Metabo W 23-230 Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi
Made in Germany / Fabriqué en Allemagne
W 23-180
W 23-230 & W 25-230
W 21-230
Instructions for use ........... page 2-8
Instructions d’utilisation . . ..... page 9-15
170 24 9770 - 0205
1
2
3
4
WS_Nafta_Canada_9770_0205 18.12.2007 13:17 Uhr Seite 1
4.3 Avoid accidental starting. Be sure switch is off
before plugging in. Carrying tools with your finger on
the switch or plugging in tools that have the switch on
invites accidents.
4.4 Remove adjusting keys or wrenches before
turning the tool on. A wrench or a key that is left
attached to a rotating part of the tool may result in
personal injury.
4.5 Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. Proper footing and balance enable
better control of the tool in unexpected situations.
4.6 Use safety equipment. Always wear eye
protection. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat
or hearing protection must be used for appropriate con-
ditions.
5 Tool Use and Care
5.1 Use clamps or other practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and
may lead to loss of control.
5.2 Do not force tool. Use the correct tool for your
application. The correct tool will do the job better and
safer at the rate for which it is designed.
5.3 Do not use tool if switch does not turn it on or
off. Any tool that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
5.4 Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing
accessories, or storing the tool. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the tool
accidentally.
5.5 Store idle tools out of reach of children and
other untrained persons. Tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5.6 Maintain tools with care. Keep cutting tools
sharp and clean. Properly maintained tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier to
control.
5.7 Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts, and any other condition
that may affect the tool’s operation. If damaged,
have the tool serviced before using. Many accidents
are caused by poorly maintained tools.
5.8 Use only accessories that are recommended by
the manufacturer for your model. Accessories that
may be suitable for one tool may become hazardous
when used on another tool.
6 SERVICE
6.1 Tool service must be performed only by
qualified repair personnel. Service or maintenance
performed by unqualified personnel could result in a
risk of injury.
6.2 When servicing a tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the
Maintenance section of this manual. Use of unau-
thorized parts or failure to follow maintenance instruc-
tions may create a risk of electric shock or injury.
GENERAL SAFETY RULES
1 WARNING! Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
2 Work Area
2.1 Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
2.2 Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable liq-
uids, gases, or dust. Power Tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
2.3 Keep bystanders, children, and visitors away
while operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
3 Electrical Safety
3.1 Grounded tools must be plugged into an outlet
properly installed and grounded in accordance with
all codes and ordinances. Never remove the
grounding prong or modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs. Check with a qualified
electrician if you are in doubt as to whether the
outlet is properly grounded. If the tools should elec-
trically malfunction or break down, grounding provides
a low-resistance path to carry electricity away from the
user.
Applicable only to Class I (grounded) tools.
3.2 Double insulated tools are equipped with a
polarized plug (one blade is wider than the other).
This plug will fit in a polarized outlet only one way.
If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the
plug. If it still does not fit, contact a qualified
electrician to install a polarized outlet. Do not
change the plug in any way. Double insulation
eliminates the need for the three-wire grounded power
cord and grounded power supply system.
Applicable only to Class II (double insulated) tools.
3.3 Avoid body contact with grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is grounded.
3.4 Don’t expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
3.5 Do not abuse the cord. Never use the cord to
carry the tools or pull the plug from an outlet. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Replace damaged cords immediately.
Damaged cords increase the risk of electric shock.
3.6 When operating a power tool outside, use an
outdoor extension cord marked “W-A” or “W”.
These cords are rated for outdoor use and reduce the
risk of electric shock.
4 Personal Safety
4.1 Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use tool while tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention when operating power tools may result in
serious personal injury.
4.2 Dress properly. Do not wear lose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewelry or long hair can be caught in moving parts.
2
ENGLISH
WS_Nafta_Canada_9770_0205 18.12.2007 13:17 Uhr Seite 2
Before using a grinder or installing a new
wheel, inspect the grinding wheel for
chips and cracks. Remove bad wheels
immediately. Run the tool at no load for
one minute, holding the tool in the
direction away from people. Wheels with
flaws will normaly break apart during this
time.
Carefully handle both the tool and
individual grinding wheels to avoid
chipping or cracking. Install a new wheel
if tool is dropped while grinding. Do not
use a wheel that may be damaged.
Fragments from a wheel that bursts during
operation will fly away at great velocity
possibly striking you or bystanders.
Warning! Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals
known to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of
these chemicals are:
– Lead from lead-based paints,
– Crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products, and
Arsenic and cromium from chemically
treated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment,
such as dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
A damaged or cracked side handle must be
replaced. Never operate a machine with a
defective side handle.
SYMBOLS ON THE TOOL:
Class II Construction
V volts
Hz hertz
A amperes
../min. revolutions per minute
~ alternating current
n
0
no load speed
This symbol designates that
this tool is listed by Canadian
Standards Association, and
listed to Underwriters
Laboratories by Canadian
Standards.
SPECIFIC SAFETY RULES
Caution: Hold tools by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the tool may contact hidden wiring or
its own cord. Contact with a live wire will make
exposed metal parts of the tool "live" and shock
the operator.
Wear ear protectors when using the tool for
extended periods. Prolonged exposure to high
intensity noise can cause hearing loss.
Always wear eye goggles and hearing protection.
Use other available protective equipment such
as protective gloves, suitable protective work
clothing and helmet.
During machining, of metals
in particular, conductive
dust can form deposits
inside the machine. This
can lead to the transfer of electrical energy onto
the machine housing. This can mean a
temporary danger of electric shocks. This is why
it is necessary when the machine is running to
blow compressed air through the rear ventilation
slots of the machine regularly, frequently and
thoroughly. Here, the machine must be held
firmly.
It is recommended to use a stationary extraction
system and to place a ground fault circuit
interrupter (GFCI) downstream.
If the angle grinder is deactivated by the GFCI
circuit interrupter, the angle grinder must be
checked and cleaned. Cleaning the motor, see
Maintenance.
