Dimas FS350SI Manuel utilisateur

Catégorie
Scies circulaires
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

DECLARATION DE CONFORMITE AUX
DIRECTIVES EUROPEENNES
DECLARATION OF CONFORMITY WITH
EUROPEAN DIRECTIVES
Le fabriquant, ELECTROLUX CONSTRUCTION
PRODUCTS FRANCE, 26 route Nationale, 41260 La
Chaussée St Victor, déclare que les machines FS500F,
FS500FA, FS350SI sont conformes aux dispositions des
DIRECTIVES :
Manufacturer, ELECTROLUX CONSTRUCTION
PRODUCTS FRANCE, 26 route Nationale, 41260 La
Chaussée St Victor, herewith declares that the machines
FS500F, FS500FA, FS350SI conform to the DIRECTIVES :
"MACHINES" modifiées (89/392/CEE)
"BASSE TENSION" modifiées (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”BRUITS” (2000/14/CEE)
DECHETS D’EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET
ELECTRONIQUES (DEEE) (2002/96/CE)
"MACHINES" modified (89/392/CEE)
"LOW VOLTAGE" modified (73/23/CEE)
"EMC” (89/336/CEE)
”NOISE” (2000/14/CEE)
WASTE ELECTRICAL AND ELECTRNIC EQUIPEMENT
(WEEE) (2002/96/EC)
EG-RICHTLIENIEN – KONFORMITÄTS-
ERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS
DIRECTIVAS EUROPEAS
Der Hersteller, ELECTROLUX CONSTRUCTION
PRODUCTS FRANCE, 26 route Nationale, 41260 La
Chaussée St Victor, erklärt hiermit, daß die machine
FS500F, FS500FA, FS350SI konform sind, mit der :
El fabricante, ELECTROLUX CONSTRUCTION
PRODUCTS FRANCE, 26 route Nationale, 41260 La
Chaussée St Victor, dclara que la máquina FS500F,
FS500FA, FS350SI es conforme a las disposiciones de las
DIRECTIVAS :
"MACHINENBAURICHTLINIE" in Änderungs-fassung
(89/392/CEE)
"NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE" in Änder-
ungsfassung (73/23/CEE)
Linie "ELEKTROMAGNETISCHESTÖR-SICHERHEIT”
(89/336/CEE)
”LÄRMSCHUTZRICHTLINIE” (2000/14/CEE)
ELEKTRO-UND ELEKTRONIK-ALTQERATE“(2002/96/EG)
"MÁQUINAS" modifiées (89/392/CEE)
"BAJA TENSION" modifiées (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUIDOS” (2000/14/CEE)
”RESIDUOS DE APARATOS ELECTRICOS Y
ELECTRONICOS” (2002/96/CE)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' ALLE
DIRETTIVE EUROPEE
VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE
EUROPESE RICHTLIJNEN:
Il fabricante, ELECTROLUX CONSTRUCTION PRODUCTS
FRANCE, 26 route Nationale, 41260 La Chaussée St Victor,
dichiara che la macchina FS500F, FS500FA, FS350SI est
conforme e conforme alle disposizioni della DIRETTIVA :
De producent, ELECTROLUX CONSTRUCTION
PRODUCTS FRANCE, 26 route Nationale, 41260 La
Chaussée St Victor, verklaart dat de machine FS500F,
FS500FA, FS350SI voldoet aan de eisen van de volgende
RICHTLIJNEN:
"MACCHINE" modificata (89/392/CEE)
"BASSA TENSIONE" modificata (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUMORI” (2000/14/CEE)
”DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE) (2002/96/CE)
"MACHINES", gewijzigd (89/392/EEC)
"LAAGSPANNING", gewijzigd (73/23/EEC)
"CEM” (89/336/EEC)
”GELUID” (2000/14/EEC)
AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE
APPARATUUR (AEEA) (2002/96/EG)
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
ENLIGT EU-DIREKTIVEN:
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS
DIRECTIVAS EUROPEIAS:
Tillverkaren, ELECTROLUX CONSTRUCTION PRODUCTS
FRANCE, 26 route Nationale, 41260 La Chaussée St Victor,
intygar härmed att maskinen FS500F, FS500FA, FS350SI
uppfyller villkoren i följande DIREKTIV:
O fabricante, ELECTROLUX CONSTRUCTION PRODUCTS
FRANCE, 26 route Nationale, 41260 La Chaussée St Victor,
declara que a máquina FS500F, FS500FA, FS350SI está
em conformidade com as disposições das DIRECTIVAS:
"MASKINER" och senare ändringar (89/392/CEE)
"LÅGSPÄNNINGAR" och senare ändringar (73/23/CEE)
"ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET"
(89/336/CEE)
"BULLER" (2000/14/CEE)
ELEKTRISKA ELLER ELEKTRONISKA PRODUKTER
(WEEE) (2002/96/EG)
"MÁQUINAS" modificadas (89/392/CEE)
"BAIXA TENSÃO" modificadas (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUÍDOS” (2000/14/CEE)
RESIDUOS DE EQUIPAMENTOS ELECTRICOS E
ELECTRONICOS (REEE) (2002/96/CE)
1
Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est
minutieusement vérifié.
