Efco STARK 4400 S Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils de jardin
Taper
Le manuel du propriétaire
I
D
E
NL
INTRODUZIONE
ISTRUZIONI ORIGINALI
Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver
letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di
funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non
rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali modi che senza
impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
ENLEITUNG
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN
Um richtig mit der Motorsense umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden, lesen Sie diese
Bröschure vor Aufnahme der Arbeit gründlich durch. Im Suchverzeichnis  nden Sie die Angabe,
auf welchen Seiten die Hinweise zur Arbeitsweise der unterschiedlichen Teile und Erklärungen zu
den anfallenden Wartungs- und Kontrollarbeiten zu  nden sind.
N.B.: Die in dieser Bröschure enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen verstehen sich
unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Einzel - und Zubehörteile dieses
Modells aus technischen oder absatz-bedingten Gründen zu ändern , ohne die Angaben dieser
Bröschure jedesmal zu berichtigen.
INTRODUCCION
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Para una correcta utilizaciòn de la desbrozadora y para evitar incidentes, no empiece a trabajar sin
haber leido atentamente este manual. Ud. encontrarà las explicaciones de funcionamiento de los
diferentes componentes y las instrucciones para el control y mantenimiento de la desbrozadora.
P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran rigurosamente
obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales modi caciones sin obligarse
a poner al dìa este manual.
VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Lees eerst deze gebuiksaanwijzing grondig door alvorens met de bosmaaier te gaan werken. Dit
teneinde de bosmaaier op juiste wijze te gebruiken en ongelukken te voorkomen. De inhoudsopgave
laat zien waar u uitleg over de verschillende instructies omtrent de afzondelijke delen en noodzakelijke
controles en onderhoudsvoorschri en kunt vinden.
PS Illustratles en speci caties in deze gebruiksaanwijzing kunnen varlëren van land tot and en
kunnen worden gewijzigd, zonder bericht van de fabrikant.
INLEIDING
GB INTRODUCTION
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
To correctly use the brush cutter and prevent accidents, do not start work without having  rst
carefully read this manual. You will  nd explanations concerning the operation of the various parts
plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and speci cations in this manual may vary according to Country requirements
and are subject to change without notice by the manufacturer.
F INTRODUCTION
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
Pour un emploi correct de la débroussailleuse et pour éviter les accidents, ne pas commencer le travail
sans avoir d'abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du fonctionnement
des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et pour l'entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n'engagent pas rigoureusement
le constructeur. La société se réserve le droit d'apporter d'éventuelles modi cations sans devoir
mettre à jour à chaque fois le manuel.
ATTENZIONE !!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, QUESTA
MACCHINA PUO' COMPORTARE, PER L'OPERATORE
ADDETTO, UN LIVELLO DI ESPOSIZIONE PERSONALE
GIORNALIERO A RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB (A)
ATENCIÓN !!!
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE UTILIZACIÓN,
ESTA MAQUINA PUEDE TOLERAR PARA EL OPERADOR
ENCARGADO, UN NIVEL DE EXPOSICÍON
DIARIO A RUIDO EQUIVALENTE O SUPERIOR A
LET OP !!!
HOORSCHADEGEFLUIT
IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND KAN DEZE
MACHINE VOOR DE BESTEMDE OPERATOR EEN
DAGELIJKS PERSOONLIJK LAWAAIBLOOTSTELLING
MET ZICH MEEBRENGEN, DIE
WARNING !!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE
MAY INVOLVE A DAILY LEVEL OF PERSONAL
EXPOSURE TO NOISE FOR THE OPERATOR EQUAL
TO OR GREATER THAN
85 dB (A)
OF MEER BEDRAAGT
ACHTUNG !!!
RSCHADEN - RISIKO
UNTER NORMALEN ANWENDUNGSBEDIGUNGEN
KANN DIESES GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
85 dB (A)
ODER MEHR AUSSETZEN
ATTENTION !!!
DANGER DATTEINTE A LOUIE
L’OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT
CETTE MACHINE PEUTS S’EXPOSER
QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT EGAL
OU DEPASSANT
85 dB (A)
85 dB (A)
85 dB (A)
2
4
I
GB
F
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
D
E
NL
I
1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare
questa macchina.
2 - Indossare casco, occhiali e cu e di protezione.
3 - Portare calzature di protezione e guanti usando dischi
metallici o di plastica.
4 - Prestare attenzione al lancio di oggetti.
5 - Tenere persone lontane 15 m.
6 - Fare particolare attenzione al fenomeno del contraccolpo.
Può essere pericoloso.
7 - ATTENZIONE! - Le super ci possono essere calde!
1 - Read operator's instruction book before operating this
machine.
2 - Wear head, eye and ear protection.
3 - Wear strong boots and gloves when cutting with metal
or plastic blades.
4 - Be aware that objects can be thrown.
5 - Keep bystanders away 15 m.
6 - Warning! Kickback its danger.
7 - WARNING! – e surface can be hot!
1 - Lire le manuel avant d'utiliser cette machine.
2 - Vêtir casque, visière et protège-oreilles.
3 - Porter chaussures de protection et gants quand on utilise
disques métalliques ou de plastique.
4 - Prêter dattention au lancement dobjets.
5 - Personne doit approcher à moins de 15 m.
6 - Portez une attention particulière aux phénomènes de
rebond.
7 - ATTENTION! - La surface risque d'être très chaude !
GB
F
D
1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
2 - Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz tragen.
3 - Sicherheitsschuhe und -handschuhe mit Metall- oder
Plastikscheiben tragen.
4 - Vorsicht, auf aufspritzende Steine usw. achten.
5 - Keine andere Person soll sich im Umkreis von 15 m
au alten.
6 - Achtung! Vorsicht Rückschlaggefahr.
7 - ACHTUNG! - Heiße Ober ächen!
1 - Antes de utilisar esta maquina, leer el manual de
instrucciones.
2 - Llevar casco, gafas y auriculares de proteccion.
3 - Utilizar calzado de seguridad y guantes cuando se
utilizan discos metálicos o de plástico.
4 - ¡Atención! Posible expulsión de objetos.
5 - La gente a más de 15 m.
6 - ¡Atencion! Advertencia sobre el peligro de sacudida.
7 - ¡ATENCIÓN! - ¡Las super cies pueden estar calientes!
1 - Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine
gaat werken.
2 - Draag ogg, -oor-en hoofdbescherming.
3 - Draag beschermende schoenen en handschoenen
wanneer u metalen of kunststof schijven gebruikt.
4 - Let op wegspringende voorwerpen.
5 - Zorg ervoor dat er zich geen mensen binnen een straal
van 15 m in uw werkgebied bevinden.
6 - Pas met name op voor het terugstoote ect; dit kan zeer
gevaarlijk zijn.
7 - LET OP! - De oppervlakken kunnen heet zijn!
E
NL
1
2
3
4
5
6
7
5
I
GB
F
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
D
E
NL
I
8 - Tipo di macchina: DECESPUGLIATORE.
9 - Livello di potenza acustica garantita.
10 - Marchio CE di conformità.
11 - Numero di serie.
12 - Anno di fabbricazione.
13 - Massima velocità dell’albero di uscita
(numero di giri al minuto).
8 - Type of machine: BRUSH CUTTER.
9 - Guaranteed sound power level.
10 - CE conformity marking.
11 - Serial number.
12 - Year of manufacture.
13 - Max. speed of output shaft, RPM
8 - Type de machine : DEBROUSSAILLEUSE.
9 - Niveau de puissance acoustique garanti.
10 - Label CE de conformité.
11 - Numéro de série.
12 - Année de fabrication.
13 - Vitesse maximale de l’arbre de sortie, en tr/
min.
GB
F
D
8 - Gerät: MOTORSENSE.
9 - Garantierter akustischer Schalleistungspegel.
10 - CE-Zeichen.
11 - Seriennummer.
12 - Baujahr.
13 - Maximale Drehzahl der Abtriebswelle in Umin.
8 - Tipo de máquina: DESBROZADORA.
9 - Nivel de potencia acústica garantizado.
10 - Marcha CE de conformidad.
11 - Número de serie.
12 - Año de fabricación.
13 - Velocidad máxima en el eje de salida, RPM.
8 - Type machine: BOSMAAIER.
9 - Gegarandeerd acoustisch vermogensniveau.
10 - EG-conformiteitsmerk.
11 - Serienummer.
12 - Jaar van fabricage.
13 - Max. snelheid uitgaande as, TPM.
E
NL
1210
11
10
8
9
13
I
1 - Attacco cinghiaggio
2 - Interruttore di massa
3 - Protezione marmitta
4 - Candela
5 - Filtro aria
6 - Tappo serbatoio
carburante
7 - Serbatoio carburante
8 - Leva acceleratore
9 - Impugnatura
COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE
10 - Tubo di trasmissione
11 - Protezione di sicurezza
12 - Disco/Testina a  li di
nylon
13 - Cinghiaggio
14 - Impugnatura
d’avviamento
15 - Bulbo primer
16 - Leva starter
17-
Barriera di sicurezza
GB
1 - Harness attachment
2 - On/o switch
3 - Mu er guard
4 - Spark plug
5 - Air lter
6 - Fuel tank cap
7 - Fuel tank
8 - rottle lever
9 - Handle
BRUSH CUTTER COMPONENTS
10 - Sha arm
11 - Curved guard
12 - Blade/Nylon line head
13 - Harness
14 - Starter Handle
15 - Purge Bulb
16 - Choke Lever
17-
Safety boom
F
1 - Sistème à courroie
2 - Interrupteur d'arrêt du
moteur
3 - Protection du pot
d'échappement
4 - Bougie
5 - Filtre à air
6 - Bouchon du réservoir
de carburant
7 - Réservoir de carburant
COMPOSANT DE LA DEBROUSSAILLEUSE
8 - Levier de l'accélérateur
9 - Poignée
10 - Tuyau de transmission
11 - Protection de sécurité
12 - Disque/Tête a  ls de nylon
13 - Harnais
14 - Poignée du lanceur
15 - Poire d’amorçage
16 - Levier de starter
17-
Barrière de sécurité
D
BAUTEILE DER MOTORSENSE
1 - Einhängevorrichtung
für Schultergurt
2 - Ein- / Aus - Schalter
3 - Hitzeschutzgitter
4 - Zündkerze
5 - Lu lter
6 - Kra sto ankdechel
7 - Kra sto ank
8 - Gashebel
9 - Handgri
10 - Scha
11 - Schneidschutzvorrichtung
12 - Schneid blatt/2-faden
Nylonkopf
13 - Traggurte
14 - Anwerfgriff
15 - Dekompressionsventil
16 - Vergaserhebel
17-
Schutzstange
E
1 - Conexión del correaje
2 - Interruptor de parada del
motor
3 - Protección del silenciador
4 - Bujia
5 - Filtro de aire
6 - Tapón depósito
combustible
7 - Depósito combustible
8 - Palanca del acelerador
9 - Empuñadura
COMPONENTES DE LA DESBROZADORA
10 - Tubo de transmisión
11 - Protección
12 - Disco/Cabezal con hilos
de nylon
13 - Arnés
14 - Empuñadura del motor
de arranque
15 - Pera de purga
16 - Palanca de
estrangulación
17-
Barra de seguridad
NL
1 - Draagriem
ophangbeugel
2 - Aaan/uitschakelaar
3 - Uitlaatklep
4 - Bougie
5 - Lucht lter
6 - Brandsto ankdop
7 - Brandsto ank
8 - Gashendel
9 - Handgreep
BOSMAAIER COMPONENTEN
10 - Steel
11 - Veiligheidsbeschermkap
12 - Maaiblad/Nylon
draadkop
13 - Draagriemen
14 - Starthendel
15 - Zuiveringsbolletje
16 - Chokehendel
17-
Veiligheidsbarrière
6
Stark 3800 S
Stark 4400 S
Stark 3800 T
Stark 4400 T
English
Fraais
SAFETY PRECAUTIONS
11 - Every now and then while working, stop the engine and check
the blade. Replace it at the  rst sign of cracks or breaks (Fig. 3).