Ensure that sparks produced during work do not
constitute a risk to the user or other personnel
and are not able to ignite inflammable
substances. Endangered areas must be
protected with flame-resistant covers. Make sure
that fire-risk areas are always provided with
suitable fire extinguishers.
If operating the power tool in damp locations is
unavoidable, a Ground Fault Circuit Interrupter
must be used to supply the power to your tool.
Electrician´s rubber gloves and footwear will
further enhance your personal safety.
When using grinding wheel attachments, the
guard must always be attached to the tool and
positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed from the side the
tool is being operated.
Grinding wheels or any other accessory must
have a maximum safe operation speed greater
than the “no load RPM” marked on the tool´s
nameplate.
Always use auxiliary handle for maximum
control over torque reaction or kick-back.
Operation of the grinder without the side handle
could cause loss of control of the grinder,
3
ENGLISH
WS_Nafta_Canada_9770_0205 18.12.2007 13:17 Uhr Seite 3
4
ENGLISH
Ampere Volts Length of Cord in Feet
Rating 120 V 25Ft. 50Ft. 100Ft. 150Ft. 200Ft. 250Ft. 300Ft. 400Ft. 500Ft.
Range 230V 50Ft. 100Ft. 200Ft. 300Ft. 400Ft. 500Ft. 600Ft. 800Ft. 1000Ft.
0- 2 18 18 18 16 16 14 14 12 12
2- 3 18 18 16 14 14 12 12 10 10
3- 4 18 18 16 14 12 12 10 10 8
4- 5 18 18 14 12 12 10 10 8 8
5- 6 18 16 14 12 10 10 8 8 6
6- 8 18 16 12 10 10 8 6 6 6
8 - 10 18 14 12 10 8 8 6 6 4
10 - 12 16 14 10 8 8 6 6 4 4
12 - 14 16 12 10 8 6 6 6 4 2
14 - 16 16 12 10 8 6 6 4 4 2
16 - 18 14 12 8 8 6 4 4 2 2
18 - 20 14 12 8 6 6 4 4 2 2
Recommended Minimum Gage for Cord Extensions for Portable Electric Tools
Gage sizes in shaded areas are normally not available as flexible extension cords.
USE PROPER EXTENSION CORD
Make sure your extension cord is in good condition. When using an extension cord, be sure
to use one heavy enough to carry the current your product will draw. An undersized cord will cause
a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. The table below shows the correct
size to use depending on the cord length. If in doubt, use the next heavier gage. The smaller the
gage number, the heavier the cord.
WS_Nafta_Canada_9770_0205 18.12.2007 13:17 Uhr Seite 4
5
METABO ANGLE GRINDERS
MODELS: W 23-180, W 23-230, W 25-230
ANGLE SANDER: MODEL W 21-230
These angle grinders and sanders are of approved double-insulated construction
and comply with OSHA Standards.
Standard Equipment
Side handle /
Side handle with
vibration damping: 31.400.028/6.27360
Wheel guard:
W21-230 none
W23-180 31.602.589
W23-230 31.602.588
W25-230 31.602.588
Optional Equipment
All models:
Wheel mounting kit Type 27 whls. 55.039
Diamond wheel mtg.kit Ty 1 whls. 55.038
4" Cup wheel guard 23.142
5/8"-11 7" backing pad 23.281
5/8"-11 9" backing pad 23.282
Hand guard 30.332
W21-230, W23-230, W25-230:
5" Cup wheel guard 55.174
6" Cup wheel guard 55.178
W 21-230:
7" Wheel guard 31.602.589
9" Wheel guard 31.602.588
Different grades of grinding wheels, sanding discs, cup wheels and wire brushes as listed in
Metabo Corporation's industrial power tool catalog.
1. Spindle lock button
2. Lock-out button
3. On/Off switch
4. Swivel lock
Specifications W21-230 W23-180 W23-230
For grinding wheels up to
W25-230
N/A
For sanding discs up to
7" dia. 9" dia. 9" dia.
9" dia. 7" dia. 9" dia. 9" dia.
No-load speed 6,000 rpm 8,500 rpm 6,600 rpm 6,600 rpm
18 ampsRated 120 V AC 60 hz.
Watts
Spindle thread
Net weight
Length
15 amps 15 amps 15 amps
2100 2300 2300 2500
5/8-11 5/8-11 5/8-11 5/8-11
10.6 lbs. 10.8 lbs. 10.8 lbs. 11.7 lbs.
19" 19" 19" 19"
ENGLISH
1
2
3
4
WS_Nafta_Canada_9770_0205 18.12.2007 13:17 Uhr Seite 5
66
ENGLISH
Caution: The use of any other
accessories or attachments might present
a hazard.
Warning: Before mounting or removing
accessories, disconnect the tool from the
power source.
Spindle Lock
The angle grinders/sanders are equipped with
a spindle locking device (1). Never turn on
the tool with the spindle lock engaged.
Allow tool to come to a complete stop before
engaging spindle lock.
Switch / Lock off-Lock
on Safety Switch
These grinders and sanders are equipped
with a momentary-contact ("deadman")
switch. Press to start, release to stop. The
tools also have a safety lock which prevents it
from being started accidentally. To start the
tool, the lock button (2) must be depressed
momentarily before depressing the trigger (3).
The tool will run as long as the trigger is
depressed. Releasing the trigger will turn the
tool off.
To lock the switch in the "on" position, the
trigger (3) has to be released while the lock
button (2) is depressed. To turn the tool off,
depress the trigger (3) again.
Always guide the machine with both hands!
First switch on, then apply the tool to the
work piece!
It must be avoided that the machine draws
in additional dust and shavings. When
switching the machine on and off, keep it
away from dust deposits.
After switching off the machine, only place
it down when the motor has come to a
standstill.
Swivel Rear Handle
After pressing the button (4), the handle can
be turned 90° in either direction and will click
into place in the required position. Note: Make
sure the handle clicks into place (the button
will snap back into position) before turning on
the machine!
Special Instructions for
grinding – Model W 21-230
This angle sander can be converted to an
angle grinder by using the proper wheel guard
as listed on page 4. The wheel guard must be
in place to use grinding/cut-off wheels.
Wheel Guard Mounting
When operating the grinder/sander with a
resin bonded grinding wheel or cut-off wheel,
a wheel guard must be fitted to the tool. To
attach the wheel guard, make sure the tool is
unplugged. Lay the grinder/sander on its
back. Open the clasp on the wheel guard.
Align the 3 pins on the inside of the guard
with the recesses in the gearbox flange so
that the slot on the guard's collar is opposite
the lug on the flange. Push the wheel guard
onto the gearbox flange as far as it will go
and rotate it to the desired position so that
when operating the tool, the guard is
located between the wheel and the
operator. Then close the clasp and check
that the guard seats properly on the gearbox
flange of the grinder. If necessary, the
clamping force of the clasp can be increased
by tightening the screw. Note: For safety, the
9" guard is so designed that it will not fit on a
7" machine. The 7" guard will fit on a 9" tool.
Grinding and Cut-off Wheel
Mounting
To mount Type 27 grinding wheels and cut-off
wheels without a hub, use hub adapter kit
number 55.039. Thread the backing flange on
to the spindle. Place depressed center wheels
so that the raised portion of the wheel hub fits
into the depression in the backing flange.
Thread the clamp nut onto the spindle. Engage
the spindle lock (1) and tighten with the hex
key supplied. The shim washers supplied can
be mounted first on the spindle if needed to
move the wheel away from the hood of the
guard.
Selecting Grinding and
Cut-off Wheels
Grinding and cut-off wheels should be carefully
selected in order to use the angle grinder
efficiently. Wheels vary by type of abrasive,
bond, grit size, hardness, and structure. The
correct type of wheel is determined both by the
job and the tool being used. Select only wheels
that have maximum safe operating speed at
least as high as the "No-load RPM" marked on
the tool nameplate and do not exceed the
recommended wheel diameter.
Note: Never grind with a cut-off wheel nor cut
with a grinding wheel.
WS_Nafta_Canada_9770_0205 18.12.2007 13:17 Uhr Seite 6
7
Diamond Wheel Mounting
To mount Type 1 diamond wheels on these
tools use item number 55.038 diamond wheel
mounting kit. Place the appropriate number of
washers onto the spindle followed by the cone
shaped piece (with the wider side against the
wheel) and then the diamond wheel. Affix the
threaded flange nut last with the raised side
facing the wheel. Tighten with the 23.934 face
spanner supplied.
Cup Wheel Mounting
Use only cup wheels having a rated RPM
higher than the no load RPM of the tool.
Inspect for damage before mounting.
To use cup wheels on the tool, the appropriate
size cup wheel guard as listed under optional
equipment must replace the standard wheel
guard.
After placing the guard on the gearbox flange
tighten the collar.
Lock the spindle by pressing the spindle lock
button (1). Screw the threaded cup wheel
onto the spindle and tighten well.
Backing Pads and Sanding
Discs
Only backing pads suitable for the no-load
speed stated on the tool should be used.
When using fiber backed sanding discs, it is
recommended that flexible backing pads
Cat. No. 23.281 (7") or Cat. No. 23.282 (9")
be used. For working with sanding discs, the
wheel guard can either remain on the tool or
be removed. If the wheel guard is removed, it
is recommended that hand guard number
30.332 be fitted under the side handle of the
tool. Place the backing pad and sanding disc
on to the spindle and thread on the nut
supplied with the pad. Engage the spindle
lock (1) and tighten the nut with face spanner
number 23.934, or 23.910.
Wire Cup Brush – Wire Wheels
Thread the wire cup brush onto the spindle.
Engage the spindle lock (1) and tighten the
brush with an open-end wrench. For wire
wheels, you must first remove the guard. If
the guard is removed, it is recommended that
hand guard number 30.332 be fitted under
the side handle of the tool.
Hand Guard 30.332
To fit a 30.332 hand guard on the tool,
unscrew the side handle and place the hand
guard so that the rectangular plate of the guard
is between the wheel or pad and the handle.
Test Run
Before using a newly fitted wheel or accessory
you should test run it for safety. Make sure
that you are in a safe position, then run the
grinder or sander with the wheel or accessory
fitted for about 1 minute to make sure that
there is no problem.
Maintenance
Your angle grinder/sander should be given a
proper maintenance in order to ensure
efficient performance and long life.
All maintenance should be performed by
skilled personnel or an Authorized Metabo
Corporation Service Center.
Warning: Before performing
any maintenance work,
disconnect the tool from the
power source.
Motor cleaning: blow compressed air through
the rear ventilation slots of the machine
regularly, frequently and thoroughly. Here, the
machine must be held firmly.
Carbon Brushes
All Metabo angle grinders and sanders have
auto-stop carbon brushes. When the brushes
are worn down, the automatic tripping device
of the brush brakes the circuit and the tool
stops running.
Brushes should only replaced by a trained
technician with the right equipment. Before
replacing the carbon brushes, disconnect the
tool from the power source.
For replacement of the brushes, the
covers located on the sides of the
motor housing must be removed.
Remove the female brush terminal from its
male counterpart and pull the brush straight
up out of the holder.
Use only factory original replacement brush-
es. Replace brushes in pairs only. Make sure
that the brushes slide freely in their holders.
ENGLISH
WS_Nafta_Canada_9770_0205 18.12.2007 13:17 Uhr Seite 7
Cat. No. Arbor Spec. Application
16.560 7/8 A24N
Steel
55.560
16.610
16.782
55.782
16.277
55.277
16.788
55.788
16.660
55.660
55610
16.760
55.760
5/8-11
5/8-11
5/8-11
5/8-11
5/8-11
5/8-11
5/8-11
7/8
7/8
7/8
7/8
7/8
7/8
A24N
A24R
A24R
A24T
A24T
ZA24T
ZA24T
C24N
C24N
A36O
A36O
C36M
C36M
Steel
Steel
Steel
Steel
Steel
Steel/Stnlss.
Steel/Stnlss.
Masonry
Masonry
Stainless
Stainless
Aluminum
Aluminum
Metabo 7" and 9" Grinding Wheels – Type 27
7" x 1/4" Grinding Wheels
Cat. No. Arbor Spec. Application
16.572 7/8 A24N
Steel
55.572
16.622
16.784
55.784
16.279
55.279
16.789
55.789
16.672
55.672
55.622
16.763
55.763
5/8-11
5/8-11
5/8-11
5/8-11
5/8-11
5/8-11
5/8-11
7/8
7/8
7/8
7/8
7/8
7/8
A24N
A24R
A24R
A24T
A24T
ZA24T
ZA24T
C24N
C24N
A36O
A36O
C36M
C36M
Steel
Steel
Steel
Steel
Steel
Steel/Stnlss.
Steel/Stnlss.
Masonry
Masonry
Stainless
Stainless
Aluminum
Aluminum
9" x 1/4" Grinding Wheels
8
ENGLISH
Servicing
Periodically your tool should be thoroughly
cleaned and inspected. This work should only
be undertaken by an Authorized Metabo Cor-
poration Service Center or skilled personnel.
In the USA :
Metabo Corporation
1231 Wilson Drive
P.O. Box 2287
West Chester, PA 19380
Tel: 800-638-2264
Fax: 800-638-2261
In Canada :
Metabo Canada Inc.
190 Britannia Road East
Mississauga, ON
L4Z 1W6
Tél. : (905) 755-0608
Fax : (905) 755-0611
Tel. : (toll free) 1 877 metabo1
(1 877 638-2261)
Fax : (toll free) 1 877 metabo9
(1 877 638-2269)
Metabo Corporation reserves the right to
reject under the warranty program any tool
where repairs have been attempted by
unauthorized personnel.
WS_Nafta_Canada_9770_0205 18.12.2007 13:17 Uhr Seite 8
9
FRANÇAIS
Gardez les cheveux, les vêtements et les gants éloignés
des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs pourraient se coincer dans les pièces
mobiles.
4.3 Évitez une mise en marche involontaire. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position « OFF » avant de
brancher l’outil. Le maniement des outils avec le doigt sur
l’interrupteur ou le branchement des outils si l’interrupteur
est en position « ON » cause des accidents.
4.4 Retirez toutes les clés ou les outils de réglage avant
de mettre l’outil en marche. Une clé ou un outil de réglage
qui serait fixé à une pièce rotative de l’outil pourrait en-
traîner des blessures sérieuses.
4.5 Ne travaillez jamais en porte-à-faux. Veillez à ce que
votre appui au sol soit ferme et conservez votre équili-
bre en tout temps. Un bon appui vous donnera un meilleur
contrôle de votre outil dans des situations imprévues.
4.6 Utilisez de l’équipement de sécurité. Portez toujours
des lunettes de protection. Le port d’un masque respira-
toire contre la poussière, de chaussures à semelle anti-
dérapante, d'un casque protecteur ou de tampons pour les
oreilles est nécessaire lorsque les conditions le demandent.
5. Utilisation et entretien de l’outil
5.1 Utilisez des pinces ou tout autre objet approprié
pour fixer et supporter la pièce à usiner sur une base
stable. Tenir la pièce dans ses mains ou contre son corps
serait instable et pourrait provoquer une perte de contrôle.
5.2 Ne surchargez pas votre outil. Utilisez l’outil appro-
prié pour votre travail. Vous travaillerez mieux et plus
sûrement dans la plage de puissance indiquée.
5.3 N’utilisez pas votre outil si l’interrupteur « ON » et
« OFF » ne fonctionne pas. Un outil qui ne peut être
contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
5.4 Débranchez la fiche de la source d’alimentation
avant de procéder à tout ajustement, changement d’ac-
cessoires ou rangement de l’outil. De telles mesures
préventives réduisent les risques d’une mise en marche
involontaire.
5.5 Rangez vos outils électriques hors de la portée des
enfants ou de toute autre personne inexpérimentée.
Ces outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs non
formés.
5.6 Entretenez vos outils soigneusement. Maintenez
vos outils affûtés et propres. Ceci évitera le blocage et
votre outil sera plus facile à contrôler.
5.7 Vérifiez un possible désalignement, blocage de
pièces mobiles, bris ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil. Si l’outil est endom-
magé, procédez à la réparation avant l’utilisation. Beaucoup
d'accidents sont causés par un mauvais entretien de l’outil.
5.8 Utilisez seulement les accessoires recommandés
par le manufacturier pour votre modèle. Les accessoires
adéquats pour un outil peuvent devenir dangereux s’ils sont
utilisés pour un autre outil.
6. SERVICE
6.1 L’entretien de votre outil doit être effectué par du
personnel qualifié seulement. Un entretien effectué par
du personnel non qualifié pourrait causer un risque de
blessures.
6.2 Lors de l’entretien de l’outil, utilisez seulement des
pièces de remplacement identiques. Suivez les instruc-
tions dans la section « Entretien » de ce manuel.
L’utilisation de pièces non approuvées ou la négligence de
suivre les instructions d’entretien peut entraîner un risque
de choc électrique ou de blessures.
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
1 AVERTISSEMENT! Lisez toutes les directives et assurez-vous de bien les comprendre. Négliger
de suivre les directives mentionnées ci-dessous pourrait entraîner des risques tels : choc électrique, feu
et/ou blessures sérieuses.
CONSERVER CES DIRECTIVES.
2 Lieu de travail
2.1 Gardez votre lieu de travail propre et bien éclairé. Un
lieu de travail désordonné et sombre provoque des acci-
dents.
2.2 N’utilisez pas les outils électriques dans des
endroits susceptibles d’explosions, c’est-à-dire en pré-
sence de liquides inflammables, de gaz ou de pous-
sière. Les outils électriques créent des étincelles qui peu-
vent enflammer la poussière ou les émanations.
2.3 Éloignez les spectateurs, les enfants et les visiteurs
lorsque vous faites fonctionner un outil électrique. Les
distractions peuvent être une cause de perte de contrôle.
3 Sécurité électrique
3.1 Les outils de mise à la terre doivent être branchés
dans une prise de courant bien installée et mise à la
terre conformément aux règlements et décrets. Ne
jamais retirer la fiche de mise à la terre ou modifier la
prise de quelque manière que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs. Si vous êtes dans le doute, vérifier
auprès d’un électricien qualifié, pour vous assurer que
la prise est correctement mise à la terre. Advenait un
fonctionnement défectueux ou une panne, la mise à la terre
fournit un courant à basse résistance pour détourner l’élec-
tricité de l’utilisateur.
Applicable seulement pour les outils (mis à la terre) de
Classe 1.
3.2 Les outils doublement isolés sont munis d’une fiche
polarisée (une lame est plus large que l’autre). Cette
fiche se branchera dans la prise polarisée d’une seule
façon. Si la fiche ne se branche pas correctement, tour-
nez-la. Si elle ne s'insère toujours pas, communiquez
avec un électricien qualifié pour qu’il puisse installer
une prise polarisée. L’isolation double symbole évite
l’utilisation d’un câble mis à la terre à 3 fils ou de système
d’équipement électrique de mise à la terre.
Applicable seulement pour les outils (doublement isolés) de
Classe II.
3.3 Évitez tout contact de votre corps avec les surfaces
mises à la terre telles les tuyaux, les radiateurs, les
fourneaux et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc
électrique si votre corps est mis à la terre.
3.4 N’exposez pas vos outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. De l'eau pénétrant un outil électrique augmente
le risque de choc électrique.
3.5 N’abusez pas de votre fil électrique. Ne transportez
jamais les outils en les tenant par le fil électrique et ne
le débranchez pas en tirant sur le fil électrique. Éloignez
le fil électrique de la chaleur, de l’huile, des bords tran-
chants ou des pièces mobiles. Remplacez les fils électri-
ques endommagés immédiatement afin d’éviter les risques
de choc électrique.
3.6 Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’ex-
térieur, utilisez une rallonge pour l'extérieur identifiée
« W-A » ou « W ». Ces rallonges sont conçues pour usage
extérieur et réduisent le risque de choc électrique.
4. Sécurité personnelle
4.1 Soyez attentif, observez votre travail et faites preuve
de bon sens en utilisant un outil électrique. N’utilisez
pas cet outil si vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en utilisant ces outils électriques pourrait cau-
ser des blessures sérieuses.
4.2 Soyez vêtu adéquatement. Ne portez pas de vête-
ments amples ni de bijoux. Attachez les cheveux longs.
WS_Nafta_Canada_9770_0205 18.12.2007 13:17 Uhr Seite 9
FRANÇAIS
10
RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
MISE EN GARDE : Tenez toujours les outils
par la poignée isolée lorsque vous travaillez
dans un endroit où l’outil pourrait être en
contact avec des fils électriques cachés ou
son propre câble. Le contact avec un fil
électrique sous tension va mettre les pièces de
métal de l’outil sous tension et provoquer un
choc électrique pour l'utilisateur.
Portez des tampons pour oreilles lorsque
vous utilisez l’outil pour une longue période.
Une exposition prolongée à des bruits forts
intenses pourrait causer la perte de l’ouïe.
Munissez-vous toujours de lunettes de protection
et d’une protection auditive. Utilisez également
tout autre équipement de sécurité des
personnes, comme des gants, des vêtements de
protection adéquats et un casque.
En cours de travail, et surtout
s’il s’agit de métaux, il est
possible que des poussières
conductrices s’accumulent
dans la machine. Il se peut alors qu’il y ait un
transfert d’énergie électrique sur le corps de
machine. Ainsi, par moment il pourra y avoir un
risque d’électrocution. Pour cette raison, il est
impératif de nettoyer la machine régulièrement,
fréquemment et soigneusement, en soufflant de
l’air comprimé à travers les fentes d’aération à
l’arrière pendant que la machine tourne. Veiller à
bien maintenir la machine pendant ce temps.
Il est recommandé d’installer un système
d’aspiration fixe et de prévoir un disjoncteur à
courant de défaut (FI).
Lorsque la meuleuse d’angle est arrêtée par son
interrupteur de protection FI, la meuleuse d’angle
doit être vérifiée et nettoyée. Voir nettoyage du
moteur sous maintenance.
Veillez à ce que les étincelles produites lors de
l’utilisation ne provoquent aucun risque, par ex.
celui d’atteindre l’utilisateur ou d’autres personnes,
ou d’incendie de substances inflammables. Toute
zone à risque doit être protégée par des bâches
difficilement inflammables. Tenez un moyen
d’extinction adéquat à votre disposition pour
travailler dans une zone à risque d’incendie.
S’il est inévitable de faire fonctionner l’outil
électrique dans des endroits humides, utilisez un
disjoncteur de fuite à la terre. Pour plus de
sécurité, portez des chaussures et des gants en
caoutchouc d’électricien.
Lors de l’utilisation d’accessoires, le capot doit
toujours être installé et positionné de sorte à
assurer une sécurité maximum, la surface de
meule exposée devant être la plus réduite
possible du côté de l’utilisateur.
Les meules (ou tout autre accessoire) doivent
avoir une vitesse de fonctionnement maximum
(garantissant une sécurité optimale) supérieure
au nombre de tours/minute hors charge indiqué
sur la plaque signalétique.
Utilisez toujours la poignée auxiliaire pour
contrer au maximum le couple de réaction ou
l’effet de recul. Manier la meuleuse sans
poignée peut entraîner une perte de contrôle et
des blessures graves.
Avant d’utiliser la meuleuse ou d’installer une
nouvelle meule, vérifiez l’absence de brèches
et de fissures sur la meule. Changez
immédiatement toute meule défectueuse.
Faites fonctionner l’outil hors charge pendant
une minute, en prenant garde à ce que l’outil
ne soit pas orienté vers les personnes se
trouvant à proximité. Les meules défectueuses
doivent normalement se partager au cours de
cette opération.
Manipulez l’outil et les meules avec
précaution pour éviter les brèches et les
fissures. Si vous faites chuter l’outil en cours
de fonctionnement, installez une nouvelle
meule. N’utilisez jamais de meule
endommagée. Les fragments produits par une
meule se désintégrant en cours de
fonctionnement sont projetés à très grande
vitesse et risquent de vous atteindre ou
d’atteindre les personnes se trouvant à proximité.
Attention ! Les poussières générées par les
travaux de meulage, sciage, affûtage, perçage et
autres travaux de construction contiennent des
substances chimiques pouvant provoquer des
cancers, des malformations à la naissance voire
une infertilité. Voici quelques exemples de ces
substances chimiques :
– le plomb (dans les peintures à base de plomb),
– la silice cristallisée (dans les briques, le ciment
et autres matériaux de maçonnerie),
– l’arsenic et le chrome (dans le bois de
charpente traité chimiquement).
Les risques encourus dépendent de la fréquence
à laquelle vous effectuez tel ou tel type de travail.
Pour réduire votre exposition à ces substances
chimiques, travaillez dans un endroit ventilé et
portez un équipement de sécurité homologué,
comme des masques anti-poussière spécialement
conçus pour filtrer les particules microscopiques.
Une poignée avant endommagée ou craquelée
doit être remplacée. N'utilisez pas la machine si
la poignée avant est défectueuse.
SYMBOLES SUR L'OUTIL:
Construction de classe II
V volts
Hz hertz
A ampères
../min. révolutions par minute
~ courant alternatif
n
0
vitesse à vide
Ce symbole indique que cet outil est
homologué par l’Association
canadienne de normalisation et
répond aux Underwriters Laboratories
selon normes canadiennes.
WS_Nafta_Canada_9770_0205 18.12.2007 13:17 Uhr Seite 10
FRANÇAIS
11
Ampé- Volts Longueur du câble en pieds
rage 120 V 25pi. 50pi. 100pi. 150pi. 200pi. 250pi. 300pi. 400pi. 500pi.
230V 50pi. 100pi. 200pi. 300pi. 400pi. 500pi. 600pi. 800pi. 1000pi.
0- 2 18 18 18 16 16 14 14 12 12
2- 3 18 18 16 14 14 12 12 10 10
3- 4 18 18 16 14 12 12 10 10 8
4- 5 18 18 14 12 12 10 10 8 8
5- 6 18 16 14 12 10 10 8 8 6
6- 8 18 16 12 10 10 8 6 6 6
8 - 10 18 14 12 10 8 8 6 6 4
10 - 12 16 14 10 8 8 6 6 4 4
12 - 14 16 12 10 8 6 6 6 4 2
14 - 16 16 12 10 8 6 6 4 4 2
16 - 18 14 12 8 8 6 4 4 2 2
18 - 20 14 12 8 6 6 4 4 2 2
Dimension minimum recommandée pour rallonges électriques pour outils électriques portatifs
Les diamètres mentionnés dans les espaces ombragés ne sont normalement pas disponibles
en tant que rallonges électriques flexibles.
UTILISEZ LES RALLONGES ELECTRIQUES ADÉQUATES
Lorsqu'une rallonge électrique est requise, utilisez un câble ayant un diamètre suffisant afin
d’accommoder les besoins en courant de votre outil. Des rallonges électriques ayant une grosseur de
fil insuffisante causent une perte de voltage importante, une perte de puissance et peuvent aussi
causer des dommages au moteur.
Afin de limiter la perte de voltage à un niveau modéré, veuillez consulter la table suivante. En cas de
doute, utilisez la grosseur supérieure. Plus le chiffre est petit, plus la corde est lourde.
WS_Nafta_Canada_9770_0205 18.12.2007 13:17 Uhr Seite 11
FRANÇAIS
12
MEULEUSES ANGULAIRES METABO
MODÈLES : W 23-180, W 23-230, W 25-230
PONCEUSE ANGULAIRE : MODÈLE : W 21-230
Ces meuleuses et ponceuses angulaires sont fabriquées selon la méthode
approuvée de double isolation électrique et sont conformes aux normes OSHA.
Équipement standard
Poignée avant /
poignée avant
avec amortisseur
de vibrations : 31.400.028/6.27360
Garde-meule :
W21-230 aucun
W23-180 31.602.589
W23-230 31.602.588
W25-230 31.602.588
Équipement optionnel
Tous les modèles :
Jeu de montage de meule
Meules type 27 55.039
Jeu de montage de meule diamant
Meules type 1 55.038
Garde-meule boisseau 4" 23.142
Tampon de soutien 5/8"-11 7" 23.281
Tampon de soutien 5/8"-11 9" 23.282
Protège-main 30.332
W21-230, W23-230, W25-230 :
Garde-meule boisseau 5" 55.174
Garde-meule boisseau 6" 55.178
W 21-230:
Garde-meule 7" 31.602.589
Garde-meule 9" 31.602.588
1. Bouton de blocage de l’arbre
2. Bouton de verrouillage
3. Interrupteur marche-arrêt
(ON/OFF)
4. Verrouillage à pivot
Spécifications W21-230 W23-180 W23-230
Meules à rectifier/diamètre max.
W25-230
N/A
Disques de sablage/diamètre max.
7" dia. 9" dia. 9" dia.
9" dia. 7" dia. 9" dia. 9" dia.
Vitesse à vide 6,000 rpm 8,500 rpm 6,600 rpm 6,600 rpm
18 ampsVoltage 120 V AC 60 c/s
Watt
Filetage de l’arbre
Poids net
Longueur
15 amps 15 amps 15 amps
2100 2300 2300 2500
5/8-11 5/8-11 5/8-11 5/8-11
10.6 lbs. 10.8 lbs. 10.8 lbs. 11.7 lbs.
19" 19" 19" 19"
1
2
3
4
WS_Nafta_Canada_9770_0205 18.12.2007 13:17 Uhr Seite 12
FRANÇAIS
13
Attention : Il peut être dangereux d’utiliser
des accessoires autres que ceux indiqués.
Mise en garde : Avant d’installer ou
d’enlever un accessoire, débranchez l’outil de
la prise de courant.
Blocage de l’arbre
La meuleuse et la ponceuse angulaires
sont dotées d’un dispositif de blocage de
l’arbre (1). Ne mettez jamais l’outil en
marche lorsque le dispositif de blocage de
l’arbre est en prise. Laissez l’outil s’arrêter
complètement avant d’enclencher le dispositif
de blocage de l’arbre.
Interrupteur / Verrouillage de
marche et d’arrêt
Ces meuleuses et ponceuses angulaires sont
munies d’un interrupteur à rappel
(« homme-mort »). Appuyez pour démarrer,
relâchez pour arrêter. Les outils sont égale-
ment dotés d’un dispositif de verrouillage de
sécurité qui empêche l’outil d’être mis en
marche accidentellement. Pour mettre l’outil
en marche, il faut appuyer sur le bouton de
verrouillage (2) momentanément avant
d’appuyer sur la gâchette (3).
L’outil fonctionnera aussi longtemps que la
gâchette est enfoncée. Lorsque la gâchette
est relâchée, l’outil cesse de fonctionner.
Pour bloquer l’interrupteur à la position de
marche « ON », relâchez la gâchette (3)
pendant que vous appuyez sur le bouton de
verrouillage (2). Pour arrêter l’outil, appuyez à
nouveau sur la gâchette (3).
Toujours tenir la machine par les deux
mains en travaillant !
Toujours mettre sous tension avant de
positionner la machine sur la pièce !
Veiller à éviter que la machine aspire des
poussières et copeaux supplémentaires.
Lors de la mise en route et de l’arrêt de la
machine, la tenir loin des dépôts de
poussière.
Après l’avoir arrêtée, ne poser la machine
qu’une fois que le moteur a cessé de
tourner.
Poignée arrière pivotante
Après avoir appuyé sur le bouton (4), vous
pouvez faire pivoter la poignée de 90° dans
un sens ou l’autre ; elle s’enclenchera à la
position désirée.
Remarque : assurez-vous que la poignée est
bien en prise (le bouton revient à sa position)
avant de mettre l’outil en marche.
Instructions particulières pour
le meulage – Modèle W 21-230
Cette ponceuse angulaire se transforme en
meuleuse angulaire à l’aide du garde-meule
approprié, comme indiqué à la page 11.
Le garde-meule doit être mis en place avant
qu’une meule à rectifier ou une meule à
tronçonner soit fixée à l’outil.
Installation du garde-meule
Lorsque vous utilisez la meuleuse-ponceuse
munie d’une meule à tronçonner ou d’une
meule à rectifier à liant résineux, vous devez
munir l’outil d’un garde-meule. Avant de fixer
le garde-meule à l’outil, veillez à ce que l’outil
soit débranché. Déposez la meuleuse-
ponceuse sur le dos. Ouvrez le fermoir du
garde. Placez les trois goupilles situées à
l’intérieur du garde vis-à-vis des cavités du
rebord du boîtier d’engrenages de façon que
la fente du collier du garde soit à l’opposé de
la patte sur le rebord. Poussez le garde sur le
rebord du boîtier d’engrenages aussi
profondément que possible et faites-le pivoter
à la position désirée pour qu’il se retrouve
entre l’utilisateur et la meule lorsque
l’utilisateur se sert de l’outil. Puis refermez
le fermoir et vérifiez que le garde repose
correctement sur le rebord du boîtier
d’engrenages de la meuleuse. S’il y a lieu,
vous pouvez augmenter la force de serrage
du fermoir en serrant la vis. Remarque :
par mesure de sécurité, le garde de 9 po ne
s’adapte pas à l’outil de 7 po ; toutefois, le
garde de 7 po s’adapte à l’outil de 9 po.
Installation de la meule à
rectifier et de la meule à
tronçonner
Pour installer une meule à rectifier ou une
meule à tronçonner de type 27, dépourvue de
moyeu, utilisez l’ensemble adaptateur à moyeu
n° 55.039. Vissez la bride de soutien sur
l’arbre. Placez les meules à centre incurvé de
façon que la partie bombée du moyeu de la
meule s’adapte dans le creux de la bride de
soutien. Vissez l’écrou de serrage sur l’arbre.
Mettez en prise le dispositif de blocage de
l’arbre (1) et serrez à l’aide de la clé
hexagonale fournie. Les rondelles de calage
fournies peuvent être installées en premier
sur l’arbre s’il y a lieu d’éloigner la meule du
capuchon du garde.
WS_Nafta_Canada_9770_0205 18.12.2007 13:17 Uhr Seite 13
FRANÇAIS
14
Sélection des meules à
rectifier et des meules à
tronçonner
Il faut choisir avec soin les meules à rectifier et
les meules à tronçonner afin de tirer le meilleur
rendement de la meuleuse. Les meules varient
suivant le type d’abrasifs, le liant, la grosseur
des grains, la dureté et la construction.