La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de travail,
une grande longévité.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et non
d'engagement. Aucune garantie ne sera accordée en cas d'erreurs ou d'omissions, ou pour des dommages
relarifs à la livraison, à la conception ou l'utilisation de la machine. Soucieux de la qualité de nos produits, nous
nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur amélioration.
Ce document servira l'utilisateur à :
se familiariser avec la machine,
connaître ses possibilités d'utilisation,
éviter les accidents lors d'un emploi non adapté, par une personne non formée, lors de l'entretien,
maintenance, remise en état, déplacement, transport,
augmenter la fiabilité et la durée de la machine,
d'assurer une utilisation correcte, un entretien régulier, un dépannage rapide afin de diminuer les frais
de réparation et les temps d'immobilisation.
PREFACE DU MANUEL
L'emploi de pictogrammes sur les machines (en couleur) et dans le manuel indiqueront des conseils qui
concernent votre sécurité.
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté ou de toute modification.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
Disponibilité du manuel à tout moment sur le lieu de travail.
Lecture et utilisation par toute personne assurant l'installation ou l'utilisation.
Les réglementations techniques obligatoires en vigueur dans le pays d'utilisation de la machine
sont également à respecter pour une sécurité maximum.
Français
AVERTISSEMENT Symbole générale de danger
OBLIGATION Fond bleu marquage blanc : sécurité obligatoire
+ marquage rouge : interdiction de mouvement
AVERTISSEMENT Triangle et marquage noir sur fond jaune : danger si non respect,
risque de blessures pour l’utilisateur ou des tiers, pouvant entraîner
des dégâts sur la machine ou l’outil.
INTERDICTION Cerclage rouge avec ou sans barre : utilisation, présence interdite.
INDICATION Information - Instruction : indications particulières concernant
l’utilisation, le contrôle.
!
Profondeur de coupe : 185 mm
Masse nominale (à vide) :
170 à 267 kg (selon version)
Masse en service :
240 à 317 kg (selon version)
Dimensions (L x l x H) : 1300 x 600 x 1100 mm
Vitesse de rotation de la broche : 2500 tr/mn
Disque : Ø 500 mm
Réservoir : 60 litres
2
Caractéristiques techniques
Utilisation : sciage des bétons frais ou
anciens et enrobés (asphalte).
Outils : Disques Diamantés à Eau - Ø
500 mm - alésage 25,4 mm.
(Renseignements auprès de votre
fournisseur habituel)
1
Emploi
Français
2
Obligation d'arrêt de rotation du
disque lors du déplacement sur le
chantier.
Obligation de démonter le disque
lors d'élingage, de chargement, de
déchargement et de transport sur
le chantier.
CONSIGNES PARTICULIERES
Conçue pour assurer un service sûr et
fiable dans des conditions d'utilisation
conformes aux instructions, la
tronçonneuse peut présenter des dangers
pour l'utilisateur et des risques de
détérioration, des contrôles réguliers sur le
chantier sont nécessaires, s'assurer :
de l'état technique parfait (utilisation
suivant affectation en tenant compte
des risques éventuels, suppression de
toute malfonction nuisible à la
sécurité),
de l'usage d'un disque diamant pour
tronçonnage à l'eau (sciage des
bétons frais ou anciens et enrobés,
asphalte), utilisation interdite de tout
autre disque (abrasif, scie, etc...),
d'un personnel compétent
(qualification, âge, formation,
instruction) ayant pris connaissance
dans le détail du manuel avant de
commencer le travail ; toute anomalie
électrique, mécanique ou d'autre
origine sera contrôlée par une
personne habilitée à intervenir
(électricien, responsable de l'entretien,
agent revendeur agréé, etc...),
s'assurer du respect des
avertissements et directives marqués
sur la machine (protections adéquates
personnelles), utilisation conforme,
instructions de sécurité en général...),
qu'aucune modification,
transformation ou complément soit
nuisible à la sécurité et ne sera pas
réalisée sans l'autorisation du
fabricant,
du respect des fréquences de
vérifications et contrôles périodiques
préconisés,
de la garantie de pièces de rechange
d'origine lors de réparations.
LE NON-RESPECT DE CES MISES
EN GARDE PEUT ENTRAINER LA
MORT OU DES BLESSURES
CORPORELLES GRAVES
3
Description de la machine [FIG. 1]
1- Brancard de conduite
2- Manette des gaz
3- Brancard
4- Robinet d'arrivée d'eau
5- Carter de disque fixe et mobile
6- Guide avant
7- Volant (plongée du disque)
8- Blocage volant
9- Moteur
10 - Carter de protection de courroie
11 - Carter de courroie
12 - Tension courroie
13 - Réservoir
14 - Frein de parking
15 - Sortie vidange moteur
16 - Anneau d'élingage
17 - Arrêt d'urgence
18 - Blocage (brancard)
19 - Coupe batterie
20 - Commutateur démarrage
AVANCE AUTOMATIQUE
21 - Manipulateur
22 - Voyant de contrôle
23 - Potentiomètre
24 - Arrêt d’urgence
25 - Levier d’embrayage
26 - Blocage levier
4
Manutention - Transport
(disque démonté)
Pour la mise en place sur chantier, il suffit
de pousser la scie à sols. Elle se déplace
facilement sur ses quatre roues, sans
mise en route du moteur.
Frein de parking : pousser le levier du frein
(14)[voir fig.1] pour le blocage de roues
arrières (version poussée). Version
automatique dégager le blocage du levier
(25)[voir fig.1] pour enclencher l’avance.
FAIRE lire attentivement et bien vérifier
que l'on a compris toutes les
instructions avant d'utiliser la scie.
FAIRE toujours maintenir toutes les
protections en place.
FAIRE toujours porter les sécurités
auditives et/ou occulaires, le
protège-tête et la protection
respiratoire approuvés.
FAIRE toujours se tenir à distance du
disque et de toutes les autres
pièces en mouvement.
FAIRE savoir comment arrêter la scie
rapidement en cas d'urgence.
FAIRE couper le moteur et le laisser
refroidir avant de refaire le plein.
FAIRE vérifier le disque, les brides et les
arbres afin de voir s'ils ne sont
pas endommagés avant d'installer
le disque.
FAIRE n'utiliser que des disques portant
l'indication d'une vitesse de
fonctionnement maximale
supérieure à la vitesse de l'arbre
de disque.
FAIRE preuve de prudence et respecter
les instructions lors du
chargement et du déchargement
de la scie.
NE PAS permettre à d'autres personnes
de se trouver à proximité de sa
mise en service, du plein en
carburant ou des travaux de
coupe.
NE PAS faire fonctionner des moteurs à
essence ou diesel dans un
espace clos, sauf ventilation
appropriée.
NE PAS utiliser un matériel ou des
disques endommagés.
NE PAS faire fonctionner la scie dans des
espaces se trouvent des
produits combustibles. Les
étincelles projetées par la scie
peuvent provoquer un incendie
ou une explosion.
NE PAS autoriser une protection du
disque inférieure à 180 degrés.
NE PAS laisser la scie sans surveillance
alors que le moteur tourne.
NE PAS utiliser la scie sous l'influence de
drogue ou d'alcool.
Ce symbole signifie que la
machine est conforme à la
directive européenne.
FAIRE
NE PAS FAIRE
HONDA
GX 390 109 92 0.85
C4 - 9.6 /13
HONDA
GX 620 104 86 0.33
C4 - 14.7 /2.0
HATZ
1D 50Z 107 89 0.97
7.8/11
HATZ
1D 81Z 106 90 0.55
11/15
ELECT.
400 V 99 82 0.23
11/15
MODELE
PUISSANCE
ACOUSTIQUE
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
NF
EN V 25349
TYPE /
KW / CV
PRESSION
ACOUSTIQUE
NIVEAU DE
VIBRATION
TYPE
LE FABRICANT
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Plaque signalétique
Français
3
Dans le cas de transport sur un véhicule
ou par un moyen de levage quelconque,
un point d'élingage est prévu en 3
pointsx:
Deux à hauteur des brancards.
Un sur l'anneau de protection.
Pendant le transport, reposer l'avant de
la machine sur une pièce de bois.
Fermer le robinet (4) [VOIR FIG. 1].
Remplir le réservoir d'eau en se
branchant sur le réseau (F)[VOIR FIG. 1]
(robinet de coupure en option).
Tirer "au bleu" un trait sur le sol, à
l'emplacement à tronçonner.
Positionner la machine de telle façon que
le guide avant rabattu (6) et le disque
coïncident avec le tracé.
Procéder à la mise en marche du moteur:
Essence et Diesel : se reporter aux
instructions du manuel de service du
constructeur.
Laisser chauffer le moteur.
Ouvrir le robinet d'arrivée d'eau (4).
Manette de blocage (8) en position basse
pour manœuvrer le volant (7).
Augmenter la vitesse du moteur à plein régime.
Régler la plongée du disque à l'aide du
volant (7) : une descente lente est
préconisée pour éviter de caler le moteur.
(1 tour de volant = 1,25 cm).
La profondeur désirée atteinte, remonter
la manette (8).
Faire avancer doucement la machine en
s'assurant que le guide avant et le disque
coïncident toujours bien avec le tracé.
- Version automatique
- Réglage du potentiomètre (23)[Fig.1] au
minimum.
- Contrôler le déblocage du levier de façon
à engager l’avance.
- Pousser le manipulateur (21)[Fig.1] vers
l’avant (position marche).
- Tourner le potentiomètre pour obtenir la
vitesse d’avance désirée.
(vitesse réglable de0 à 2 m/mn maxi)
- On ne peut pas établir une vitesse
rationnelle d’avance: celle-ci est fonction
de la profondeur de coupe, du type de
disque de tronçonnage, du matériau à
tronçonner. Il est conseillé de ne pas faire
peiner inutilement le moteur (caractérisé
par le gaz d’échappement noir) et
d’avancer à vitesse régulière.
Avance automatique
Lors de déplacement courts d’aide au
chargement, il est possible d’utiliser sans
mise en route du moteur l’avance
automatique “rapide“ pour cela:
- relever au maximum la machine
- contrôler le déblocage du levier de façon
à engager l’avance.
- pousser le manipulateur vers l’avant ou
l’arrière (si recul nécessaire) et le
maintenir. Le fait de relâcher la pression
arrête automatiquement la machine.
7
Mise en service
Rester toujours attentif.
Avant la mise en service, enlever
les clés et outils de réglage du
sol ou de la machine.
Maintenir le carter de protection
en place pendant toute la durée
du travail
Arrosage abondant =
longévité assurée du disque
MOTEUR ESSENCE OU DIESEL (se
reporter au livret d'entretien moteur).
MACHINE A MOTEUR ÉLECTRIQUE
(sens de rotation sur le flanc du carter).
Vérifier ce qui suit:
Alimentation du moteur: câble électrique
renforcé de 4 (3P + T) ou 5 (3P + N + T)
conducteurs de 2,5 mm
2
pour longueurs
inférieures à 100 m.
Mise à la terre de la machine
(obligatoire).
Le sens de rotation du moteur doit
correspondre à la flèche sur le carter du
disque (si le moteur ne tourne pas dans
le sens désiré, inverser 2 des fils
d’alimentation).
S'assurer du plein de carburant.
Diesel : ne pas attendre que le
réservoir soit vide pour faire le plein.
Un manque d'alimentation risque de
désamorcer la pompe.
Vérifier le niveau d'huile : le moteur
travaillant souvent incliné, vérifier
fréquemment, en position horizontale,
que son niveau d'huile ne soit jamais
inférieur au deuxième trait de la jauge.
Pour le démarrage, se reporter à la
notice des moteurs.
- Interrupteur d'arrêt position opposée
au stop.
- Batterie : coupe batterie position
enclenchée.
Tenir compte des conditions
ambiantes (santé et sécurité).
N'utiliser que des disques
marqués d'une vitesse maximale
de travail supérieure à la vitesse
effective de la broche
Le champ de travail doit être
parfaitement en ordre, bien éclairé,
et ne doit présenter aucun risque
(ni-humidité, ni produits dangereux
à proximité).
L'opérateur doit porter des
protections appropriées au
travail.
Toute personne étrangère doit être
écartée du champ de travail.
Obligation port du casque
antibruit.
5
Vérification avant mise en service
Avant toute mise en service, lire
attentivement la notice, et se
familiariser avec la machine.
Arrêt moteur
Tenir compte de son sens de
rotation repéré par une flèche
sur l'une de ses faces (sens de
rotation sur le flanc droit du
carter).
Vérifier l'état de propreté des
faces d'appui du disque, des
flasques et de la broche.
La vis de serrage (D) du disque
possède un filetage avec un pas
à gauche
Remettre toutes les protections
en place pour votre sécurité et
celle des autres.
6
Montage du disque
Soulever la partie avant mobile du carter
de protection du disque (A)[voir Fig. 2]
(desserrage de l’écrou du carter (B).
• Desserrer la vis (D), retirer le flasque
lisse (C).
Présenter le disque en l'introduisant dans
le carter fixe.
Bloquer fermement la vis (D) à l'aide de
la clé de 18 en immobilisant l'axe de
broche avec la clé de 30 (E).
Remettre le carter de protection (blocage
de l’écrou (B)).
Arrêt moteur
Débrancher en désacouplant la
fiche d’alimentation.
- SECURITE ELECTRIQUE:
Obligation de branchement sur un
réseau équipé d’un disjoncteur à
courant différentiel résiduel 30mA
avec mise à la terre. Dans le cas
d’absence de ce disjoncteur sur le
réseau, consulter notre catalogue
proposant différents modèles.
- Utilisation correcte du dispositif à
courant différentiel résiduel
incluant son contrôle périodique;
pour les outils fournis avec DCDR
(dispositif à courant différentiel
résiduel) intégré dans le câble ou
dans la fiche pour prise de
courant, dans l’hypothèse le
câble ou la prise sont
endommagés, la réparation doit
être effectuée par le fabricant ou
un de ses agents ou par un atelier
de réparation qualifié afin d’éviter
tout risque à une réparation
mal faite.
Danger : risque de coupure.
Français
4
14
Réparation
Vous adresser à votre fournisseur
qui est à votre entière disposition
pour vous assurer toute réparation
dans les délais les plus réduits et
aux meilleurs prix.
S
A
V
15
Pièces de rechange
Pour une livraison rapide des pièces de
rechange et afin d'éviter toute perte de temps,
il est nécessaire de rappeler à votre
fournisseur lors de chaque commande les
indications qui figurent sur la plaque
signalétique de la machine, ainsi que la
référence de la pièce à remplacer.
En cas de détérioration et de casse
de la machine, ceux-ci seront
éliminés conformément aux
modalités prescrites par la
législation en vigueur.
16
Mise au rebut
Matériaux principaux :
Moteur : Aluminium (AL) - Acier (AC)
Moteur : Cuivre (CU) -
Moteur : Polyamide (PA)
Machine : Tôle acier (AC) -
Machine : Fonte (FT)
Machine : Aluminium (AL)
Les conseils d'utilisation et pièces détachées
figurant sur ce document sont donnés à titre
d'information et non d'engagement.
Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous
réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes
modifications techniques en vue de leur
amélioration.
Après quelque temps d'utilisation, il peut
être nécessaire de retendre, sans
exagération, la courroie. Pour cela :
Débloquer la vis (M) de l'embase
[VOIR FIG. 3].
Faire pivoter l'embase.
Bloquer la vis (M) (couple de serrage
86 Nm).
11
Tension des courroies moteur
La vitesse du moteur est réglée en usine
de manière à s'adapter au mieux à la
vitesse de sciage. Il est souhaitable que
le réglage soit vérifié périodiquement.
Pour modifier le réglage du carburateur
et du ralenti, se référer au manuel
d'utilisation du moteur.
12
Réglage du carburateur
Périodiquement, resserrer la boulonnerie.
Vérifier la tension des courroies, les
tendre sans exagération.
• En position garage, il est recommandé
d'enlever le disque et de le stocker
convenablement.
Veiller à l'arrosage adéquat du disque en
inspectant régulièrement les trous de la
fourchette.
Effectuer un serrage correct du disque.
Veiller à la propreté des surfaces d'appui
du disque, des flasques et de la broche.
13
Recommandations importantes
Le fabricant décline toute
responsabilité résultant d'un
emploi inadapté, de toute
modification, adaptation ou
motorisation non conforme à la
définition d'origine prévue par le
constructeur.
Si la batterie ne nécessite pas
d'entretien, il faut maintenir les
cosses en bon état. Dans le cas
d'une immobilisation prolongée,
débrancher les cosses,
recharger la batterie pour la
maintenir en état de
fonctionnement.
Au poste de travail, la puissance
sonore peut dépasser 85 db (A).
Dans ce cas, des mesures
individuelles de protection
doivent être prises.
Dans le cas de travail dans un
endroit restreint ou fermé,
assurez-vous d'une ventilation
adéquate, les gaz
d'échappement contenant de
l'oxyde de carbone (une
exposition à ce gaz toxique peut
provoquer une perte de
conscience et être mortelle).
Voir vue éclatée
00000000 (0)
Code Quantité
10
Entretien (arrêt obligatoire du moteur)
Après chaque utilisation, NETTOYER la
machine.
• Les paliers de la broche doivent être
graissés toutes les 8 heures de service,
avec une pompe à graisse à raison de 3
à 5 pompages de graisse dans le
graisseur des paliers. Utiliser uniquement
une graisse à base de Super lithium 12
conforme à la consistance NLG1 GRADE
#2.
Toutes les 40 heures, graisser :
La vis de réglage de profondeur.
Nettoyage et graissage de la chaîne
(version automatique).
Vérifier l'huile moteur quotidiennement.
Se référer au manuel du moteur pour les
intervalles de remplacement de l'huile et
du filtre à huile. Utiliser :
Une huile moteur SAE 10W30 avec
classe API MS, SD, SE ou supérieure
pour les moteurs à essence.
Une huile classe API CD ou CE pour
les moteurs diesels.
Pour vidanger le moteur, présenter une
goulotte à la sortie de vidange (V) [VOIR
FIG. 3].
FILTRE A AIR
Se référer au manuel du moteur pour les
intervalles d'entretien. Pour des
conditions extrêmement poussiéreuses,
il faudra parfois nettoyer l'élément filtrant
2 à 3 fois par jour.
Remplacer tous les filtres ou garnitures
d'étanchéité endommagés.
Le lubrifiant sera éliminé
conformément aux modalités
prescrites par la législation en
vigueur.
Remiser les produits à un
endroit sûr, hors de portée des
enfants.
Enlever tous les outils de
réglage et les clés.
Remiser l'outil diamanté à un
endroit il ne pourra pas être
faussé ou endommagé.
"Entretien moteur" : se reporter
au livret d'entretien moteur.
Ne jamais dépasser la vitesse
maximale recommandée de
rotation de la broche.
HUILE
GRAISSAGE
8
Arrêt
Dégager le disque de la rainure.
Diminuer le régime du moteur avant de
l'arrêter.
Fermer l'arrivée d'eau.
Arrêt moteur.
Arrêt d'urgence
(moteur thermique) :
Basculer l'interrupteur du tableau
de bord de la machine
Arrêt d'urgence
(moteur électrique) :
appuyer sur la touche rouge
(disjoncteur).
Faire réparer par une personne
qualifiée.
Plusieurs causes peuvent être
responsables de l'arrêt du disque dans la
rainure de sciage ou de la machine :
Tension de la courroie.
Défaut de carburant (essence ou
diesel) ou défaut de courant
(électrique).
Avance ou plongée trop rapide, etc.
Fusible (25A) grillé du contacteur
démarrage (HONDA 18 CV).
Avance automatique
- Fusibles de protection grillés.
- Alimentation (30A)
- Convertisseur (5A)
Dans tous les cas, dégager le disque de
la rainure et faire un contrôle complet de
la machine.
9
Incident en cours de sciage
Arrêt d'urgence
(moteur diesel) :
Manette des gaz en position
décélération maximum
Arrêt d'urgence
(avance automatique) :
Appuyer sur le bouton d’arrêt
d’urgence (la machine effectuera
automatiquement un léger retour
en arrière). La remise en position
0, puis position marche du
manipulateur permet de remettre
l’avance en route.
HILFE FÜR DIE DIAGNOSTIK EINER PANNE DES AUTOMATISCHEN VORSPRUNGSSYSTEMS - AIDE AU DIAGNOSTIC D’UNE PANNE DU SYSTEME D’AVANCE AUTOMATIQUE
HELP WITH THE DIAGNOSIS OF A BREAKDOWN OF THE SYSTEM OF AUTOMATIC FEED - AYUDA al DIAGNÓSTICO de una AVERÍA del SISTEMA por adelantado AUTOMÁTICO
FEHLERART
TYPE D’ERREUR
TYPE OF ERROR
TYPO DE ERROR
Blinkcode der LED
Code clignotement LED
LED flickering code
Codigo intermitente LED
ACTION
Überspannung Batterie
Tension batterie forte
High tension battery
Tension de batteria alta
5 Imp. … Pause
Kontrollieren die Spannung der Batterie. Muß < 14,7 V maxi. Der Regler/Gleichrichter oder die
Ladespule des motors sind fehlerhaft.
Contrôler la tension de la batterie. Doit être < 14,7 V maxi. Le régulateur/redresseur de charge ou
la bobine de charge du moteur thermique sont défectueux.
To control the tension of the battery. Must be < 14,7 V maxi. The regulateur/rectifier of load or the
charge coil of the engine is damaged.
Vigilar la tension de la batteria. Debe ser <14,7 V maxi. El regulador electronico/ rectificador de
carga o la bobina de carga del motor termico son defectuosos
Drehrichtung Motor # Drehrichtung Geber
Sens de rotation moteur # Capteur
Feel rotation of the motor # Capteur
Sentido de rotation del motor #Captador
7 Imp. … Pause
Die Verbindung von 2 elektrischen Fäden des Motors auf dem elektronischen Gehäuse
auszutauschen
Intervertir la connection de 2 fils électriques du moteur sur le boîtier électronique
To invert the connection of 2 electric wires of the engine on the control unit
Intercambiar la connection de 2 cables electricos del motor sobre la caja electronica
Fehlerhaftes EEPROM
Erreur dans EEPROM
Error in EEPROM
Error in EEPROM
9 Imp. … Pause
Den Hersteller kontaktieren
Contacter le fabricant
To contact the manufacturer
Llamar el fabricante
Neue Softwareversion
Nouvelle version logiciel
New version software
Nueva version de programma
10 Imp. … Pause
Den Hersteller kontaktieren
Contacter le fabricant
To contact the manufacturer
Llamar el fabricante
Parameter der U/f Kennlinie unrealistisch
Paramètres courbe U/f irréalistes
Unrealistic parameters of the curve U/f
Parametros de courbasU/f irrealista
11 Imp. … Pause
Den Hersteller kontaktieren
Contacter le fabricant
To contact the manufacturer
Llamar el fabricante
Parameter analogeingang unrealistisch
Paramètres entrées analogiques
irréalistes
Unrealistic entered analogical parameters
Parametros de entradas analógicas
irrealista
12 Imp. … Pause
Den Hersteller kontaktieren
Contacter le fabricant
To contact the manufacturer
Llamar el fabricante
01/04 FS500FA – FS 350 SI
CONDITIONS DE GARANTIE
1. DURÉE
La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur (date
de facture du distributeur) et est valable pour une durée de 6
mois.
2. ETENDUE
La garantie se limite au remplacement gratuit des pièces ayant
des vices de fabrication reconnus par Dimas (à l’exception des
pièces d’usure et consommables) si la réparation est effectuée
dans un atelier Dimas ou agréé par Dimas.
Le fabricant ne saurait couvrir les dommages consécutifs,
directs ou indirects, matériels ou immatériels, causés aux
personnes ou aux choses suite aux pannes ou à arrêts de la
machine.
3. CONDITIONS DE GARANTIE
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer
à Dimas, dans les huit jours après l’achat, le certificat de
garantie joint dûment complété.
En cas de problème survenant à la machine pendant la
période de garantie, nos services après-vente vous
indiqueront la meilleure marche à suivre pour vous permettre
de résoudre votre problème et vous conseilleront si besoin le
centre de service agréé le plus proche.
Vous pouvez également expédier votre machine, à vos frais, à
nos services après-vente, en joignant votre facture d’achat
ainsi qu’un rapport décrivant le problème observé et
demandant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic
technique sera effectué sans délai dès réception de la
machine dont les conclusions sous seront adressées.
4. EXCLUSIONS
La garantie ne peut être accordée pour dommages ou pannes
provenant :
- d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de
manutention, ou d’entretien,
- d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non
adéquate ou non préconisée par Dimas,
- suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant pas
d’origine,
- suite à des interventions effectuées par du personnel non
agréé,
- de l’utilisation d’un outil diamanté défectueux ou inadéquat.
(Nous préconisons l’utilisation d’outils Dimas).
Les marchandises voyagent aux frais et risques et périls de
l’acheteur à qui il appartient d’exercer tout recours à l’encontre
du transporteur dans les formes et délais légaux.
Français
CONDIZIONI Dl GARANZIA
1. DURATA
La garanzia ha effetto dalla data di acquisto da parte
dell’utilizzatore (data della fattura del distributore) e avrà
validiatà per la durata di sei mesi.
2. ESTENSIONE
La garanzia si limita alla sostituzione gratuita di parti che
abbiano dei difetti di fabbricazione riconosciuti da Dimas (fatta
eccezione per le parti d’usura e di consumo) se la riparazione
è effettuata in una officina Dimas o autorizzata da Dimas.
(In caso di riparazione effettuata da personale non autorizzato
da Dimas) il fabbricante non copre i danni, diretti o indiretti,
materiali o immateriali, causati alle persone 0 alle cose in
seguito a rottura 0 arresto della macchina.
3. CONDIZIONI DI GARANZIA
Per aver diritto alla garanzia, è indispensabile inviare a Dimas,
entro 8 giorni dall’acquisto, il certificato di garanzia allegato,
debitamente compilato.
In caso di problemi insorgenti alla macchina nel periodo della
garanzia, i nostri servizi post-vendita vi indicheranno il miglior
cammino da seguire per permettervi di risolvere il problema, e
vi consiglieranno all’occorrenza il centro di servizio autorizzato
piu vicino a voi.
Potete anche spedire la vostra macchina, a vostre spese, ai
nostri servizi Post-vendita, allegando la fattura d’acquisto e un
rapporto che descriva il problema e che richieda l’intervento
della garanzia. Una diagnostica tecnica sarà effettuata al
momento del ricevimento della macchina, e vi saranno inviate
le conclusioni dell’esame.
4. ESCLUSIONI
La garanzia non può essere accordata per danni o rotture
causate da:
- un utilizzo anormale, errato trasporto 0 manu-tenzione;
- utilizzo di lubrificanti o combustibili di qualità non adeguata o
non prevista da Dimas;
- in seguito all’utilizzo di ricambi o accessori non originali;
- in seguito a interventi di personale non autorizzato;
- in seguito all’utilizzo di un attrezzo diamantato difettoso o
inadeguato. (Noi prevediamo l’utilizzo di utensili Dimas).
La merce viaggia a spese, rischio e pericolo dell’acquirente,
che ha il diritto di presentare ricorso contro il trasportatore
nelle forme e nei termini’ previsti dalla legge.
Italiano
CONDICIONES DE GARANTIA
1. DURACION
La garantia tiene efecto desde la fecha de compra del
utilizador, (fecha de factura del distribuidor), y tiene una
duración de 6 meses.
2. COBERTURA
La garantia se limita al recambio gratuito de las piezas que
tuvieran defecto de material reconocido por Dimas (con
excepción de piezas de desgeste y consumibles), si la
reparación es efectuada en el taller de Dimas o en uno
autorizado por Dimas.
El fabricante no cubre los daños directos o indirectos,
materiales o inmateriales, causados a personas o cosas
debido a averias de la maquina ni a paros prolongados de la
maquina.
3. CONDICIONES DE GARANTIA
Para tener derecho a la garantia, es indispensable enviar a
Dimas, antes del octavo dia despuès de la compra, el
certificado de garantía adjunto debidamente cumplimentado.
En caso que surgiera algùn problema con la maquina, durante
el periodo de garantia, nuestro servicio post venta les
indicaran el mejor sistema que permita resolver su problema y
le aconsejaran si lo necesitaran, el centro de servicio
autorizado mas
próximo.
Igualmente puede enviarnos su maquina, portes pagados por
el expedidor, a nuestro servicio post-venta adjuntando su
factura de compra, asi como un informe describiendo el
problema observado, y sodicitands su reparación en garantia.
Se le efectuara un primer diagnostico tècnico a la recepcion
de la maquina, y las conclusiones les serán remitidas vìa fax 0
carta.
4. EXCLUSIONES
La garantia no se aplica a las piezas de desgaste o las
consideradas como:
- Una utilización anormal, error de transporte, manipulación, 0
mantenimiento.
- Utilización de lubricantes o combustibles de calidad no
adecuada o no recomendada por Dimas.
- Utilización de piezas o accesorios que no sean originales.
- Reparaciones efectuadas por personal no autorizado.
- Utilización de un ùtil diamantado defectuoso o inadecuado.
(Recomendamos la utilización de outiles Dimas).
Las mercancias viajan por cuenta y riesgo del comprador,
siendo el comprador el que deberà ejercer toda demanda
frente al transportista en las formas y plazos legales.
Español
WARRANTY CONDITIONS
1. PERIOD
The warranty is acknowledged as of the date of purchase
(date of the invoice of the distributor) and is valid for a period
of 6 months.
2. WARRANTY
The warranty is limited to the free of charge replacement of
parts recognised as defective by Dimas (excluding wear
components and consumables) providing the repair is made
within after-sales service of Dimas or a recognised Dimas
repair centre.
The manufacturer is not responsible for any direct or indirect,
material or immaterial, damages caused to persons or things
by failure of the machine or the non operation of the machine.
3. WARRANTY CONDITIONS
To benefit the warranty, it is necessary to return the joined
warranty certificate, duly completed, to Dimas within eight days
of the purchase.