12 - Only use the machine in well-ventilated places, do not use in
explosive or  ammable atmospheres or in closed environments
(Fig. 4).
13 - Never touch the blade or attempt any maintenance work while
the engine is running.
14 - It is prohibited to  t any device other than that supplied by the
manufacturer.
15 - Do not use a machine that has been damaged, badly repaired,
improperly assembled or modi ed. Do not attempt to remove
or bypass any of the safety devices. Only use cutting attachments
indicated in the table.
16 - All labels with health hazards must be kept in good conditions.
In case of damage or deterioration, immediately substitute them
(see pag.4-5).
17 - Do not utilize the machine for uses different from the ones
specified in the manual (see pag. 30).
18 - Never leave the machine unattended with the engine
running.
19 - Do not start the engine with the arm not mounted.
20 - Check the brush cutter daily to be sure that components and
safety devices are full functioning properly.
21 - Do not attempt to carry out operations or repairs that are not
part of the normal maintenance. See the authorised dealer.
22 - When disposing of the machine at the end of its useful life,
think of the environment. Take your old unit to your dealer
who will be able to dispose of it in a proper manner.
23 - Only experienced persons who are familiar with the
operation and safe use of this machine should use it. If you
lend the blower to someone, also give them the instruction
manual and ensure that they read it before using the machine.
24 - All saw service, other than the operations shown in the
present manual, should be performed by competent
personnel.
25 - Keep this manual on hand and consult it before each use of
the tool.
26 - Please note that the owner or the user is responsible for any
accidents or damage to third parties or their property.
10 - Avant de mettre le moteur en marche véri ez si le disque tourne
bien librement et s'il n'est pas en contact avec des corps étrangers.
11 - Pendant le travail contrôlez souvent le disque en arrêtant le moteur.
Changez de disque dès que vous remarquez des  ssures ou des
cassures (Fig. 3).
12 - Utiliser la débroussailleuse exclusivement dans des endroits aérés,
ne pas l'utiliser en atmosphère explosive, in ammable ou dans des
zones con nées (Fig. 4).
13 - Quand le moteur tourne n'e ectuez aucun entretien et ne touchez
pas au disque.
14 - Il est interdit d'appliquer sur la prise de force de la débroussailleuse
des dispositifs non fournis par le constructeur.
15 - Ne pas utiliser la débroussailleuse si elle est endommagée, mal
réparée, mal montée ou modi ée de façon arbitraire. Ne pas enlever,
endommager ou rendre ine cace l'un des dispositifs de sécurité.
Utiliser exclusivement les dispositifs de coupe indiqués dans le
tableau.
16 - Veillez à ce que les étiquettes portant les signaux de danger et de
sécurité soient toujours en parfait état. Si elles sont détériorées,
remplacez-les sans délai (voir pag. 4-5).
17 - N'utilisez pas la tronçonneuse dans un but autre que ceux
indiqués dans le manuel (voir pag. 30).
18 - N'abandonnez pas la machine moteur en marche.
19 - Ne faites pas démarrer le moteur sans que le bras soit monté.
20 - Contrôlez tous les jours la débroussailleuse et assurez-vous que
tous les dispositifs, de sécurité et autres, fonctionnent bien.
21 - N'e ectuez pas d'opérations ou de réparations qui ne soient pas
d'entretien normal. Adressez-vous plutôt à des ateliers autorisés.
22 - S'il s'avère nécessaire de mettre la débroussailleuse hors service,
ne pas l'abandonner dans l'environnement mais la remettre au
Revendeur qui veillera ŕ son évacuation.
23 - Ne confier ou prêter la débroussailleuse qu'à des personnes
qualifiées et au courant du fonctionnement correct de l'appareil.
Remettre par la même occasion le manuel contenant le mode
d'emploi à lire avant de commencer les travaux.
24 - S’adresser a un revendeur pour toutes autres demandes ou pour
une intervention prioritaire.
25 - Conservez ce manuel soigneusement et consultez-le à chaque
foisque vous devrez utiliser la machine.
26 - Se rappeler que le propriétaire ou l’opérateur sont responsables
des accidents ou des dommages à tiers, aux biens de leur
propriété.
NORMES DE SECURITE
1 - Ne pas utiliser la débroussailleuse avant de s'être informé sur les
modalités spéci ques d'utilisation. L'opérateur inexpert devrait
s'exercer avant d'utiliser la machine sur le terrain.
2 - La débroussailleuse ne peut être utilisée que par des personnes
majeures en bonne condition physique et bien informées de son
mode d'emploi.
3 - N'utilisez pas la débroussailleuse si vous êtes physiquement fatigué
ou sous l'in uence de l'alcool, de drogues ou de médicaments
(Fig. 1).
4 - Portez des vêtements adéquats et sûrs comme par exemple des
bottes, un pantalon résistant, des gants, des lunettes de protection,
un casque antichoc (voir pag. 12-13). Utilisez des vêtements
adhérents mais commodes.
5 - Ne laissez pas les enfants utiliser la débroussailleuse.
6 - Veillez à ce que personne ne se trouve dans un rayon de 15 mètres
quand la débroussailleuse est en marche (Fig. 2).
7 - Avant d'utiliser une débroussailleuse véri ez si le boulon de  xage
du disque est bien serré.
8 - La débroussailleuse doit être équipée des outils de coupe conseillés
par le fabricant (voir pag. 61).
9 - N'utilisez pas la débroussailleuse sans la protection du disque.
ATTENTION : Si vous utilisez correctement la
débroussailleuse vous aurez un instrument de travail rapide,
pratique et efficace ; utilisé de façon non correcte ou sans
adopter les précautions nécessaires, cet instrument pourrait
s’avérer dangereux. Pour que votre travail soit toujours
agréable et sûr respectez scrupuleusement les règles de
sécurité reportées ci-dessous et au cours du manuel.
ATTENTION : Le système de mise en marche de l'unité
produit un champ électromagnétique de très basse intensité.
Ce champ peut créer des interférences avec certains
pacemakers. Pour réduire le risque de lésions graves ou
mortelles, les porteurs de pacemaker devraient consulter leur
médecin et le fabricant du pacemaker avant d'utiliser cette
machine.
ATTENTION ! – Certains règlements nationaux pourraient
limiter l'utilisation de la tronçonneuse.
9
Italiano
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI SICUREZZA
Fraais
3
English
SAFETY PROTECTIVE CLOTHING
Quando si lavora con il decespugliatore usare
sempre un abbigliamento protettivo di sicurezza
omologato. Luso dell’abbigliamento protettivo non
elimina i rischi di lesione, ma riduce gli e etti del danno
in caso di incidente. Fatevi consigliare dal vostro
rivenditore di  ducia per la scelta dellabbigliamento
adeguato.
Labbigliamento deve essere adatto e non d’impaccio.
Indossare un abito aderente protettivo. La giacca (Fig.1)
e la salopette (Fig.2) di protezione Efco sono lideale.
Non portare abiti, sciarpe, cravatte o monili che potrebbero
impigliarsi nella sterpaglia. Raccogliere i capelli lunghi e
proteggerli (per esempio con un foulard, un berretto, un
casco, ecc.)
Indossare scarpe di sicurezza munite di suole
antisdrucciolo e puntali dacciaio (Fig.3).
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi (Fig.4-5)!
Applicare protezioni dai rumori; per esempio le cu e
(Fig.6) o i tappi. Luso delle protezioni per l’udito richiede
maggior attenzione e prudenza, perché la percezione di
segnali acustici di pericolo (grida, allarmi, ecc.) è limitata.
Calzare guanti (Fig.7) che permettano il massimo
assorbimento delle vibrazione.
Efco o re una gamma completa di equipaggiamento
per la sicurezza.
While working with the brushcutter, always use
safety protective approved clothing. e use of protective
clothing does not eliminate injury risks, but reduces the
injury e ects in case of accident. Consult your trusted
supplier to choose an adequate equipment.
e clothing must be proper and not an obstacle. Wear
adherent protective clothing. Efco protective jackets
(Fig.1) and dungarees (Fig.2) are ideal. Do not wear
clothes, scarfs, ties or bracelets that can stuck into twigs.
Tie up and protect long hair (example with foulards, caps,
helmets, etc.).
Safety shoes having skid-proof sole and anti-piercing
insert (Fig.3).
Wear protective goggles or face screens (Fig.4-5)!
Use protections against noises; for example noise
reduction ear guards (Fig.6) or earplugs. e use of
protections for the ear requests much more attention and
caution, because the perception of danger audio signals
(screamings, alarms, etc.) is limited.
Wear gloves (Fig.7) that permit the maximum
absorption of vibrations.
Efco o ers a complete range of safety equipments.
VÊTEMENTS DE PROTECTION
Toujours porter des vêtements de protection
homologués pour utiliser une débroussailleuse. Le port
de vêtements de protection n'élimine pas les risques de
blessure mais il peut en réduire les e ets en cas d'accident.
Demandez conseil à votre revendeur habituel pour choisir
le vêtement qui répond le mieux à vos exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas les
mouvements. Portez un vêtement de protection près du
corps. La veste (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de protection
Efco sont lidéal. Ne portez pas de vêtements, écharpes,
cravates ou bijoux qui risqueraient de s'accrocher dans
les buissons. Nouez les cheveux longs et protégez-les (par
exemple avec un foulard, un béret, un casque, etc...).
Portez des chaussures de protection avec semelles
antiglisse et pointes en acier (Fig. 3).
Portez des lunettes ou une visière de protection (Fig. 4-5)!
Utilisez des dispositifs protégeant contre les émissions
sonores; casque (Fig. 6) ou boules dans les oreilles.
Rappelez-vous d'être extrémement prudents lorsque vous
utilisez ce genre de protection car la perception des signaux
acoustiques de danger (cris, alarmes, etc...) est réduite.
Portez des gants (Fig. 7) qui absorbent le plus possible
les vibrations.
Efco o re une gamme complète d'équipements de
curité.
12
1 2
14
Italiano FraaisEnglish
ASSEMBLAGGIO ASSEMBLAGEASSEMBLY
MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA (Fig. 1 A-B)
Fissare la protezione (A) al tubo di trasmissione tramite le viti
(B), in una posizione che permetta di lavorare in sicurezza.
NOTA: utilizzare la protezione (C, Fig. 1 A) solamente
con la testina a  li di nylon. La protezione (C) deve essere
ssata con la vite (G) alla protezione (A).
Per i dischi da legno (22-60-80 denti) utilizzare sempre
lapposita protezione di metallo (Fig. 1B).
