxima mientras usa la herramienta, sostenga la sierra en
una posición normal de funcionamiento, presione el gatillo del
interruptor hasta el fondo y lleve el dial hacia delante o hacia atrás.
Para cambiar la velocidad máxima antes de usar la herramienta,
lleve el dial hacia delante o hacia atrás y presione el gatillo del
interruptor para que la herramienta funcione entre 0 recorridos por
minuto y el máximo preestablecido.
CONFIGURACIÓN FUNCIONAMIENTO
Inicio de línea El gatillo del interruptor debe presionarse
hasta el fondo para activar el modo
de inicio de línea. La sierra funciona a
velocidades reducidas hasta que la hoja
hace contacto con la pieza de trabajo.
La velocidad de la sierra se incrementará
automáticamente para proporcionar el corte
más eficiente.
1-2 Las velocidades bajas son ideales cuando
se necesitan velocidad y potencia mínimas;
por ejemplo, para comenzar cortes.
3-4 Las velocidades medias son apropiadas para
cortar metales duros, plásticos y láminas.
5 Las velocidades máximas producen los
mejores resultados cuando se necesita
máxima potencia; por ejemplo, para cortar
madera. Los metales blandos, como el
aluminio, el cobre y el bronce, también
podrían requerir velocidades altas.
APAGADO Si establece el dial de velocidad variable en la
posición de apagado, la sierra no funcionará,
para ayudar a reducir la posibilidad de
arranques accidentales cuando no la use.
NOTA: El interruptor de luz LED del
mango puede seguir utilizándose para
encender la luz LED. La luz LED se apagará
automáticamente a los 10 segundos.
Evite utilizar la sierra a velocidad baja durante períodos de tiempo
prolongados. Si se hace funcionar la sierra a baja velocidad en uso
constante puede recalentarse. Si ocurre tal situación, enfríe la sierra
poniéndola a funcionar en vacío y a toda velocidad.
INSTALAR Y DESMONTAJE LAS HOJAS
Vea la figura 4, página 11.
La mordaza para ajustar hojas sin herramientas no requiere el uso
de una llave de ajuste para instalar o quitar la hoja.
NOTA: La sierra de vaivén está diseñada para usar solamente hojas
con fuste en T y hojas con fuste en U.
Para instalar las hojas:
Retire el paquete de batería.
Gire la palanca de la mordaza de la hoja hacia fuera con
respecto a la perrilla de ajuste de órbita y encájela en su lugar.
Introduzca la hoja de corte tanto como sea posible en la ranura
de la barra de la sierra. Al hacer esto, se puede sentir cierta
resistencia.
Revise para asegurarse de que la parte posterior de la hoja de
corte esté centrada en la ranura de la guía del rodillo.
Suelte la palanca de la mordaza de la hoja. Asegúrese de que
la hoja esté firmemente en su lugar.
Réinstaller el paquete de batería
NOTA: Revise que la cuchilla esté totalmente insertada y
completamente asegurada. La cuchilla se fijará en su posición si
está correctamente instalada. No utilice la herramienta si la hoja
no está instalada correctamente.
Para quitar hoja:
Retire el paquete de batería.
Espere a que la hoja se enfríe.
Gire la palanca de la mordaza de la hoja hacia fuera con
respecto a la perrilla de ajuste de órbita y encájela en su lugar.
Quite la hoja de corte.
Réinstaller el paquete de batería
LUZ DE DIODO LUMINISCENTE
Vea las figuras 5 y 6, página 11.
El interruptor de la luz de diodo luminiscente está ubicado en el
mango del herramienta.
El luz de diodo luminiscente se ilumina al presionar el gatillo del
interruptor o interruptor de luz de diodo luminiscente para ofrecer
una visión clara de la línea de corte sobre la superficie de trabajo.
Si no se está usando la herramienta, la función de tiempo de espera
hará que la luz comience a desvanecerse y que luego se apague
la herramienta.
La luz de diodo luminiscente se enciende sólo cuando se coloca
una batería cargada en la herramienta.
ABERTURA DE LA SOPLADORA
Vea la figura 7, página 11.
La abertura del soplador aleja los desechos de la línea de corte
para mejorar la línea de visión.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

RIDGID R92162SB4N Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues