KINZO 31L809 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
31L809
2
Nederlands ........................................................................... 6
Français ................................................................................ 8
Deutsch ................................................................................ 10
Español................................................................................. 13
Português ............................................................................. 15
Italiano ................................................................................. 17
English ................................................................................. 20
Norsk .................................................................................... 22
Svenska ................................................................................ 24
Dansk ................................................................................... 26
Suomi ................................................................................... 28
EÏÏËÓÈη ..............................................................................
31
ycc  ............................................................
33
Polski ..............................................................................................
35
Magyar ...........................................................................................
38
Česky..............................................................................................
40
Român ............................................................................................
42
Slovensky .......................................................................................
44
Türkçe
.......................................................................................
46
31L809
3
5 6 7 8
3 2 14
3
A
B
9
10
31L809
4
13
15
13
17 16
1314
C
D
11 12 6
31L809
5
E
F
4
18
212019
G
22
31L809
7
REINIGING EN ONDERHOUD
Voor een goed functioneren en lange levensduur van de machine
is regelmatige reiniging en onderhoud essentieel.
Verricht geen reinigings- of onderhouds-
werkzaamheden terwijl de motor draait.
Rook niet tijdens onderstaande werkzaamheden.
Voer geen werkzaamheden uit in de buurt van
vonken, vlammen of open vuur.
Reinig regelmatig alle ventilatie openingen.
Olie verversen (fig. A & C)
U dient de olie na de eerste 20 bedrijfsuren te verversen,
en vervolgens na iedere 100 uur of 6 maanden.
Verwijder de afdekplaat (11).
Plaats een opvangbak onder het aftappunt.
Verwijder de peilstok (6) van het vulpunt.
Verwijder de schroef (12) van het aftappunt.
Kantel de machine enigszins voorover om alle olie te verwijderen.
Breng de schroef (12) weer aan en draai hem stevig vast.
Vul het carter met de voorgeschreven hoeveelheid olie.
Breng de peilstok weer aan.
Breng de afdekplaat weer aan.
Controleren van het oliepeil (fig. A)
U dient het oliepeil voor het starten te controleren.
Verwijder de peilstok (6) van het vulpunt.
Maak de peilstok schoon.
Steek de peilstok een aantal seconden in het vulgat alvorens
hem er weer uit te trekken.
Controleer het oliepeil. Het oliepeil dient zich op een waarde
tussen vol en leeg te bevinden.
Indien het niveau onder het peil is, vult u olie bij.
Reinigen van het luchtfilter (fig. D)
Het luchtfilter dient elke 50 bedrijfsuren te worden gereinigd.
Verwijder de schroeven (13).
Licht de zijkant (14) van de machine.
Verwijder de schroeven (15) en de beugel (16).
Neem het luchtfilter (17) uit de houder.
Reinig het luchtfilter met behulp van spiritus of ethanol.
Knijp het luchtfilter uit. Niet wringen!
Dompel het filter in schone motorolie.
Knijp het filter uit en monteer het op zijn plaats.
Breng de zijkant weer aan met behulp van de schroeven.
Reinigen van het brandstoffilter (fig. E)
Verwijder het deksel (4) van de vulopening.
Licht het brandstoffilter (18) uit de vulopening.
Reinig het filter met behulp van spiritus of ethanol.
Droog het filter met een zachte doek.
Breng het filter weer in de vulopening aan.
Breng het deksel weer op de vulopening aan.
Controleren van de bougie (fig. F & G)
Verwijder de afdekplaat (19).
Neem de bougiekabel (20) van de bougie.
Verwijder de bougie (21) met behulp van de bougiesleutel.
Reinig de elektrode (22) met behulp van een staalborstel.
Controleer de contactafstand (correcte waarde 0,7 - 0,8 mm),
en stel deze indien nodig bij.
Breng de bougie weer aan.
Breng de afdekplaat weer aan.
STORINGEN
Als de machine niet naar behoren werkt, volg dan onderstaande
instructies om het probleem te verhelpen. Kunt u de storing niet
zelf verhelpen, neem dan contact op met uw leverancier.
Motor start niet
Controleer of de brandstofkraan open staat.
Controleer of er brandstof in de tank zit.
Controleer of de aan/uit-schakelaar naar de stand “ON” staat.
Trek harder aan het startkoord.
Controleer of de bougie naar behoren is aangebracht.
Controleer of de bougiekabel op de bougie is aangebracht.