MONTAGGIO DISCO (Fig. 2)
Svitare in senso orario il dado (A); togliere la coppa (D) e
la  angia inferiore (E). Montare il disco (R) sulla  angia
superiore (F) assicurandosi del giusto senso di rotazione.
Montare la  angia inferiore (E), la coppa (D) ed avvitare il
dado (A) in senso antiorario. Inserire il perno in dotazione
(L), nellapposito foro per bloccare il disco e permettere il
serraggio del dado a 2.5 Kgm (25 Nm).
MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 1
A-B
)
Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à l'aide
des vis (B) en position telle à vous permettre de travailler
en toute sécurité.
NOTE : utiliser la protection (C, Fig.1 A) seulement avec
la tête l nylon. Le protecteur (C) doit être  xé sur le carter
de protection (A) au moyen de la vis (G).
Pour les disques à bois (22-60-80 dents) utiliser toujours la
protéction spéciale en métal (Fig. 1B).
MONTAGE DU DISQUE (Fig. 2)
Dévisser l'écrou (A) dans le sens des aiguilles d'une montre ;
ôter la coupelle (D) et le  asque inférieur (E). Monter le
disque (R) sur le  asque supérieur (F) en s'assurant que
le sens de rotation est correct. Monter le  asque inférieur
(E), la coupelle (D) et visser l'écrou (A) dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre. Introduire l'axe fourni (L) dans
l'ori ce prévu à cet e et pour bloquer le disque et permettre
de serrer l'écrou à 2,5 Kgm (25 Nm).
FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1
A-B
)
Fit the blade guard (A) to the sha arm with screws in a
position allowing the operator to work safely (B).
NOTE: use the guard (C, Fig. 1 A) only with nylon head.
Secure the guard (C) to the protection (A) by means of
the screw (G).
When using discs for wood (22-60-80 teeth), always set up
metal guard (see Fig. 1B).
FITTING THE BLADE (Fig. 2)
Unscrew the nut (A) by turning it clockwise; remove the
cup (D) and lower  ange (E). Fit the blade (R) onto the
upper  ange (F), making sure that the rotation direction
is correct. Fit the lower  ange (E) and cup (D) and tighten
the nut (A) anti-clockwise. Insert the pin supplied (L) in the
hole to secure the blade and allow the nut to be tightened
to 2.5 kgm (25 Nm).
1A
1B
2
16
Italiano FraaisEnglish
FITTING THE NYLON LINE HEAD (Fig. 9)
Put the upper (F)  ange in place. Put the head  xing
pin (L) in the appropriate hole (H) and tighten the head
(N) anti-clockwise by hand.
FITTING THE HANDLE (Figs. 10-11)
Fit the handle onto the sha arm and secure it using
screws (A), washers, and nuts.  e handle position
is calculated depending on the requirements of the
operator.
WARNING!: e handle must be  xed between
the two notches (M, Fig.10) indicated on the drive sha
tube.
ASSEMBLING THE SAFETY BOOM (Fig. 12)
When using the disc instead of nylon line head, it is
necessary to set up the “safety boom. Fix the boom
(A) under the attachment of handle (C) by means of
the screws (B). Taking care to verify the “safety boom
being on the le side of the brushcutter.
WARNING: Make sure that all components are
connected properly and all screws tightened.
ASSEMBLAGGIO ASSEMBLAGEASSEMBLY
MONTAGGIO TESTINA A FILI DI NYLON (Fig. 9)
Inserire la  angia superiore (F). Inserire il perno fermo
testina (L) nellapposito foro (H) ed avvitare in senso
antiorario la testina (N) con la sola forza delle mani.
MONTAGGIO IMPUGNATURA (Fig. 10-11)
Montare l'impugnatura sul tubo di trasmissione e
ssarla tramite viti (A), rondelle e dadi. La posizione
dell'impugnatura è registrabile in funzione all'esigenza
dell'operatore.
ATTENZIONE!: L’impugnatura deve essere  ssata
all’interno delle due tacche (M, Fig.10) indicate sul tubo
di trasmissione.
MONTAGGIO BARRIERA DI SICUREZZA (Fig. 12)
Quando si utilizza il disco anziché la testina a  li di
nylon è necessario montare la “barriera di sicurezza.
Fissare la barriera (A) sotto lattacco impugnatura (C)
tramite le viti (B), avendo l’accortezza di veri care che
la “barriera di sicurezza” stessa risulti sul lato sinistro
del decespugliatore.
AT TENZIONE: Assicurarsi che tutti i componenti
del decespugliatore siano ben collegati e le viti serrate.
MONTAGE DE LA TETE AUX FILS DE NYLON
(Fig. 9)
En lez la bride supérieure (F). En lez le goujon qui
va bloquer la tête (L) dans son ori ce (H) et vissez à la
main, dans le sens contraire des aiguilles d'une montre,
la tête (N).
MONTAGE DE LA POIGNEE (Fig. 10-11)
Montez la poignée sur le tuyau de transmission et  xez-la
avec les vis (A), les rondelles et les écrous. La position
de la poignée se règle selon les exigences de l'opérateur.
ATTENTION! : Fixer la poignée à l’intérieur des
deux crans (M, Fig. 10) indiqués sur le tuyau de
transmission.
MONTAGE DE LA BARRIÈRE DE SÉCURITÉ
(Fig. 12)
En utilisant le disc à la place de la tête nylon, il est
nécessaire de monter la “barrière de sécurité. Fixer
la barrière (A) sous le support de la poignée (C) au
moyen des vis (B), en prendant bien soin de véri er
pue la “barrière de sécurité” même sait du côte gauche
de la débroussailleuse.
ATTENTION : Veillez à ce que tous les
composants soient bien relié et les vis serrées.
9
10
11 12
18
Italiano FraaisEnglish
OPERAZIONI PRELIMINARI
PREPARATION DE LA DEBROUSSAILLEUSE
PREPARING TO WORK
CINGHIAGGIO
Una corretta regolazione del cinghiaggio permette al
decespugliatore di avere un buon bilanciamento ed una
adatta altezza dal terreno (Fig. 16 A-B).
- Indossare il cinghiaggio di tipo semplice o doppio.
- Agganciare il decespugliatore al cinghiaggio tramite
il moschettone (A, Fig. 17 A-B)
- Posizionare il gancio (B, Fig. 17 A-B) per ottenere il
miglior bilanciamento del decespugliatore.
- Posizionare la  bbia (C, Fig. 18 A-B) per ottenere
la corretta altezza del decespugliatore.
ATTENZIONE! - Nel caso di utilizzo di lame da
legno (22-60-80 denti) è obbligatorio lutilizzo di un
cinghiaggio doppio dotato di sgancio rapido.
LES COURROIES
Un bon réglage du système de courroies permet à la
débroussailleuse d'avoir un bon équilibre et d'être à une
hauteur du sol adéquate (Fig. 16 A-B).
- En lez la courroie simple ou la double.
- Accrochez la débroussailleuse à la courroie à l'aide
du crochet (A, Fig. 17 A-B).
- Positionnez le crochet (B, Fig. 17 A-B) de manière à
obtenir le meilleur équilibre pour la débroussailleuse.
- Placez la boucle (C, Fig. 18 A-B) de manière à ce que
la débroussailleuse soit à la bonne hauteur.
ATTENTION! - En cas dutilisation des lames à
bois (22-60-80 dents), il est obligatoire dutiliser une
courroie double équipée d’un dispositif de déblocage
rapide.
HARNESS
Correct adjustment of the harness permits the brush
cutter to be properly balanced and at an appropriate
height from the ground (Fig. 16 A-B).
- Put on the single or double harness.
- Hook the brush cutter to the harness using the hook
(A, Fig. 17 A-B).
- Position the hook (B, Fig. 17 A-B) to obtain the best
brush cutter balance.
- Position the buckle (C, Fig. 18 A-B) to obtain the
correct brush cutter height.
WARNING! – When using wood-cutting blades
(22-60-80 teeth) a double harness with quick-release
mechanism must be worn.
16A 16B 17A 17B
STARK 3800 S - 4400 S
STARK 3800 T - 4400 T
STARK 3800 T - 4400 T
20
Italiano FraaisEnglish
20 21
22
CARBURANTE
ATTENZIONE: la benzina è un carburante estremamente
infiammabile. Usare estrema cautela quando si manipola la benzina
o una miscela di combustibili. Non fumare o portare fuoco o
fiamme vicino al carburante o alla macchina (Fig. 20).
· Per ridurre il rischio di incendio e di farsi bruciature, maneggiare
con cura il carburante. È altamente infiammabile.
· Agitare e mettere il combustibile in un contenitore approvato per
il carburante (Fig. 21).
· Miscelare di combustibile all'aperto dove non ci siano scintille o
fiamme.
· Posizionare su di un terreno sgombro, fermare il motore e lasciare
raffreddare prima di effettuare il rifornimento.
· Allentare il tappo del carburante lentamente per rilasciare la
pressione e per evitare la fuoriuscita di carburante.
· Serrare saldamente il tappo carburante dopo il rifornimento. Le
vibrazioni possono causare un allentamento del tappo e la fuoriuscita
di carburante.
· Asciugare il combustibile fuoriuscito dall'unità. Spostare la
macchina a 3 metri di distanza dal sito di rifornimento prima di
avviare il motore (Fig. 22).
· Non tentare mai di bruciare combustibile fuoriuscito in qualsiasi
circostanza.
· Non fumare durante la manipolazione del combustibile o durante
il funzionamento della macchina.
· Stoccare il carburante in un luogo fresco, asciutto e ben ventilato.
· Non stoccare il combustibile in luoghi con foglie secche, paglia,
carta, ecc.
· Conservare l'unità e il carburante in luoghi in cui i vapori di
carburante non vengano a contatto con scintille o fiamme libere,
bollitori di acqua per riscaldamento, motori elettrici o interruttori,
forni, ecc.
· Non togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione.
· Non utilizzare combustibile per operazioni di pulizia.
· Fare attenzione a non spargere carburante sul proprio abbigliamento.
CARBURANT
ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement
inflammable. Manipulez l'essence ou le mélange de carburant avec
une extrême précaution. Ne pas fumer ni produire de flammes à
proximité du carburant ou de la débroussailleuse (Fig. 20).
· Pour réduire le risque d'incendie et de brûlures, manipulez le
carburant avec précaution. Il est extrêmement inflammable.
· Secouez et mettez le carburant dans un récipient homologué (Fig. 21).
· Mélangez le carburant en plein air dans un endroit sans risque
d'étincelles ou de flammes.
· Placez au sol, coupez le moteur et laissez-le refroidir avant de procéder
au ravitaillement.
· Desserrez lentement le bouchon du carburant pour évacuer la pression
et pour éviter que le carburant ne se déverse.
· Serrez fermement le bouchon après le ravitaillement. Sous l'effet
des vibrations, le bouchon risque de se desserrer et le carburant de
s'échapper.
· Essuyez le carburant qui aurait pu s'échapper. Écartez l'outil à 3
m du lieu de ravitaillement avant de démarrer le moteur (Fig. 22).
· Ne tentez en aucun cas de brûler le carburant déversé.
· Ne pas fumer durant le ravitaillement ou lorsque la débroussailleuse
est en marche.
· Stockez le carburant dans un endroit frais, sec et bien aéré.
· Ne stockez pas le carburant dans un endroit présentant des feuilles
sèches, de la paille, du papier, etc.
· Conservez l'outil et le carburant dans un endroit où les vapeurs
de carburant n'entreront pas en contact avec des étincelles ou des
flammes libres, des ballons d'eau pour le chauffage, des moteurs
électriques ou des interrupteurs, des fours, etc.
· N'ôtez pas le bouchon du réservoir lorsque le moteur tourne.
· N'utilisez pas de carburant pour les opérations de nettoyage.
· Assurez-vous de ne pas déverser de carburant sur vos vêtements.
FUELING
WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. Use
extreme caution when handling gasoline or fuel mix. Do not smoke
or bring any fire or flame near the fuel or the unit (Fig. 20).
· To reduce the risk of fire and burn injury, handle fuel with care.
It is highly flammable.
· Mix and store fuel in a container approved for gasoline (Fig. 21).
· Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames.
· Select bare ground, stop engine, and allow to cool before refueling.
· Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep fuel from
escaping around the cap.
· Tighten fuel cap securely after refueling. Unit vibration can cause
an improperly tightened fuel cap to loosen or come off and spill
quantities of fuel.
· Wipe spilled fuel from the unit. Move 3 metre away from refueling
site before starting engine (Fig. 22).
· Never attempt to burn off spilled fuel under any circumstances.
· Do not smoke while handling fuel or while operating the unit.
· Store fuel in a cool, dry, well ventilated place.
· Never place the mitblower in a combustible area such as dry leaves,
straw, paper, etc.
· Store the unit and fuel in an area where fuel vapors cannot reach
sparks or open flames from water heaters, electric motors or switches,
furnaces, etc.
· Never take the cap off the tank when the engine is running.
· Never use fuel for cleaning operations.
· Take care not to get fuel on your clothing.
AVVIAMENTO MISE EN ROUTESTARTING
22
Italiano FraaisEnglish
FUELING
is product is powered by a 2-cycle engine and requires pre-mixing
gasoline and 2-cycle oil. Pre-mix unleaded gasoline and 2-cycle engine
oil in a clean container approved for gasoline (Fig. 23).
RECOMMENDED FUEL: THIS ENGINE IS CERTIFIED TO
OPERATE ON UNLEADED GASOLINE INTENDED FOR
AUTOMOTIVE USE WITH AN OCTANE RATING OF 89 ([R +
M] / 2) OR HIGHER (Fig. 24).
Mix 2-cycle engine oil with gasoline according to the instructions
on the package.
We strongly recommend the use of 2% (1:50) Efco two cycle engine
oil, which is speci cally formulated for all Efco air-cooled two-stroke
engines.
e correct oil / fuel proportions shown in the table (Fig. 25) are
suitable when using the Efco PROSINT 2 and EUROSINT 2
(Fig. 26) or an equivalent high-quality engine oil (JASO speci cation
FD or ISO speci cation L-EGD).When oil speci cations are NOT
equivalent or unknown use 4% (1:25) oil / fuel mixing ratio.
CAUTION: DO NOT USE AUTOMOTIVE OIL OR 2-CYCLE
OUTBOARD OIL.
CAUTION: Never use a fuel with an alcohol percentage higher
than 10%; gasohol up to 10% alcohol or E10 fuel are acceptable.
CAUTION:
- Match your fuel purchases to your consumption; don’t buy more
than you will use in one or two months;
- Store gasoline in a tightly-closed container in a cool, dry place.
NOTE: 2-cycle engine oil contains a fuel stabilizer and will stay fresh
up to 30 days. DO NOT mix quantities larger than usable in a 30 day
period. A 2-cycle oil containing a fuel stabilizer is recommended
(Emak ADDITIX 2000 p.n. 001000972 – Fig. 27).
FILLING THE TANK (Fig. 29)
Stir the mixture well before refuelling (Fig. 28).
AVVIAMENTO MISE EN ROUTESTARTING
CARBURANTE
Questo prodotto è azionato da un motore a 2 tempi e richiede la
premiscelazione di benzina e olio per motori a 2 tempi. Premiscelare la
benzina senza piombo e lolio per motori a due tempi in un contenitore
pulito approvato per la benzina (Fig. 23).
CARBURANTE CONSIGLIATO: QUESTO MOTORE È CERTIFICATO
PER FUNZIONARE CON BENZINA SENZA PIOMBO PER USO
AUTOMOBILISTICO A 89 OTTANI ([R + M] / 2) O CON UN NUMERO
MAGGIORE DI OTTANI (Fig. 24).
Miscelare lolio per motori a 2 tempi con la benzina secondo le istruzioni
sulla confezione.
Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Efco al 2% (1:50) formulato
speci camente per tutti i motori a due tempi ra reddati ad aria Efco.
Le proporzioni corrette di olio/carburante indicate nel prospetto (Fig. 25)
sono idonee quando si usa olio per motori Efco PROSINT 2 e EUROSINT
2 (Fig. 26) o un olio motore di alta qualità equivalente (speci che JASO FD
o ISO L-EGD). Quando le speci che dell’olio NON sono equivalenti o non
sono note, usare un rapporto di miscelazione olio/carburante del 4% (1:25).
CAUTELA: NON USARE OLIO PER AUTOVEICOLI O OLIO
PER MOTORI FUORIBORDO A 2 TEMPI.
CAUTELA: non usare mai un carburante con una percentuale di
alcool maggiore del 10%; sono accettabili gasohol con una percentuale
di alcool  no al 10% o carburante E10.
CAUTELA:
- Acquistare solo il quantitativo di carburante necessario in base ai
propri consumi; non acquistarne più di quanto se ne userà in uno o
due mesi;
- Conservare la benzina in un contenitore chiuso ermeticamente, in un
luogo fresco e asciutto.
NOTA: l’olio per motori a due tempi contiene stabilizzatore per carburante
e rimane fresco per 30 giorni. NON miscelare quantitativi maggiori di
quelli utilizzabili in un periodo di 30 giorni. Si consiglia olio per motori a
2 tempi contenente stabilizzatore per carburante (Emak ADDITIX 2000
- cod. art. 001000972 – Fig. 27).
RIFORNIMENTO (Fig. 29)
Agitare la tanica della miscela prima di procedere al rifornimento (Fig. 28).
CARBURANT
Cet appareil est actionné par un moteur 2 temps et nécessite le prémélange
d'essence et d'huile pour moteurs 2 temps. Prémélangez l'essence sans plomb
et l'huile pour moteurs 2 temps dans un récipient propre homologué pour
contenir de l'essence (Fig. 23).
CARBURANT CONSEILLÉ : CE MOTEUR EST CERTIFIÉ POUR ÊTRE
ALIMENTÉ EN ESSENCE SANS PLOMB POUR USAGE AUTOMOBILIE
AVEC NIVEAU D'OCTANES 89 ([R + M] / 2) OU SUPÉRIEUR (Fig. 24).
langez l'huile pour moteurs 2 temps avec l'essence en suivant les instructions
sur l'emballage.
Il est conseillé d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Efco à 2% (1:50)
spécialement formulée pour tous les moteurs 2 temps refroidis par air Efco.
Les proportions correctes huile/essence illustrées dans la notice (Fig. 25) sont
adaptées à l'utilisation d'huile pour moteurs Efco PROSINT 2 et EUROSINT
2 (Fig. 26) ou d'huile moteur de haute qualité équivalente (spéci cations
JASO FD ou ISO L-EGD). Quand les spéci cations de l'huile NE SONT
PA S équivalentes ou ne sont pas connues, utilisez un rapport de mélange
huile/essence de 4% (1:25).
ATTENTION : NE PAS UTILISER D'HUILE POUR AUTOMOBILES
OU POUR MOTEURS HORS-BORD 2 TEMPS.
ATTENTION : N'utilisez jamais de carburant dont le pourcentage
d'alcool dépasse 10% ; le gazole avec pourcentage d'alcool jusqu'à 10% ou
l'essence E10 sont acceptés.
ATTENTION :
- N'achetez que la quantité de carburant nécessaire en fonction des
consommations personnelles ; n'en achetez pas plus qu'il n'en sera utilisé
en un ou deux mois ;
- Conservez l'essence dans un récipient hermétique, dans un endroit frais
et sec.
REMARQUE : l'huile pour moteurs 2 temps contient un stabilisateur pour
carburant et reste fraîche pendant 30 jours. NE mélangez PAS des quantités
supérieures à celles utilisables sur une période de 30 jours. Il est recommandé
d'utiliser une huile pour moteurs 2 temps contenant un stabilisateur pour
carburant (Emak ADDITIX 2000 - réf. art. 001000972 – Fig. 27).
RAVITAILLEMENT (Fig. 29)
Secouez le jerrycan du mélange avant de procéder au ravitaillement (Fig. 28).
23
24
26
p.n. 4175158
OLIO - HUILE - OIL
ÖL - ACEITE - OLIE
2%-50 : 1
4%-25 : 1
1
5
10
15
20
25
BENZINA - ESSENCE
GASOLINE - BENZIN
GASOLINA BENZINE
l
0,04 (40)
0,20 (200)
0,40 (400)
0,60 (600)
0,80 (800)
1,00 (1000)
0,02 (20)
0,10 (100)
0,20 (200)
0,30 (300)
0,40 (400)
0,50 (500)
l (cm
3
) l (cm
3
)
25
24
Italiano FraaisEnglish
Prima di avviare il motore accertarsi che il
disco sia libero di girare e non sia a contatto con
corpi estranei.
Con il motore al minimo, il dispositivo di
taglio non deve girare. In caso contrario rivolgersi
ad un Centro Assistenza Autorizzato per
effettuare un controllo e risolvere il problema.
ATTENZIONE: Afferrare saldamente il
decespugliatore con entrambe le mani (Fig. 31).
Tenersi sempre con il corpo a sinistra del tubo. Non
adottare mai una presa incrociata. Gli operatori
mancini devono attenersi alle stesse istruzioni.
Assumere una posizione di taglio appropriata.
L’esposizione alle vibrazioni può causare
danni alle persone che soffrono di problemi di
circolazione sanguigna o problemi nervosi.
Rivolgersi al medico se si verificano sintomi fisici
quali intorpidimento, mancanza di sensibilità,
riduzione della forza normale o variazioni del
colore della pelle. Questi sintomi di solito
compaiono nelle dita, mani o polsi.
Prima di avviare il motore controllare che la leva
acceleratore funzioni liberamente.
Before starting the engine, make sure that the
blade is free to move and is not in contact with any
foreign objects.
The cutting attachment must not rotate when
the engine is idling. Otherwise contact an
Authorized Service Center to carry out a check and
fix the problem.
WARNING: Hold the brush cutter firmly with
both hands (Fig. 31). Always keep your body is to the
left of tube. Never use a cross-handed grip. Left-
handers should follow these instructions too.
Keep a proper cutting stance.
Over exposure to vibrations can result in
blood-vessel or nerve injury to persons suffering
with blood circulation problems. Seek medical
attention if you experience physical symptoms
such numbness, lack of feeling, reduction in
normal strength, changes in the colour of the skin.
These symptoms normally appear in the fingers,
hands or wrists.
Before starting the engine, make sure that the throttle
lever works freely.
Avant de mettre le moteur en marche véri ez si
le disque tourne bien librement et s'il n'est pas en
contact avec des corps étrangers.
Moteur au ralenti, le dispositif de coupe ne
doit pas tourner. Sinon, contactez un Centre de
Service Agréé de procéder à une vérification et
corriger le problème.
AVERTISSEMENT : tenez toujours la
débroussailleuse à deux mains (Fig. 31). Votre corps
doit toujours se tenir à gauche du tube. Vous devez
maintenir la débroussailleuse à deux mains, sans
jamais les croiser. Ces directives s’appliquent
également aux gauchers.
Conservez la position de coupe correcte.
L'exposition aux vibrations peut entraîner des
problèmes aux personnes souffrant de troubles
circulatoires ou de nature nerveuse. Demander
l'avis d'un médecin en cas de symptômes physiques
tels qu'engourdissements, absence de sensibilité,
réduction de la force normale ou variations de la
couleur de la peau. Ces symptômes se présentent
normalement au niveau des doigts, mains ou
poignets.
Avant de faire démarrer le moteur véri ez si le levier
de l'accélérateur fonctionne librement.
AVVIAMENTO MISE EN ROUTESTARTING
31
26
Italiano FraaisEnglish
AVVIAMENTO MISE EN ROUTESTARTING
ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per la
manipolazione del carburante. Spegnere sempre il motore prima
di fare rifornimento. Non aggiungere mai carburante a una
macchina con il motore in funzione o caldo. Spostarsi almeno 3
m dalla posizione in cui è stato e ettuato il rifornimento prima
di avviare il motore (Fig. 35). NON FUMARE!
1. Pulire la super cie attorno al tappo del carburante per evitare
contaminazioni.
2. Allentare lentamente il tappo del carburante.
3. Versare con attenzione la miscela di carburante nel serbatoio.
Evitare versamenti.
4. Prima di rimettere il tappo del carburante, pulire e controllare
la guarnizione.
5. Rimettere immediatamente il tappo del carburante stringendolo
manualmente. Rimuovere eventuali versamenti di carburante.
ATTENZIONE: controllare se vi sono perdite di carburante
e, ove presenti, eliminarle prima dell’uso. Se necessario, contattare
il servizio assistenza del proprio rivenditore.
Motore ingolfato
- Posizionare l’interruttore di massa su STOP.
- Sollevare il cappuccio della candela (1, Fig. 36).
- Svitare e asciugare la candela.
- Aprire completamente la farfalla.
- Tirare diverse volte la fune di avviamento per svuotare la
camera di combustione.
- Riapplicare la candela e collegare il cappuccio premendolo
con decisione.
- Posizionare l’interruttore di funzionamento su /I,
posizione di avviamento.
- Portare la leva starter nella posizione OPEN, anche se il
motore è freddo.
- Avviare ora il motore.
ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la
manipulation du carburant. Coupez toujours le moteur avant
de procéder au ravitaillement. Ne faites jamais l'appoint de
carburant lorsque le moteur tourne ou s'il est encore chaud.
Restez à au moins 3 m de la zone de ravitaillement avant de
démarrer le moteur ( g. 35). NE FUMEZ PAS !
1. Nettoyez la surface autour du bouchon de carburant a n d'éviter
toute contamination.
2. vissez lentement le bouchon de carburant.
3. Versez soigneusement le mélange de carburant dans le réservoir.
Évitez de renverser du carburant.
4. Avant de remonter le bouchon de carburant, nettoyez et inspectez
le joint d'étanchéité.
5. Remontez immédiatement le bouchon de carburant et serrez-le
manuellement. Essuyez tout déversement de carburant
ATTENTION : véri ez si le carburant fuit et, le cas échéant,
éliminez les fuites avant d'utiliser la machine. Si nécessaire, faites
appel au service d'assistance auprès de votre revendeur.
Moteur noyé
- Basculez l’interrupteur de marche/arrêt sur la position STOP.
- Faites levier sur la coiffe de bougie et retirez-la (1, Fig. 36).
- Dévissez et séchez la bougie.
- Ouvrez l’accélérateur à fond.
- Actionnez le lanceur à plusieurs reprises de façon à vider la
chambre de combustion.
- Remontez la bougie et connectez la coiffe en l’enfonçant
fermement.
- Basculer l’interrupteur de marche/arrêt sur /I, la position
de démarrage.
- Passez le levier d’étrangleur sur la position OUVRIR, même si
le moteur est froid.
- Démarrez à présent le moteur.
WARNING: Follow safety instruction for fuel handling.
Always shut o engine before fuelling. Never add fuel to a machine
with a running or hot engine. Move at least 3 m from refuelling
site before starting engine (Fig. 35). DO NOT SMOKE!
1. Clean surface around fuel cap to prevent contamination.
2. Loosen fuel cap slowly.
3. Carefully pour fuel mixture into the tank. Avoid spillage.
4. Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect the gasket.
5. Immediately replace fuel cap and hand tighten. Wipe up any
fuel spillage.
WARNING: Check for fuel leaks, if any are found, correct
before use. Contact a Servicing Dealer if necessary.
Engine is Flooded
- Set the on/off switch to STOP.
- Pry off the spark plug boot (1, Fig. 36).
- Unscrew and dry off the spark plug.
- Open the throttle wide.
- Pull the starter rope several times to clear the combustion
chamber.
- Refit the spark plug and connect the spark plug boot, press it
down firmly.
- Set the on/off switch to /I, the starting position.
- Set the choke lever to OPEN position – even if engine is cold.
- Now start the engine.
35 36
28
Italiano FraaisEnglish
AVVIAMENTO
STARTING
AVVIAMENTO MOTORE
Caricare il carburatore premendo il bulbo (A, Fig. 39).
S - Tirare la leva acceleratore (B) e bloccarla in semi-accelerazione
portando l'interruttore (A, Fig. 40) in posizione ; rilasciare la
leva (B).
T - Portare l'interruttore (A, Fig. 41) in posizione "I". Tirare la leva
acceleratore (B) e bloccarla in semi-accelerazione premendo il pulsante
(C), rilasciare la leva (B).
Portare la leva starter (D, Fig. 42) in posizione "CLOSE". Appoggiare il
decespugliatore sul terreno in posizione stabile. Veri care che il disco
sia libero di girare. Tenendo fermo il decespugliatore, tirare lentamente
la funicella d'avviamento  no ad incontrare resistenza (Fig. 44). Tirare
energicamente alcune volte ed ai primi scoppi del motore riportare la
leva starter (D, Fig. 45) nella posizione originale "OPEN". Ripetere la
manovra di avviamento  nché il motore non parte. A motore avviato,
premere l'acceleratore (B, Fig. 40-41) per sbloccarlo dalla posizione di
semiaccelerazione e portare il motore al minimo.
ATTENZIONE: Quando il motore è già caldo, non usare
lo starter per l'avviamento.
ATTENZIONE - Impiegare il dispositivo di semi-accelarazione
esclusivamente nella fase di avviamento del motore a freddo.
Per l’avviamento del motore a caldo l’interruttore (F) deve essere
posizionato come in Fig. 43.
RODAGGIO MOTORE
Il motore raggiunge la sua massima potenza dopo 5÷8 ore di lavoro.
Durante questo periodo di rodaggio non fare funzionare il motore a
vuoto al massimo numero di giri per evitare eccessive sollecitazioni.
ATTENZIONE! - Durante il rodaggio non variare la
carburazione per ottenere un presunto incremento di potenza; il
motore potrebbe esserne danneggiato.
NOTA: è normale che un motore nuovo emetta fumo durante e
dopo il primo utilizzo.
MISE EN ROUTE
DEMARRAGE DU MOTEUR
Remplir le carburateur en agissant sur la pompe (A, Fig. 39).
S - Tirez le levier de l'accélérateur (B) et mettez l'interrupteur (A, Fig. 40)
sur pour bloquer en demi-accélération; puis relâchez le levier (B).
T - Mettez l'interrupteur (A, Fig. 41) sur I. Tirez le levier de l'accélérateur
(B) et appuyez sur le poussoir (C) pour bloquer en demi- accélération,
puis relâchez le levier (B).
Mettez le levier starter (D, Fig. 42) sur CLOSE. Posez la débroussailleuse
sur le terrain en position stable et véri ez si le disque tourne librement.
En tenant la débroussailleuse tirez lentement la cordelette de démarrage
jusqu'à ce que vous sentiez une certaine résistance (Fig. 44). Tirez
énergiquement plusieurs fois et aux premières détonations du moteur
remettez le levier du starter (D, Fig. 45) dans sa position d'origine OPEN.
Répétez cette manœuvre de démarrage jusqu'à ce que le moteur parte.
Une fois parti appuyez sur l'accélérateur (B, Fig. 40-41) a n qu'il sorte
de sa position de demiaccélération et faites tourner le moteur au ralenti.
ATTENTION : Quand le moteur est chaud n'utilisez pas le
starter pour le faire démarrer.
ATTENTION : N'utilisez le dispositif demi-accélération que
dans la phase de démarrage du moteur à froid.
En cas de mise en marche à chaud du moteur, l’interrupteur (F) doit
être positionné comme il est indiqué sur la Fig. 43.
RODAGE MOTEUR
Le moteur atteint sa puissance maximale au bout de 5 à 8 heures de travail.
Au cours de cette période de rodage, ne faites pas tourner le moteur à
vide au régime maxi pour lui éviter excessif e orts de fonctionnement.
ATTENTION! - Durant le rodage, ne modifiez pas la
carburation en vue d'augmenter la puissance ; vous risquez
seulement d'endommager le moteur.
REMARQUE : il est normal qu'un moteur neuf dégage de la fumée
durant et après la première utilisation.
STARTING THE ENGINE
Fill the carburetor by pushing primer bulb (A, Fig. 39).
S - Pull the throttle lever (B) and stop it at half-throttle put the ON/OFF
switch (A, Fig. 40) in the position then release the lever (B).
T - Put the ON/OFF switch (A, Fig. 41) in the I position. Pull the throttle
lever (B) and stop it at half-throttle by pressing the button (C), then
release the lever (B).
Put the choke lever (D, Fig. 42) in the CLOSE position. Place the brush
cutter on the ground in a stable position. Check that the blade is free.
Holding the brush cutter down, pull the starting rope slowly until you
meet resistance (Fig. 44).  en pull it hard several times, and when
the engine starts put the choke lever (D, Fig. 45) back into its original
position OPEN. Repeat until the engine starts. Once the engine has
started, press throttle trigger (B, Fig. 40-41) to release it from the
half-throttle position and let the engine idle.
WARNING: Once the engine is warmed up do not use the choke
to start up again.
WARNING: Use the semi-acceleration device only in the phase
of starting the engine to cold.
To start the engine when warm, switch (F) must be positioned as shown
in Fig. 43.
BREAKING-IN THE ENGINE
e engine reaches the maximum power a er 5÷8 hours of activity.
During this period of breaking-in do not use the engine at wide open
throttle without load, to avoid excessive functioning stress.
WARNING! - During the breaking-in period do not vary the
carburetion to obtain a presumed power increment; the engine can
be damaged.
NOTE: It is normal for smoke to be emitted from a new engine
during and a er rst use.
39
40
41
42
30
Italiano FraaisEnglish
ARRESTO MOTORE
ARRET DU MOTEURSTOPPING THE ENGINE
Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. 47-48) ed attendere
alcuni secondi per permettere il ra reddamento del motore.
Spegnere il motore, riportando l'interruttore di massa (A) nella
posizione di STOP.
Set the throttle lever to idle position (B, Fig. 47-48) and wait a few
seconds to let the engine cool o .
Turn o the engine, putting the ON/OFF switch (A) in the STOP
position.
Portez le levier de l'accélérateur au régime du ralenti (B, Fig. 47-48)
et attendez quelques secondes a n que le moteur se refroidisse.
Arrêtez le moteur en replaćant l'interrupteur de masse (A) en
position STOP.
UTILIZZO
UTILISATIONUSE
USI VIETATI
ATTENZIONE: Evitare i contraccolpi poiché possono
provocare gravi lesioni. I contraccolpi sono costituiti da
movimenti improvvisi laterali o in avanti dell’unità che si
verificano se il disco viene a contatto con oggetti quali grossi
rami o pietre, oppure se un pezzo di legno sbatte contro il disco
per legno durante il taglio. Anche il contatto con un corpo
estraneo può determinare una perdita di controllo del
decespugliatore.
ATTENZIONE! - Seguire sempre le norme di sicurezza.
Il decespugliatore deve essere utilizzato solamente per tagliare
erba o piccoli arbusti. Tagliare il legno soltanto con il disco
appropriato. Non tagliare metallo, plastica, mattoni o materiale
da costruzione non in legno. È proibito tagliare altri tipi di
materiale. Non utilizzare il decespugliatore come leva per
sollevare, spostare o spezzare oggetti, né bloccarlo su sostegni
ssi. È proibito applicare alla presa di forza del decespugliatore
utensili o applicazioni che non siano quelli indicati dal
costruttore.
ATTENZIONE: Se vengono utilizzati dischi rigidi, evitare
di tagliare in prossimità di staccionate, muri di edifici, tronchi
di alberi, pietre o altri oggetti che possono provocare lo sbalzo
PROHIBITED USE
WARNING: Avoid kickout which can result in serious
injury. Kickout is the sideward or sudden forward motion
of the machine occurring when the blade contacts any object
such as a log or stone, or when the wood closes in and pinches
the saw blade in the cut. Contacting a foreign object can also
result in loss of brush cutter control.
WARNING! - Always follow the safety precautions.  e
brush cutter must only be used to trim grass material. Cut
wood only with appropriate saw blade. Do not cut metal,
plastics, masonry, or non-wood building materials. Do not
use the brush cutter as a lever to li , move or break objects,
nor lock it on  xed supports. It is forbidden to apply tools
or applications that are not the ones indicated by the
manufacturer onto the brush cutter’s power take-o .
WARNING: When using rigid blades, avoid cutting
close to fences, sides of buildings, tree trunks, stones or other
such objects that could cause the brush cutter to kick out or
could cause damage to the blade. We recommends use of the
nylon line heads for such jobs. In addition, be alert to an
increased possibility of ricochets in such situations.
USAGE INTERDITS
AVERTISSEMENT : Évitez tout phénomène de rebond
pouvant entraîner des blessures graves. L’effet de rebond consiste
en un mouvement brusque latéral ou vers l’avant de la machine se
produisant lorsque la lame entre en contact avec un objet, tel qu’un
rondin ou une pierre, ou lorsque la bille de bois se referme et vient
coincer la lame dans le plan de coupe. Le contact avec un corps
étranger peut également entraîner une perte de contrôle de la
débroussailleuse .
ATTENTION! - Respectez toujours les normes de sécurité.
Le débroussailleuse ne doit être utilisé que pour tailler des herbe
ou de petits arbustes. Pour la coupe de bois, utilisez une lame de
scie circulaire appropriée. Ne coupez ni métaux, ni plastiques, ni
pièces de maçonnerie ou tout autre matériau qui ne serait pas dérivé
du bois. Il est interdit de tailler autre chose. N’utilisez pas le comme
levier pour lever, déplacer ou fendre des objets et ne le bloquez pas
sur des supports  xes. Il est interdit d’appliquer à la prise de force
du débroussailleuse des outils ou des applications autres que ceux
qui sont indiqués par le constructeur.
AVERTISSEMENT : Si vous utilisez des lames rigides, évitez
les travaux de coupe à proximité des clôtures, des bâtiments, des
troncs d’arbre, des rochers ou d’autres objets similaires susceptibles
d’entraîner un effet de rebond de la débroussailleuse ou
47 48
Italiano FraaisEnglish
32
USE
UTILISATION
UTILIZZO
del decespugliatore o danneggiare il disco. Per tali operazioni,
si consiglia di utilizzare le testine a fili di nylon. Inoltre, tenere
presente il rischio maggiore di lancio di frammenti in tali
situazioni.
ATTENZIONE: Non utilizzare mai un decespugliatore
sopra il livello del terreno o con l’apparato di taglio in posizione
perpendicolare al terreno. Non utilizzare mai il decespugliatore
come tagliaerba o come tagliasiepi.
ATTENZIONE: Se il disco si allenta dopo essere stato
fissato correttamente, interrompere immediatamente l’uso. È
possibile che il dado di ritenuta sia consumato e debba essere
sostituito. Non utilizzare mai parti non omologate per fissare
il disco. Se il disco continua ad allentarsi, rivolgersi al rivenditore
locale. Non utilizzare mai il decespugliatore con il disco
allentato.
Precauzioni nell’area di lavoro
Tagliare sempre tenendo entrambi i piedi su terreno stabile per
evitare di perdere l’equilibrio.
Accertarsi di potere muoversi e rimanere in piedi in maniera
sicura. Verificare l’eventuale presenza di ostacoli nell’area di
lavoro (radici, pietre, rami, fossi ecc.) nel caso in cui sia necessario
spostarsi improvvisamente.
Non tagliare al di sopra del livello del torace, in quanto è difficile
controllare le forze del contraccolpo a quell’altezza.
Non tagliare in prossimità di cavi elettrici. Affidare questa
operazione a operatori professionisti.
Tagliare soltanto quando le condizioni di visibilità e di luce
consentono una visione chiara.
• Non tagliare da una scala; questa posizione è estremamente
pericolosa.
Arrestare il decespugliatore se il disco colpisce un corpo estraneo.
Esaminare il disco e il decespugliatore; riparare le eventuali parti
danneggiate.
Tenere il disco lontano da terra e sabbia. Anche una piccola
quantità di terra contribuisce a smussare rapidamente un disco
e ad aumentare il rischio di contraccolpi.
• Arrestare il motore prima di appoggiare il decespugliatore.
Prestare particolare attenzione se si indossano cuffie protettive
poiché queste possono limitare la capacità di udire rumori che
segnalano pericoli (telefonate, sirene, allarmi ecc).
• Prestare estrema attenzione durante il taglio in terreni in
pendenza o sconnessi.
WARNING: Never use of a brush cutter above ground
level or with the cutting attachment perpendicular to the
ground. Never use the brushcutter for cutting grass or
trimming hedges.
WARNING: If the blade loosens after being properly
tightened, stop work immediately. The retaining nut may be
worn or damaged and should be replaced. Never use
unauthorized parts to secure the blade. If the blade continues
to loosen, see your dealer. Never use a brush cutter with a
loose blade.
Work Area Precautions
Always cut with both feet on solid ground to prevent being
pulled off balance.
Make sure you can move and stand safely. Check the area
around you for possible obstacles (roots, rocks, branches,
ditches, etc.) in case you have to move suddenly.
• Do not cut above chest height, as a brush cutter held higher
is difficult to control against kickout forces.
Do not work near electrical wires. Leave this operation for
professionals.
Cut only when visibility and light are adequate for you to see
clearly.
• Do not cut from a ladder, this is extremely dangerous.
Stop the brush cutter if the blade strikes a foreign object.
Inspect the blade and brush cutter; repair parts as necessary.
• Keep the blade out of dirt and sand. Even a small amount of
dirt will quickly dull a blade and increase the possibility of
kickout.
Stop the engine before setting the brush cutter down.
• Be particularly cautious and alert while wearing hearing
protection because such equipment may restrict your ability
to hear sounds indicating danger (calls, signals, warnings,
etc).
Be extremely cautious when working on slopes or uneven
ground.
d’endommager la lame. Nous recommandons l’utilisation de tête
à fils nylon pour ces travaux. En outre, dans ces situations, le risque
de ricochet est considérablement accru.
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais une débroussailleuse
au-dessus du sol ou avec l’outil de coupe perpendiculaire au sol.
Ne jamais utiliser la débroussailleuse comme tondeuse ou taille-
haie.
AVERTISSEMENT : Si la lame se desserre après avoir été
correctement réglée, arrêtez le travail immédiatement. Il est possible
que la vis de fixation soit usée ou abîmée et il faut la remplacer.
N’utilisez jamais des pièces non autorisées pour fixer la lame. Si le
problème persiste, contactez votre distributeur. N’utilisez jamais
la débroussailleuse avec une lame mal fixée.
Précautions relatives à la zone de travail
Gardez en permanence les deux pieds sur une assise stable de façon
à éviter toute perte d’équilibre.
Assurez-vous de toujours pouvoir vous mouvoir en toute sécurité.
Inspectez la zone de travail et dégagez tout obstacle éventuel (racines,
rochers, branches, fossés, etc.) pour le cas où vous devriez vous
déplacer rapidement.
Ne coupez pas au-dessus de la hauteur de poitrine, car il est toujours
plus difficile de contrôler une débroussailleuse placée en hauteur
en cas de rebond.
Ne travaillez pas à proximité de lignes électriques. Laissez agir des
professionnels dans de pareilles situations.
Ne procédez à des travaux de coupe que si la visibilité et la luminosité
vous permettent d’y voir clairement.
N’utilisez pas la débroussailleuse sur une échelle ; cela est
extrêmement dangereux.
Arrêtez immédiatement la débroussailleuse si la lame entre en
contact avec un objet. Contrôler le disque et la débroussailleuse;
réparer éventuellement les parties endommagées.
• Évitez tout contact de la lame avec des débris ou du sable. Même
une très faible quantité de débris peut très rapidement émousser
une lame et augmenter le risque de rebond.
Coupez le moteur avant de reposer la débroussailleuse.
Soyez particulièrement vigilant lorsque vous portez des protections
antibruit car de tels équipements réduisent la capacité d’entendre
les signaux sonores d’avertissement en cas de danger (tels que cris,
alarmes et avertissements, etc.).
Soyez extrêmement vigilant lorsque vous travaillez en pente ou sur
des surfaces irrégulières.
Italiano FraaisEnglish
USE
UTILISATION
UTILIZZO
ATTENZIONE: Non utilizzare mai dischi rigidi per
tagliare in terreni sassosi. I frammenti lanciati o i dischi
danneggiati possono provocare lesioni gravi o letali all’operatore
o agli astanti. Tenere d’occhio gli oggetti lanciati. Indossare
sempre occhiali protettivi omologati. Non sporgersi oltre la
protezione dell’apparato di taglio. Pietre, frammenti e altro
potrebbero colpire gli occhi e causare cecità o gravi lesioni.
Tenere lontane le persone non autorizzate. I bambini, gli
animali, gli astanti e gli assistenti devono rimanere a una
distanza di sicurezza minima di 15 m. Se si avvicina una persona,
arrestare immediatamente l’unità. Non roteare mai l’unità
senza avere prima verificato l’eventuale presenza di persone
nell’area di lavoro.
Tecniche di lavoro
Istruzioni operative generali
ATTENZIONE: In questa sezione vengono descritte le
norme di sicurezza di base relative all’uso unità di sfoltimento
e taglio di erba. In presenza di situazioni in cui non si sa con
certezza come procedere, consultare un esperto. Rivolgersi al
rivenditore o all’officina autorizzata locale. Evitare di eseguire
operazioni che non si ritengono alla propria portata. Prima di
procedere all’uso, è necessario comprendere la differenza tra
sfoltimento forestale, sfoltimento di erba e taglio di erba.
Norme di sicurezza di base
1. Osservare l’area di lavoro:
per accertarsi che nessuna persona, animale o altro oggetto
possa interferire con il controllo dell’unità;
per accertarsi che nessuna persona, animale o altro oggetto possa
venire a contatto con l’apparato di taglio o con i frammenti
lanciati dall’apparato di taglio.
ATTENZIONE: Non utilizzare l’unità se non si ha la
possibilità di richiedere soccorso in caso di incidente.
2. Non utilizzare l’unità in condizioni meteorologiche avverse, ad
esempio, in caso di nebbia fitta, pioggia battente, vento forte,
freddo intenso ecc. Lavorare in queste condizioni è faticoso e
spesso comporta rischi aggiuntivi, quali formazione di ghiaccio
sul terreno, direzione di abbattimento imprevedibile ecc.
3. Accertarsi di potersi muovere e rimanere in piedi in maniera
sicura. Verificare l’eventuale presenza di ostacoli nell’area
di lavoro (radici, pietre, rami, fossi ecc.), nel caso in cui sia
WARNING: Never use rigid blades when cutting in
stony areas. Thrown objects or damaged blades may result
in serious or fatal injury to the operator or bystanders. Watch
out for thrown objects. Always wear approved eye protection.
Never lean over the cutting attachment guard. Stones,
rubbish, etc. can be thrown up into the eyes causing blindness
or serious injury. Keep unauthorised persons at a distance.
Children, animals, onlookers and helpers should be kept
outside the safety zone of 15 m. Stop the machine immediately
if anyone approaches. Never swing the machine around
without first checking behind you to make sure no-one
is within the safety zone.
Working Techniques
General Working Instructions
WARNING: This section describes the basic safety
precautions for working with clearing saws and trimmers.
If you encounter a situation where you are uncertain how to
proceed you should ask an expert. Contact your dealer or
your service workshop. Avoid all usage which you consider
to be beyond your capability. You must understand the
difference between forestry clearing, grass clearing and grass
trimming before use.
Basic safety rules
1. Look around you:
To ensure that people, animals or other things cannot affect
your control of the machine.
To ensure that people, animals, etc., do not come into contact
with the cutting attachment or loose objects that are thrown
out by the cutting attachment.
WARNING: Do not use the machine unless you are
able to call for help in the event of an accident.
2. Do not use the machine in bad weather, such as dense fog,
heavy rain, strong wind, intense cold, etc. Working in bad
weather is tiring and often brings added risks, such as icy
ground, unpredictable felling direction, etc.
3. Make sure you can move and stand safely. Check the area
around you for possible obstacles (roots, rocks, branches,
ditches, etc.) in case you have to move suddenly. Take great
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais de lames rigides pour
les travaux de coupe dans des zones rocheuses. Les projections et
l’utilisation de lames endommagées peuvent être à l’origine de
blessures corporelles grave, voire mortelles, pour l’utilisateur ou
les passants. Soyez très vigilant et méfiez-vous des projections.
Portez toujours des lunettes de sécurité. Ne vous penchez jamais
au-dessus de la protection de l’outil de coupe. Des pierres ou des
débris peuvent être projetés au niveau des yeux, ce qui peut entraîner
des blessures graves, voire la cécité. Maintenez toute personne non
autorisée à une distance de sécurité. Maintenez les enfants, les
animaux, les observateurs et les assistants à une distance minimale
de 15 mètres de la zone de sécurité. À l’approche d’un tiers, arrêtez
immédiatement la machine. N’appliquez jamais un mouvement
circulaire à la machine sans vous être préalablement assuré- de
l’absence de toute personne dans la zone de sécurité.
Techniques de travail
Instructions générales de travail
AVERTISSEMENT : Cette section décrit les précautions de
sécurité de base applicables au travail avec des lames de scie
circulaire ou des têtes de coupe à fils. Si vous vous trouvez dans
une situation pour laquelle vous avez des doutes quant à la technique
à adopter, demandez conseil auprès d’un spécialiste. Contactez
votre distributeur ou le service d’assistance. N’entreprenez pas un
travail que vous jugez au-delà de vos capacités. Avant de commencer,
il est important de connaître les différences qui existent entre le
débroussaillage, le désherbage et la coupe d’herbe.
Règles de sécurité de base
1. Inspectez la zone où vous comptez travailler :
Assurez-vous qu’aucune personne, animal ou aucun autre élément
ne risque d’affecter votre contrôle de la machine.
Assurez-vous qu’aucune personne ni aucun animal, etc., ne risque
d’entrer en contact avec l’outil de coupe ou d’être blessé par les
objets pouvant être projetés par l’outil de coupe.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas la machine si vous n’êtes
pas en mesure de pouvoir appeler à l’aide en cas d’accident.
2. N’utilisez pas la machine dans de mauvaises conditions météo
(épais brouillard, forte pluie, vent violent, froid extrême, etc.).
Travailler dans de mauvaises conditions météo est très fatigant et
peut accroître les risques d’accident en raison d’un sol gelé ou d’un
sens d’abattage imprévisible, etc.
3. Assurez-vous de toujours pouvoir vous mouvoir en toute sécurité.
Inspectez la zone de travail et dégagez tout obstacle éventuel (racines,
rochers, branches, fossés, etc.) pour le cas où vous devriez vous
34
Italiano FraaisEnglish
USE
UTILISATION
UTILIZZO
necessario spostarsi improvvisamente. Prestare estrema
attenzione durante il taglio su terreni in pendenza.
4. Spegnere il motore prima di trasferirsi in un’altra area.
5. Non appoggiare mai l’unità a terra mentre il motore è in
funzione.
• Utilizzare sempre i dispositivi appropriati.
Accertarsi che i dispositivi siano registrati in maniera adeguata.
• Pianificare attentamente il lavoro da eseguire.
• Utilizzare sempre il motore a pieno regime quando si inizia a
tagliare con il disco.
• Utilizzare sempre dischi affilati.
ATTENZIONE: Non tentare di rimuovere il materiale
tagliato mentre il motore è in funzione o l’apparato di taglio
è in movimento per evitare di procurarsi gravi lesioni. Arrestare
il motore e l’apparato di taglio prima di rimuovere il materiale
impigliato intorno al disco per evitare il rischio di lesioni
personali. La coppia conica può riscaldarsi durante l’uso e
rimanere calda per un certo periodo di tempo successivo all’uso.
Il contatto con questa può provocare ustioni.
ATTENZIONE: Può accadere talvolta che alcuni rami o
alcune sterpaglie rimangano bloccati tra la protezione e
l’apparato di taglio. Arrestare sempre il motore prima della
pulizia.
Verifiche preliminari
Esaminare il disco per verificare che la base dei denti o l’area in
prossimità del foro centrale non presenti incrinature. Eliminare
il disco se presenta incrinature (Fig. 51, pag. 38).
• Verificare che la flangia di supporto non presenti incrinature
dovute a usura o a un serraggio eccessivo. Eliminare la flangia
di supporto se appare incrinata (Fig.52, pag. 38).
Assicurarsi che il dado di fissaggio non abbia perso la sua
capacità di ritenuta. La forza di serraggio del dado di fissaggio
deve essere di 25 Nm (Fig. 52, pag. 38).
Verificare che il copridisco non sia danneggiato o incrinato.
Sostituire il copridisco se appare incrinato (Fig. 53, pag. 38).
Verificare che la testina e la protezione del trimmer non siano
danneggiate o incrinate. Sostituire la testina e la protezione del
trimmer se appaiono incrinate (Fig. 53, pag. 38).
ATTENZIONE: Non utilizzare mai l’unità senza la
protezione o con una protezione difettosa. Non utilizzare mai
l’unità senza l’albero di trasmissione.
care when working on sloping ground.
4. Switch off the engine before moving to another area.
5. Never put the machine down with the engine running.
Always use the correct equipment.
Make sure the equipment is well adjusted.
Organise your work carefully.
• Always use full throttle when starting to cut with the blade.
Always use sharp blades.
WARNING: Neither the operator of the machine nor
anyone else may attempt to remove the cut material while
the engine is running or the cutting equipment is rotating,
as this can result in serious injury. Stop the engine and
cutting equipment before you remove material that has
wound around the blade as otherwise there is a risk of injury.
The bevel gear can get hot during use and may remain so
for a while afterwards. You could get burnt if you touch it.
WARNING: Sometimes branches or grass get caught
between the guard and cutting attachment. Always stop the
engine before cleaning.
Check before starting
Check the blade to ensure that no cracks have formed at the
bottom of the teeth or by the centre hole. Discard a blade if
cracks are found (Fig. 51, page 38).
Check that the support flange is not cracked due to fatigue
or due to being tightened too much. Discard the support
flange if it is cracked (Fig. 52, page 38).
Ensure the locking nut has not lost its captive force. The
tightening torque of the locking nut should be 2 5 N m
(Fig. 52, page 38).
• Check that the blade guard is not damaged or cracked.
Replace the blade guard if it is cracked (Fig. 53, page 38).
Check that the trimmer head and trimmer guard are not
damaged or cracked. Replace the trimmer head or trimmer
guard if they have been cracked (Fig. 53, page 38).
WARNING: Never use the machine without a guard
or with a defective guard. Never use the machine without
the transmission shaft.
déplacer rapidement. Soyez très vigilant lorsque vous travaillez
sur des terrains en pente.
4. Arrêtez le moteur avant de changer de zone de travail.
5. Ne reposez jamais la machine lorsque le moteur tourne.
Utilisez toujours l’équipement approprié.
Veillez au bon réglage de l’équipement.
Organisez méticuleusement votre travail.
• Utilisez toujours l’étranglement maximum au début des travaux
de coupe avec une lame.
Utilisez toujours des lames bien affûtées.
AVERTISSEMENT : Ni l’utilisateur ni aucune autre personne
ne doit tenter de démonter l’outil de coupe lorsque le moteur
tourne ou que l’outil de coupe est en mouvement, car des blessures
graves peuvent en résulter. Arrêter le moteur et l'outil de coupe
avant de procéder au retrait de débris enroulés autour du disque
car cette opération présente un risque élevé de blessure. Le pignon
conique peut devenir très chaud après l’utilisation de la machine
et le rester un certain temps. Ne le touchez pas, sous peine de vous
brûler.
AVERTISSEMENT : Des branches ou de l’herbe peuvent se
bloquer entre la protection et l’outil de coupe. Arrêtez toujours
le moteur avant de procéder au nettoyage.
Vérifiez le dispositif de coupe avant d’allumer la machine
• Vérifiez la lame et assurez-vous qu’aucune fissure ne s’est
formée à la base des dents ou au niveau de l’orifice central.
Débarrassez-vous de la lame si vous observez des fissures
(Fig. 51, page 38).
Vérifiez que la bride de maintien n’est pas fissurée en raison de
l’usure ou d’un serrage excessif. Débarrassez-vous de la bride si
elle est fissurée. (Fig. 52, page 38).
Assurez-vous que l’écrou de verrouillage n’a pas perdu sa force de
captation. Le couple de serrage de l’écrou de fixation doit être de
25 Nm (Fig. 52, page 38).
Vérifiez que le protège-lame n’est pas endommagé ou fissuré.
Remplacez-le s’il est fissuré (Fig. 53, page 38).
Vérifiez que la tête de coupe à fils et que sa protection ne sont
pas endommagées ou fissurées. Remplacez la tête de coupe
à fils ou la protection si l’une ou l’autre présente des fissures
(Fig. 53, page 38).
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais la machine sans
protection ou déflecteur. N’utilisez jamais la machine sans l’arbre
de transmission.
36
38
Italiano FraaisEnglish
Sfoltimento forestale
• Prima di eseguire lo sfoltimento, esaminare l’area di lavoro, il
tipo di terreno, la pendenza del terreno, l’eventuale presenza
di pietre, fossi ecc.
• Iniziare dal lato dell’area di lavoro ritenuto più facile e sfoltire
uno spazio da cui partire.
Avanzare e indietreggiare sistematicamente all’interno dell’area,
eseguendo lo sfoltimento lungo circa 4-5 m a ogni passaggio. In
tal modo, viene sfruttata l’intera portata dell’unità in entrambe
le direzione e l’operatore può procedere in un’area di lavoro
pratica e varia.
Sfoltire una fascia di terreno lunga circa 75 m. Portare con sé la
tanica del carburante per eventuali rabbocchi durante il lavoro.
Nei terreni in pendenza, spostarsi da un lato all’altro della china.
È più facile procedere in questo modo piuttosto che salire e
scendere più volte per la china.
Pianificare la fascia da sfoltire per evitare di dovere superare
fossi o altri ostacoli del terreno. Orientare inoltre la direzione
della fascia per sfruttare le condizioni del vento, in modo che
la sterpaglia sfoltita cada sul lato già sfoltito.
Sfoltimento di erba con disco per erba
• Non utilizzare i dischi per erba per abbattere fusti legnosi.
Il disco per erba può essere utilizzato per tutti i tipi di erba alta
o erbaccia.
L’erba deve essere tagliata con movimenti alternati laterali, in
cui il movimento da destra a sinistra esegue lo sfoltimento e il
movimento da sinistra a destra è la corsa di ritorno. Il taglio
viene eseguito con il lato sinistro del disco (tra le ore 8 e le ore
12) (Fig.54A-B).
Se il disco viene inclinato a sinistra durante lo sfoltimento,
l’erba cade lungo una linea e può essere raccolta con maggiore
facilità, ad esempio, con un rastrello.
Cercare di procedere in maniera ritmica. Rimanere saldamente
fermi con le gambe leggermente divaricate. Avanzare al termine
Débroussaillage
Avant de commencer le débroussaillage, inspectez la zone de travail,
le type de terrain, le niveau de pente du sol, la présence de pierres,
de creux, etc.
Commencez par l’extrémité la plus simple à travailler et dégagez-
vous un espace ouvert à partir duquel oeuvrer.
Travaillez systématiquement sur la largeur de la zone, en
débroussaillant sur des bandes de 4 à 5 m à chaque passage. Cette
technique permet d’exploiter toute la portée de la machine dans
les deux directions tout en dégageant une zone de travail pratique
et variée pour l’utilisateur.
Débroussaillez sur des bandes d’environ 75 m de long. Remuez le
réservoir de carburant à mesure que vous progressez.
• Sur les terrains en pente, travaillez dans le sens de la pente. Il est
moins fatigant de travailler dans le sens de la pente que de la monter
pour la redescendre systématiquement.
• Préparez le découpage en bandes du terrain pour éviter les fossés
ou les autres aspérités du terrain. Pensez également à orienter les
bandes en fonction du vent, de sorte que l’herbe coupée tombe
dans la zone dégagée.
Coupe d’herbe à l’aide d’une lame pour herbe
Les lames pour herbe et les coupe-herbe ne doivent pas être utilisés
pour la coupe de bois.
Les lames pour herbe s’utilisent pour tous les types d’herbe, grande
ou épaisse.
La coupe de l’herbe s’effectue suivant un mouvement de balancement
latéral, où le mouvement de droite à gauche correspond à la coupe
et le mouvement de gauche à droite au retour de coupe. Effectuez le
travail de coupe avec le côté gauche de la lame (entre les positions
8h et 12h) (Fig.54A-B).
Si la lame est inclinée vers la gauche lors du désherbage, l’herbe
sera coupée en ligne, ce qui en facilitera le ramassage (au râteau,
par exemple).
Dans la mesure du possible, travaillez de façon rythmée. Tenez-
vous sur vos deux pieds, le poids également réparti. Avancez après
Forestry clearing
Before you start clearing, check the clearing area, the type
of terrain, the slope of the ground, whether there are stones,
hollows etc.
Start at whichever end of the area is easiest, and clear an
open space from which to work.
Work systematically to and fro across the area, clearing a
width of around 4-5 m on each pass. This exploits the full
reach of the machine in both directions and gives the operator
a convenient and varied working area to work in.
Clear a strip around 75 m long. Move your fuel can as work
progresses.
On sloping ground you should work along the slope. It is
much easier to work along a slope than it is to work up and
down it.
You should plan the strip so that you avoid going over ditches
or other obstacles on the ground. You should also orient the
strip to take advantage of wind conditions, so that cleared
stems fall in the cleared area of the stand.
Grass clearing using a grass blade
Grass blades and grass cutters must not be used on woody
stems.
A grass blade is used for all types of tall or coarse grass.
The grass is cut down with a sideways, swinging movement,
where the movement from right-to-left is the clearing stroke
and the movement from left-to-right is the return stroke. Let
the left-hand side of the blade (between 8 and 12 o’clock) do
the cutting (Fig.54A-B).
If the blade is angled to the left when clearing grass, the grass
will collect in a line, which makes it easier to collect, e.g. by
raking.
Try to work rhythmically. Stand firmly with your feet apart.
Move forward after the return stroke and stand firmly again.
51 52 53 54A
USE
UTILISATION
UTILIZZO
40
Italiano FraaisEnglish
59
60
della corsa di ritorno e rimanere di nuovo saldamente fermi.
Lasciare che la coppa di supporto sfiori il terreno. Serve a evitare
che il disco tocchi il terreno.
Per ridurre il rischio di attorcigliamento di materiale intorno
al disco, attenersi alle seguenti istruzioni:
1. Tagliare sempre con il motore a pieno regime.
2. Evitare il materiale precedentemente tagliato durante la corsa
di ritorno.
Arrestare il motore, sganciare il cinghiaggio e appoggiare l’unità
a terra prima di iniziare a raccogliere il materiale tagliato.
Taglio di erba con testina a fili di nylon
AVVISO: Non utilizzare un filo più lungo del diametro
specificato. Con la protezione montata correttamente,
l’apparato di taglio incorporato regola automaticamente la
lunghezza appropriata del filo. L’uso di fili eccessivamente
lunghi può sovraccaricare il motore e causare danni al
meccanismo di frizione e alle parti adiacenti.
Rifinitura
Tenere la testina inclinata appena sopra il terreno. Il taglio
viene eseguito dall’estremità del filo. Lasciare agire il filo. Non
spingere mai il filo nell’area da tagliare (Fig.59).
Il filo consente di rimuovere facilmente erba ed erbacce alla base
di muri, staccionate, alberi e cordoli; tuttavia, può danneggiare la
corteccia di certi alberi e arbusti e intaccare i pali delle staccionate.
Per ridurre il rischio di danneggiare altre piante, accorciare il
filo a 10-12 cm e diminuire la velocità del motore.
Sfoltimento
• La tecnica di sfoltimento consente di rimuovere tutta la
vegetazione indesiderata. Tenere la testina di trimmer appena
sopra il terreno e inclinarla. Lasciare che l’estremità del filo
colpisca il terreno intorno ad alberi, pali, statue e oggetti analoghi
(Fig. 60).
USE
UTILISATION
UTILIZZO
le retour de coupe et tenez-vous de nouveau fermement sur vos
deux jambes.
Laissez le carter reposer légèrement sur le sol. Il est sert à protéger
la lame de tout contact avec le sol.
Pour réduire le risque d’enroulement de débris autour de la lame,
suivez les instructions ci-dessous :
1. Coupez toujours à la puissance maximum.
2. Évitez le contact avec l’herbe déjà coupée au retour de coupe.
• Arrêtez le moteur, détachez le harnais et posez la machine sur le
sol avant de procéder au ramassage de l’herbe coupée.
Coupe d’herbe à l’aide d’une tête à fils
ATTENTION : La longueur du fil de coupe ne doit pas excéder
le diamètre de coupe prévu. Une fois la protection appropriée
montée, le dispositif de coupe règlera automatiquement le fil à la
longueur appropriée. L’utilisation d’un fil trop long peut entraîner
la surcharge du moteur et endommager le mécanisme d’embrayage,
ainsi que les pièces à proximité.
Coupe avec une tête à fils
Maintenez la tête de coupe à fils juste au-dessus du sol, à partir d’un
angle. L’extrémité du fil effectue tout le travail de coupe. Laissez
le fil travailler à son rythme. N’appuyez jamais le fil dans la zone
de coupe (Fig.59).
Le fil permet de couper l’herbe et les mauvaises herbes qui poussent
au bord des murs, des clôtures, des arbres et des bordures. Toutefois,
il peut également endommager l’écorce des arbres et les buissons
ou encore les montants de clôtures.
Pour éviter d’endommager les plantes, raccourcissez le fil jusqu’à
10 à 12 cm et réduisez le régime du moteur.
Désherbage
Le désherbage permet d’éliminer toute la végétation et les mauvaises
herbes indésirables. Maintenez la tête de coupe à fils juste au-dessus
du sol, en l’inclinant légèrement. Passez l’extrémité du fil autour
des arbres, des piliers, des statues et autres (Fig. 60).
Let the support cup rest lightly against the ground. It is used
to protect the blade from hitting the ground.
Reduce the risk of material wrapping around the blade by
following these instructions:
1. Always work at full throttle.
2. Avoid the previously cut material during the return stroke.
Stop the engine, unclip the harness and place the machine
on the ground before you start to collect the cut material.
Grass trimming with a trimmer head
CAUTION: Do not work with mowing line longer than
the intended diameter. With a properly mounted guard, the
built-in cutter will automatically adjust the line to its proper
length. Overly long lines can overload the engine, resulting
in damage to the clutch mechanism and nearby parts.
Trimming
Hold the trimmer head just above the ground at an angle. It
is the end of the cord that does the work. Let the cord work
at its own pace. Never press the cord into the area to be cut
(Fig.59).
The cord can easily remove grass and weeds up against
walls, fences, trees and borders, however it can also damage
sensitive bark on trees and bushes, and damage fence posts.
Reduce the risk of damaging plants by shortening the cord
to 10-12 cm and reducing the engine speed.
Clearing
The clearing technique removes all unwanted vegetation.
Keep the trimmer head just above the ground and tilt it. Let
the end of the cord strike the ground around trees, posts,
statues and the like (Fig. 60).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Efco STARK 4400 S Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils de jardin
Taper
Le manuel du propriétaire