On choisit le type de meule en fonction du
travail à faire et de l’outil utilisé. Ne choisissez
que les meules dont la vitesse maximale de
fonctionnement sure est au moins aussi élevée
que la vitesse à vide (tours/min.) indiquée sur
la plaque signalétique de l’outil et ne choisissez
pas une meule dont le diamètre est supérieur
à celui recommandé. Remarque : ne meulez
pas avec une meule à tronçonner, et ne
coupez pas avec une meule à rectifier.
Installation d’une meule
diamant
Pour installer une meule diamant de type1 sur
ces outils, utilisez le jeu de montage n° 55.038
de meule diamant. Placez le nombre
approprié de rondelles sur l’arbre, puis la
pièce conique (grande ouverture côté meule)
et ensuite la meule diamant. Posez la rondelle
filetée en dernier de façon que le côté soulevé
soit face à la meule. Serrez à l’aide de la clé
de serrage droite n° 23.934 fournie.
Installation de la meule
boisseau
N’utilisez que des meules boisseau dont la
vitesse nominale est supérieure à la vitesse à
vide de l’outil.
Vérifiez l’état de la meule avant de l’installer.
Pour utiliser une meule boisseau avec l’outil, il
faut remplacer le garde-meule standard par un
garde-meule boisseau de taille appropriée,
comme indiqué sous « Équipement optionnel ».
Après avoir placé le garde sur le rebord du
boîtier d’engrenages, serrez le collier.
Bloquez l’arbre en appuyant sur le bouton de
blocage de l’arbre (1). Vissez la meule
boisseau filetée sur l’arbre et serrez bien.
Tampons de soutien et
disques de sablage
N’utilisez que les tampons de soutien qui
conviennent à la vitesse à vide indiquée sur
l’outil. Lorsque vous utilisez des disques de
sablage enduits de fibre, il est recommandé
de vous servir de tampons de soutien souples
n° de cat. 23.281 (7 po) ou n° de cat. 23.282
(9 po). Lorsque vous travaillez avec des dis-
ques de sablage, vous pouvez laisser le
garde-meule sur l’outil ou l’enlever.
Si vous l’enlevez, il est recommandé
d’installer le protège-main n° 30.332 sous la
poignée latérale de l’outil. Placez le tampon
de soutien et le disque de sablage sur l’arbre
et vissez l’écrou fourni avec le tampon.
Mettez en prise le dispositif de blocage de
l’arbre (1) et serrez l’écrou au moyen de la
clé de serrage droite n° 23.934, ou n° 23.910.
Brosse boisseau – Meules
métalliques
Vissez la brosse boisseau sur l’arbre. Mettez
en prise le dispositif de blocage de l’arbre (1)
et serrez la brosse à l’aide d’une clé à
fourche. Pour les meules métalliques, vous
devez d’abord enlever le garde. Si le garde
est enlevé, il est recommandé d’installer le
protège-main n° 30.332 sous la poignée
latérale de l’outil.
Protège-main n° 30.332
Pour installer le protège-main n° 30.332 sur
l’outil, dévissez la poignée latérale et posez le
protège-main de façon que la plaque
rectangulaire du garde se trouve entre la
meule ou le tampon et la poignée.
Essai
Avant d’utiliser une meule ou un accessoire
nouvellement installés, vous devriez faire un
essai de sécurité. Assurez-vous que votre
sécurité n’est pas menacée, puis faites
fonctionner la meuleuse ou la ponceuse avec
la meule ou l’accessoire en place pendant
environ une minute pour vérifier qu’il n’y a
aucun problème.
Entretien
Veillez à ce que votre meuleuse-ponceuse
soit correctement entretenue pour en tirer un
excellent rendement et une durabilité
prolongée. Tout l’entretien doit être effectué
par une personne compétente ou un centre
de service autorisé Metabo.
WS_Nafta_Canada_9770_0205 18.12.2007 13:17 Uhr Seite 14
FRANÇAIS
15
Au Canada :
Metabo Canada Inc.
190 Britannia Road East
Mississauga, ON
L4Z 1W6
Tél. : (905) 755-0608
Fax : (905) 755-0611
Tél. : (sans frais) 1 877 metabo1
(1 877 638-2261)
Fax : (sans frais) 1 877 metabo9
(1 877 638-2269)
Mise en garde : Avant de
procéder à un entretien, il faut
débrancher l’outil de la prise
de courant.
Nettoyage du moteur : nettoyer la machine
régulièrement, fréquemment et soigneuse-
ment, en soufflant de l’air comprimé à travers
les fentes d’aération à l’arrière. Veiller à bien
maintenir la machine pendant ce temps.
Balais de charbon
Toutes les meuleuses et ponceuses Metabo
sont dotées de balais de charbon à arrêt
automatique. Une fois que les balais sont
complètement usés, le déclencheur
automatique du balai coupe le circuit et l’outil
cesse de fonctionner.
Seul un technicien compétent disposant de
l’équipement adéquat peut remplacer les
balais. Avant de remplacer les balais de
charbon, il faut débrancher l’outil de la prise
de courant.
Pour remplacer les balais, il faut enlever les
couvercles situés sur les côtés du carter de
moteur.
Il faut enlever la borne femelle du balai de la
borne mâle et tirer le balai bien droit vers le
haut pour le dégager du support.
Il ne faut utiliser que des balais d’origine et ne
remplacer les balais que par paires. Il faut
veiller à ce que les balais glissent librement
dans leur support.
Entretien et réparation
Votre outil doit être périodiquement inspecté
et nettoyé à fond. Ce travail ne doit être
effectué que par un centre de service
autorisé Metabo ou par une personne
compétente.
Metabo se réserve le droit d’annuler le
programme de garantie d’un outil qu’une
personne non autorisée aurait tenté de
réparer.
WS_Nafta_Canada_9770_0205 18.12.2007 13:17 Uhr Seite 15
WS_Nafta_Canada_9770_0205 18.12.2007 13:17 Uhr Seite 16
1 / 1

dans d''autres langues