Reinig de bougie en controleer de contactafstand.
Motor loopt onregelmatig
Controleer of de bougie naar behoren is aangebracht.
Controleer of de bougiekabel op de bougie is aangebracht.
Reinig de bougie en controleer de contactafstand.
Controleer of de juiste brandstof is gebruikt.
Generator levert geen stroom
Indien de indicatielamp (2) niet brandt, is sprake van een defect dat u niet zelf kunt
verhelpen. Neem contact op met uw leverancier.
Indien de indicatielamp wel brandt:
Druk op de bij de gebruikte uitgang behorende resetknop.
Controleer de bekabeling.
Controleer of sprake is geweest van kortsluiting of overbelasting.
TRANSPORT EN OPSLAG
Indien de machine voor langere tijd buiten gebruik wordt gesteld,
dient u het brandstofreservoir te legen en de olie te verversen.
Leeg de brandstoftank.
Ververs de olie.
Dek de machine af en plaats hem in een schone en droge
omgeving.
TECHNISCHE GEGEVENS
31L809
Toerental min
-1
3.000
Uitgangsspanning V 230
Max. uitgangsstroom A 3,5
Max. uitgangsvermogen VA 800
Uitgangsfrequentie Hz 50
Max. brandstofverbruik l/h 0,59
Inhoud brandstoftank l 4,5
Inhoud carter l 0,4
Olie SAE 10W/40
Type bougie NGK BPR-4ES
Gewicht kg 30
Niveau van de geluidsdruk op de werkplek:
31L809
L
pA
(geluidsdruk) dB(A) 81
L
WA
(geluidsvermogen) dB(A) 94
Neem maatregelen voor gehoorbescherming.
GARANTIE
Voor de garantiebepalingen wordt verwezen naar de bijgevoegde
garantievoorwaarden.
MILIEU
Als uw machine na verloop van tijd aan vervanging toe is,
geef hem dan niet met het huisvuil mee, maar zorg voor een
milieuvriendelijke verwerking.
NEDERLANDS
31L809
8
FRANÇAIS
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Kinzo B.V. verklaart dat de machines:
Generator 31L809
in overeenstemming zijn met de volgende normen:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
en
voldoen aan de volgende richtlijnen:
2000/14/EC, 89/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, 93/68/EEG
Het EG-typeonderzoek is uitgevoerd door:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Duitsland
Ede, Nederland, november 2004
M. Kinsbergen
Directeur
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Nederland
GROUPE ÉLECTROGÈNE
31L809
MISE EN GARDE
Pour votre propre sécurité, lisez préalablement ce manuel
d’utilisation avant d’utiliser la machine.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lors d’emploi de la machine, observez toujours scrupuleusement
les consignes de sécurité fournies ainsi que les consignes de
sécurité complémentaires ci-dessous.
Dans ce manuel sont employés les pictogrammes suivants :
Risque de lésion corporelle ou de dégâts matériels.
La machine est munie des pictogrammes suivants :
Portez une protection auditive.
Consultez le manuel.
N’utilisez la machine qu’à l’extérieur, dans des
endroits bien aérés.
N’utilisez pas la machine sous la pluie ni dans des
endroits humides.
N’utilisez pas la machine là où des étincelles,
des flammes ou un feu peuvent se produire.
Ne fumez pas près de la machine.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES
POUR LES GROUPES ELECTROGENES
Placez la machine sur une surface pleine. Ne placez pas la
machine sur une surface métallique.
Ne placez pas la machine en plein soleil. N’exposez pas la
machine à des températures supérieures à 40 °C. Ne la rangez
pas à un endroit humide.
Avant utilisation, vérifiez que l’entrée d’alimentation de
l’appareil à connecter est inférieure à la sortie maximum du
groupe électrogène.
Ne connectez l’appareil que lorsque le groupe électrogène
fonctionne à plein régime. Déconnectez l’appareil avant
d’éteindre le groupe électrogène.
Ne connectez aucune autre source d’énergie à la machine.
Ne connectez pas la machine sur le secteur.
Dans les situations suivantes, éteignez immédiatement
le groupe électrogène :
- à-coups ou fonctionnement irrégulier du moteur
- affaiblissement de la sortie électrique
- surchauffe de la charge connectée
- vibrations excessives du groupe électrogène
- étincelles
- présence de fumée ou d’incendie
Vérifiez que le groupe électrogène contient suffisamment de
carburant lorsque vous le connectez à la charge.
N’ajoutez jamais de carburant pendant que la machine est en
marche. Après utilisation, laissez la machine refroidir pendant
au moins 15 minutes avant de mettre du carburant.
Evitez de toucher les parties chaudes de la machine.
Ne stockez pas le carburant près de la machine.
Le silencieux et le filtre à air font office de pare-flammes en
cas de postcombustion. Assurez-vous par conséquent qu’ils
soient correctement montés et en bon état.
DESCRIPTION (fig. A)
Ce groupe électrogène a été conçu pour produire de l’électricité
et alimenter des machines ou des appareils électriques.
1 Bouton marche/arrêt
2 Lampe témoin
3 Couvercle de réservoir à carburant
4 Sortie de courant alternatif
5 Cordon de démarrage
6 Jauge
7 Bouton de remise à zéro de la sortie de courant alternatif
8 Connecteur de masse
Ajout de carburant (fig. A)
N’ajoutez jamais de carburant pendant que la
machine est en marche. Après utilisation, laissez la
machine refroidir pendant au moins 15 minutes
avant de mettre du carburant. Utilisez toujours un
carburant répondant aux spécifications suivantes :
essence sans plomb, indice d’octane supérieur ou
égal à 85
Ne fumez pas près de la machine ni du carburant.
N’ajoutez jamais de carburant à proximité
d’étincelles, de flammes ou de feu.
Retirez le couvercle (3) de l’orifice de remplissage.
Versez soigneusement le carburant dans l’orifice de
remplissage. Ne dépassez jamais le haut du filtre à carburant.
Replacez le couvercle sur l’orifice de remplissage.
31L809
9
Démarrage du moteur (fig. A & B)
Vérifiez qu’aucune charge n’est connectée.
Tournez le robinet à carburant (9) sur la position « ON ».
Faites glisser le volet de départ (10) complètement à droite.
Placez l’interrupteur on/off (1) sur la position « ON ».
Tirez doucement sur le cordon de démarrage (5) jusqu’à sentir
une résistance.
Tirez fortement sur le cordon de démarrage. Répétez
l’opération jusqu’à ce que le moteur démarre.
Faites glisser le volet de départ (10) lentement et
complètement à gauche.
Instructions demploi
Démarrez le moteur comme décrit ci-dessus.
Pour connecter une machine ou un appareil électrique,
branchez la prise secteur sur la sortie de courant alternatif.
Dispositif de protection contre les surcharges (fig. A)
en cas de surtension, le dispositif de protection contre les
surtensions coupe le circuit.
Attendez au moins 1 minute avant d’appuyer sur le bouton de
réinitialisation (7).
Mise en arrêt (fig. A & B)
Vérifiez qu’aucune charge n’est connectée.
Placez l’interrupteur on/off (1) sur la position « OFF ».
Tournez le robinet à carburant (9) sur la position « OFF ».
Actionnement de la manette des gaz (fig. B)
Tournez la manette des gaz (10) à gauche pour chauffer
lentement le moteur.
Tournez la manette des gaz à droite pour refroidir lentement
le moteur.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Un nettoyage et un entretien réguliers sont primordiaux pour
conserver la machine en bon état et pour en prolonger la vie utile.
N’effectuez aucun nettoyage ou entretien alors que
le moteur fonctionne.
Ne fumez pas lorsque vous réalisez le travail indiqué
ci-après. Ne travaillez jamais à proximité d’étincelles,
de flammes ou de feu.
Nettoyez régulièrement les orifices d’aération.
Vidange de lhuile (fig. A & C)
L’huile doit être vidangée après les premières 20 heures de
service et ensuite toutes les 100 heures ou tous les 6 mois.
Retirez le couvercle (11).
Posez un bac de récupération en dessous de l’orifice
de prélèvement.
Retirez la jauge (6) de l’orifice de remplissage.
Retirez la vis (12) de l’orifice de prélèvement.
Basculez la machine légèrement vers l’avant pour enlever toute
l’huile.
Remettez la vis (12) et serrez-la fermement.
Remplissez le carter moteur avec la quantité d’huile prescrite.
Replacez la jauge.
Remettez le couvercle.
Vérification du niveau dhuile (fig. A)
Vérifiez le niveau d’huile avant de lancer le moteur.
Retirez la jauge (6) de l’orifice de remplissage.
Nettoyez la jauge.
Insérez la jauge dans l’orifice de remplissage pendant
quelques secondes avant de l’en retirer.
Vérifiez le niveau d’huile. Le niveau d’huile doit se situer entre
les niveaux plein et vide.
Si le niveau se trouve en dessous de ce repère, ajoutez de l’huile.
Nettoyage du filtre à air (fig. D)
Il convient de nettoyer le filtre à air toutes les 50 heures
de fonctionnement.
Enlevez les vis (13).
Levez le côté (14) hors de la machine.
Enlevez les vis (15) et le support (16).
Enlevez le filtre à air (17) du support.
Nettoyez le filtre à air avec de l’alcool ou de l’éthanol.
Pincez le filtre à air vers l’extérieur. Ne le tordez pas !
Immergez le filtre dans de l’huile moteur propre.
Pincez le filtre vers l’extérieur et remettez-le en place.
Replacez le côté à l’aide des vis.
Nettoyage du filtre à carburant (fig. E)
Retirez le couvercle (4) de l’orifice de remplissage.
Retirez le filtre à carburant (18) de l’orifice de remplissage.
Nettoyez le filtre avec de l’alcool ou de l’éthanol.
Essuyez le filtre avec un chiffon doux.
Replacez le filtre dans l’orifice de remplissage.
Replacez le couvercle sur l’orifice de remplissage.
Vérification de la bougie (fig. F & G)
Retirez le couvercle (19).
Retirez le câble de bougie (20) de la bougie.
Retirez la bougie (21) à l’aide de la clé à bougies.
Nettoyez l’électrode (22) à l’aide d’une brosse métallique.
Vérifiez la distance de contact (valeur correcte : 0,7 - 0,8 mm)
et réglez en tant que besoin.
Remettez la bougie.
Remettez le couvercle.
DEPANNAGE
Si la machine ne fonctionne pas correctement, procédez comme
suit pour résoudre le problème. Si vous n’arrivez pas à corriger
vous-même le dysfonctionnement, contactez votre concessionnaire.
Le moteur ne démarre pas
Vérifiez si le robinet de carburant est ouvert.
Vérifiez qu’il y a du carburant dans le réservoir.
Vérifiez si l’interrupteur de marche/arrêt se trouve bien en position « ON ».
Tirez plus fort sur le cordon de démarrage.
Vérifiez que la bougie est correctement positionnée.
Vérifiez que le câble de la bougie se trouve sur la bougie.
Nettoyez la bougie et vérifiez la distance de contact.
Le moteur tourne de forme irrégulière
Vérifiez que la bougie est correctement positionnée.
Vérifiez que le câble de la bougie se trouve sur la bougie.
Nettoyez la bougie et vérifiez la distance de contact.
Vérifiez que le type de carburant utilisé convient.
Le groupe électrogène ne fournit pas d’énergie
Si la lampe témoin (2) ne s’allume pas, il s’agit d’un défaut que vous ne pouvez pas
corriger vous-même. Contactez votre revendeur.
Si la lampe témoin est allumée :
Appuyez sur le bouton de remise à zéro correspondant à la sortie utilisée.
Vérifiez le câblage.
Recherchez un éventuel court-circuit ou une surtension.
FRANÇAIS
31L809
10
DEUTSCH
TRANSPORT ET RANGEMENT
Si la machine ne doit pas être utilisée pendant une période
prolongée, le réservoir de carburant doit être vidé et l’huile être
vidangée.
Videz le réservoir de carburant,
Changez l’huile.
Couvrez la machine et rangez-la dans un endroit propre et sec.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
31L809
Vitesse min
-1
3.000
Tension de sortie V 230
Tension de sortie max. A 3,5
Capacité max. de sortie VA 800
Fréquence de sortie Hz 50
Consommation max. de carburant l/h 0,59
Capacité du réservoir l 4,5
Capacité du carter moteur l 0,4
Huile SAE 10W/40
Type de bougie NGK BPR-4ES
Poids kg 30
Niveau de la pression sonore mesuré sur le lieu de travail :
31L809
L
pA
(pression sonore) dB(A) 81
L
WA
(puissance sonore) dB(A) 94
Prenez des mesures de protection auditive.
GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous aux conditions
de garantie ci-jointes.
ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps, vous décidez de remplacer votre
machine, ne vous en débarrassez pas avec les ordures ménagères
mais destinez-la à un traitement respectueux de l’environnement.
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
Kinzo B.V. certifie que les machines :
Groupe électrogène 31L809
sont en conformité avec les normes suivantes :
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
et
satisfont aux directives suivantes :
89/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, 93/68/CEE 2000/14/EC
La déclaration de conformité CE a été fournie par :
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Allemagne
Ede, Pays-Bas, novembre 2004
M. Kinsbergen
Président-Directeur Général
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Pays-Bas
GENERATOR
31L809
WARNUNG
Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit diese Anleitung gründlich
durch, bevor Sie das Elektrowerkzeug benutzen.
SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges sind die beiliegenden
Sicherheitshinweise sowie die zusätzlichen Sicherheitshinweise
zu beachten.
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr oder mögliche
Beschädigung des Elektrowerkzeuges.
Auf der Maschine finden Sie folgende Symbole:
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Schlagen Sie in der Anleitung nach.
Verwenden Sie die Maschine nur im Freien und in
gut belüfteter Umgebung.
Verwenden Sie die Maschine nicht bei Niederschlag
oder in feuchter Umgebung.
Verwenden Sie die Maschine nicht in Umgebungen,
in denen Funken, Flammen oder offenes Feuer
entstehen können. Rauchen Sie nicht in der Nähe der
Maschine.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR GENERATOREN
Stellen Sie die Maschine auf eine massive Fläche. Stellen Sie
die Maschine nicht auf eine Metallfläche.
Setzen Sie die Maschine nicht der grellen Sonne aus. Setzen
Sie die Maschine nicht Temperaturen über 40 °C aus. Lagern
Sie die Maschine nicht in einer feuchten Umgebung.
Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch zunächst, daß die
anzuschließende Ausrüstung eine geringere Leistungsaufnahme
hat, als die Ausgangsleistung des Generators.
Schließen Sie die Ausrüstung erst dann an, wenn der
Generator mit voller Drehzahl läuft. Trennen Sie die
Ausrüstung, bevor Sie den Generator ausschalten.
Verbinden Sie keine andere Energiequellen mit der Maschine.
Schließen Sie die Maschine nicht am Elektrizitätsnetz an.
Schalten Sie den Generator unter folgenden Bedingungen
sofort aus:
31L809
16
PORTUGUÊS
Utilize sempre combustível que atenda às seguintes
especificações: gasolina sem chumbo, teor em
octanas de, pelo menos, 85
Nunca fume perto da máquina ou do combustível.
Nunca acrescente combustível na proximidade
de fagulhas, chamas ou fogo.
Retire a tampa (3) da abertura de abastecimento.
Coloque o combustível cuidadosamente na abertura
de abastecimento. Nunca encha o tanque acima da parte
superior do filtro de combustível.
Recoloque a tampa na abertura.
Ignição do motor (fig. A & B)
Assegure-se de que não existe nenhuma carga ligada.
Rode a chave do combustível (9) para a posição “ON” (ligado).
Empurre o obturador (10) completamente para a direita.
Coloque o interruptor on/off (1) na posição “ON” (ligado).
Puxe com cuidado o cabo de ignição (5) até sentir resistência.
Puxe o cabo com força. Repita a operação até que o motor
comece a funcionar.
Empurre lentamente o obturador (10) novamente na totalidade
para a esquerda.
Instruções de utilização
Ligue o motor como acima descrito.
Para ligar uma máquina ou equipamento eléctricos, coloque a
ficha na tomada de corrente alternada.
Dispositivo de protecção contra cargas (fig. A)
em caso de sobrecarga ou curto-circuito, o dispositivo de
protecção contra sobrecargas interrompe o circuito.
Aguarde, pelo menos, 1 minuto antes de premir o botão
de reinício (7).
Desligar (fig. A & B)
Assegure-se de que não existe nenhuma carga ligada.
Coloque o interruptor on/off (1) na posição “OFF” (desligado).
Gire a chave do combustível (9) para a posição “OFF” (desligado).
Ajuste do manípulo do gás (fig. B)
Empurre o manípulo do gás (10) para a esquerda para aquecer
lentamente o motor.
Empurre o manípulo do gás para a direita para arrefecer
lentamente o motor.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Para que a máquina funcione bem e seu tempo de vida seja
longo, é essencial realizar a limpeza e manutenção regular da
mesma.
Não realize quaisquer actividades de limpeza ou
manutenção com o motor em funcionamento.
Não fume durante as tarefas descritas abaixo.
Não trabalhe na proximidade de fagulhas, chamas ou
fogo.
Limpe regularmente as ranhuras de ventilação.
Mudança do óleo (fig. A & C)
O óleo deve ser mudado após as primeiras 20 horas de
funcionamento e, depois, após cada 100 horas ou 6 meses.
Retire a cobertura (11).
Coloque um recipiente por baixo do ponto de drenagem.
Retire a vareta (6) do ponto de enchimento.
Retire o parafuso (12) do ponto de drenagem.
Incline ligeiramente a máquina para a frente para remover
todo o óleo.
Reinsira o parafuso (12) e aperte-o firmemente.
Encha o cárter com a quantidade de óleo indicada.
Volte a colocar a vareta.
Volte a colocar a cobertura.
Verificação do nível do óleo (fig. A)
Verifique o nível de óleo antes de colocar o motor em
funcionamento.
Retire a vareta (6) do ponto de enchimento.
Limpe a vareta.
Introduza e mantenha a vareta no orifício de enchimento
durante alguns segundos antes de a retirar novamente.
Verifique o nível de óleo. O nível de óleo deverá situar-se entre
cheio vazio.
Se o nível estiver abaixo desta marca, reabasteça com óleo.
Limpeza do filtro de ar (fig. D)
Limpe o filtro de ar a cada 50 horas de funcionamento.
Retire os parafusos (13).
Retire a parte lateral (14) da máquina.
Retire os parafusos (15) e o suporte (16).
Retire o filtro de ar (17) do respectivo suporte.
Limpe o filtro de ar com álcool ou etanol.
Prima o filtro de ar. Não torça!
Mergulhe o filtro em óleo de motor limpo.
Prima o filtro e coloque-o no respectivo local.
Volte a colocar a parte lateral e fixe-a com os parafusos.
Limpeza do filtro de combustível (fig. E)
Retire a tampa (4) da abertura de abastecimento.
Retire o filtro de combustível (18) da abertura de abastecimento.
Limpe o filtro com álcool ou etanol.
Seque o filtro com um pano suave.
Recoloque o filtro na abertura de abastecimento.
Recoloque a tampa na abertura.
Verificação da vela de ignição (fig. F & G)
Retire a cobertura (19).
Retire o cabo da vela de ignição (20) da vela de ignição.
Retire a vela de ignição (21) com ajuda da chave de velas.
Limpe o eléctrodo (22) com uma escova de aço.
Verifique a distância de contacto (o valor correcto: 0,7 - 0,8 mm)
e ajuste conforme o necessário.
Volte a colocar a vela.
Volte a colocar a cobertura.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se a máquina não estiver a funcionar correctamente, proceda
conforme o indicado abaixo para solucionar o problema.
Caso não possa corrigir o problema por si mesmo, contacte o
seu representante.
O motor não arranca
Verifique se a tampa do combustível está aberta.
Verifique se há combustível no tanque.
Verifique se o interruptor on/off está na posição “ON” (ligado).
Puxe o cabo de ignição com mais força.
Verifique se a vela de ignição está colocada correctamente.
Verifique se o cabo da vela está conectado à mesma.
Limpe a vela e verifique a distância de contacto.
31L809
21
Do not smoke during the below work. Do no work in
the vicinity of sparks, flames or open fire.
Regularly clean the ventilation slots.
Changing the oil (fig. A & C)
The oil must be changed after the first 20 operating hours,
and then after every 100 hours or 6 months.
Remove the cover (11).
Place a receiving bin under the bleeding point.
Remove the dipstick (6) from the filling-point.
Remove the screw (12) from the bleeding-point.
Tilt the machine slightly forwards to remove all oil.
Re-insert the screw (12) and tighten it securely.
Fill the crankcase with the prescribed amount of oil.
Replace the dipstick.
Replace the cover.
Checking the oil level (fig. A)
Check the oil level before starting the motor.
Remove the dipstick (6) from the filling-point.
Clean the dipstick.
Insert the dipstick into the filling hole for a few seconds before
pulling it out again.
Check the oil-level. The oil level should be at a rate between
full and empty.
If the level is below this mark, refill the oil.
Cleaning the air filter (fig. D)
The air filter should be cleaned after every 50 operating hours.
Remove the screws (13).
Lift the side (14) from the machine.
Remove the screws (15) and the bracket (16).
Remove the air filter (17) from the holder.