In case of failure of the machine during the warranty period,
our after-sales services
will inform you of the appropriate and most effective method of
dealing with your claim and advise you if necessary of your
nearest approved service centre.
As an alternative, you may return, at your cost, the machine
together with a written description of the problem and
damages with a copy of the invoice directly to our after sales
department where upon a full investigation will be instigated
without delay.
4, EXCLUSIONS
Warranty will not be applied for damages or failures caused by :
- incorrect use, error in transportation, handling or
maintenance,
- use of incorrect fuel or lubricants not advised by Dimas,
- use of non-genuine parts or accessories,
- repairs made by non approved service centres,
- use of incorrect specifications of cutting tools. (We suggest
the use of Dimas tools).
The goods are returned at the sole responsibility of the Buyer
who must appeal against the transporter in the usual manner
without delay.
English
BELGIQUE - LUXEMBOURG -
NETHERLANDS
DIAMANT BOART SA
Avenue du Pont de Luttre
B-1190 Brussels
BELGIUM
FRANCE
DIMAS FRANCE
Rue des Merisiers
F-41260 La Chaussée Saint
Victor
FRANCE
GERMANY
DIMAS Deutschland
Nierfeldstrasse 6
D-58313 Herdecke
GERMANY
GREECE
DIMAS HELLAS SA
Industrial Zone of INOFYTA
55km ATHINON-LAMIAS
GR-32011 INOFYTA BEOTIA
GREECE
ITALIE
DIAMANT BOART Italiana
Via REMATO
Loc. MAGUZZANO
IT-25017 LONATO
ITALIA
NORWAY
DIMAS Norge
Okern Naringspark
Rislokkeveien 2
NO -0580 OSLO
NORWAY
PORTUGAL
DIAMANT BOART Portuguesa
SA
Lagao - Albarraque
PT-263595 RIO DE MOURO
PORTUGAL
ESPANA
DIAMANT BOART IBERICA
Ctra de Rivas Km 4.600
Appartado Correos 49007
ES-28052
ESPANA
UNITED KINGDOM
PARTNER DIMAS UK
Oldends Lane Ind. Estate
Stonedale road, Stonehouse
Gloucestershire
GB- GL 10 3SY
GREAT BRITAIN
SWEDEN
DIMAS AB Sverige
Industrigatan 8
SE -55002 JONKOPING
SWEDEN
DENMARK
DIMAS Denmark
Lundtoftegardsvej 93A
DK - 2800 Lyngby
DENMARK
FINLAND
DIMAS FINLAND
Panimokatu 4
Sisapina
FI - 00511 HELSINKI
FINLAND
Warranty certificate
• Certificat de garantie
• Garantie-Zertifikat
• Certifïca to di garanzia
• Garantiebewijs
• Certificado de garantia
• Certifição de garantia
• Garanticertifikat
DIMAS
Construction Business Group
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DIMAS in Europe
Place here CE
sticker with serial N°
• Placer ici l’autocollant CE
avec le N° de série
• Hier EU Etikette mit
Serienummer aufkleben
• Attaccare qui l’adesivo CE
con N° di matricola
• Plaats hier de CE sticker
met reeks Nr
• Colar o autocolante CE
com o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina CE
con el numéro de série
• Fäst CE-dekalen med serienummer här
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days
after the purchase, the attached warranty certificate.
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
renvoyer dans les huits jours après l’achat, le certificat de
garantie ci-joint, dûment complété.
Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der
beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt werden.
Per poter fruire della garanzia, è indispensabile resperdire
il certificato di garanzia allegato, debitamente compilato
otto giorni consecutivi all’acquisto.
Om recht te hebben op de garantie, is het nood-
derendezakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop, het
garantie certifikaat, volledig ingevuld, op te sturen.
Para ter direito à garantia, é indispenável enviar
antes do oitavo dia depois da compra, o certificado
de garantia devidamente carimbado e assi-dem
nado.
Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio
negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la
compra, el certificado de garantia adjunto
debidamente cumplimentado.
För att garantin skall gälla måste användaren inom Om
recht te hebben op de garantie, is het nood åtta dagar
efter köpet insända det bifogade derendede zakelijk om
binnen de 8 dagen na aankoop, garanticertifikatet,
vederbörligen ifyllt.
Place here sticker
or serial Nr.
• Placez ici l'autocollant
ou le N° de série
• Sticker hier aukleben
oder geben sie die seriennummer
bekannt
• Attacare qui l’adesivo
o ii numéro di matricola
• Piaats hier de sticker of reeks Nr.
• Colar 0 autocolante
o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina
o numéro de série
• Placera dekalen eller serienumret här
Warranty certificate
Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificato di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat
Company : ...............................................................................................................
Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag
Address :..................................................................................................................
Adresse • Adresse • indirizzo • Adres • Endereco • Direccion • Adress
Date of Acquisition :.................................................................................................
Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar •
Inköpsdatum
Machine Type : ........................................................................................................
Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina
• Maskintyp
Machine Serial Nr : ..................................................................................................
N° de référence de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série
da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer
Date : .......................................................................................................................
Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum
Signature
signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Dimas FS350SI Manuel utilisateur

Catégorie
Scies circulaires
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

Documents connexes