Clean the air filter with spirits or ethanol.
Pinch the air filter out. Do not twist!
Immerse the filter in clean motor oil.
Pinch the filter out and mount it into place.
Replace the side using the screws.
Cleaning the fuel filter (fig. E)
Remove the lid (4) from the filler opening.
Lift the fuel filter (18) from the filler opening.
Clean the filter with spirits or ethanol.
Dry the filter with a soft cloth.
Replace the filter in the filler opening.
Place the lid back on the filler opening.
Checking the spark plug (fig. F & G)
Remove the cover (19).
Remove the spark plug cable (20) from the spark plug.
Remove the spark plug (21) using the spark plug spanner.
Clean the electrode (22) using a steel brush.
Check the contact distance (correct value 0.7 - 0.8 mm) and
adjust as necessary.
Replace the spark plug.
Replace the cover.
TROUBLE-SHOOTING
If the machine is not working properly, take the following steps
to correct the problem. If you cannot correct it yourself,
contact your dealer.
Engine does not start
Check if the fuel tap is open.
Check if there is fuel in the tank.
Check that the on/off switch is in the “ON” position.
Pull harder on the start cord.
Check if the spark plug is properly placed.
Check if the spark plug cable is on the spark plug.
Clean the spark plug and check the contact distance.
Motor runs irregularly
Check if the spark plug is properly placed.
Check if the spark plug cable is on the spark plug.
Clean the spark plug and check the contact distance.
Check if the right fuel has been used.
Generator supplies no energy
If the indicator lamp (2) is not on, there is a defect that you cannot correct yourself.
Contact your dealer.
If the indicator lamp is on:
Press the reset button belonging to the output used.
Check the wiring.
Check if there has been a short circuit or an overload.
TRANSPORT AND STORAGE
If the machine is out of use for a longer period of time, the fuel
tank must be emptied and the oil must be changed.
Empty the fuel tank.
Change the oil.
Cover the machine and place it in a clean an dry environment.
TECHNICAL DATA
31L809
Speed min
-1
3,000
Output voltage V 230
Max. output voltage A 3.5
Max. output capacity VA 800
Output frequency Hz 50
Max. fuel consumption l/h 0.59
Contents fuel tank l 4.5
Crankcase capacity l 0.4
Oil SAE 10W/40
Spark plug type NGK BPR-4ES
Weight kg 30
Level of sound pressure:
31L809
L
pA
(sound pressure) dB(A) 81
L
WA
(acoustic power) dB(A) 94
Take appropriate measures for the protection of
hearing.
GUARANTEE
Refer to the enclosed guarantee conditions for the terms and
conditions of guarantee.
ENVIRONMENT
Should your machine need replacement after extended use,
do not put it in the domestic waste but dispose of it in an
environmentally safe way.
ENGLISH
31L809
24
SVENSKA
Veivhuskapasitet l 0,4
Olje SAE 10W/40
Tennpluggtype NGK BPR-4ES
Vekt kg 30
Støynivå:
31L809
L
pA
(lydtrykk) dB(A) 81
L
WA
(akustisk lydeffekt) dB(A) 94
Ta de nødvendige forholdsregler for å beskytte
hørselen.
GARANTI
Se vedlagte garantivilkår for varighet og betingelser.
MILJØ
Hvis det skulle være nødvendig å skifte ut maskinen etter lang
tids bruk, må den ikke kastes i husholdningsavfallet. Kast den på
en miljømessig forsvarlig måte.
ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Kinzo B.V. erklærer at maskinene:
Generator 31L809
er utformet i overensstemmelse med følgende standarder:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
i
overensstemmelse med følgende direktiver:
2000/14/EC, 89/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC
EC-godkjenningen er gitt av:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Tyskland
Ede, Holland, November 2004
M. Kinsbergen,
Direktør
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Holland
GENERATOR
31L809
VARNING
Läs denna bruksanvisning noggrant innan du börjar använda
maskinen. Det gäller din egen säkerhet.
SÄKERHETSBESTÄMMELSER
Iakttag vid bruk av maskinen alltid de bifogade
säkerhetsföreskrifterna och de tillkommande
säkerhetsbestämmelserna.
I denna manual används nedanstående symboler:
Anger risk för person- eller maskinskada.
På maskinen befinner sig följande piktogram:
Bär hörselskydd.
Se bruksanvisningen.
Använd endast generatorn utomhus, i välventilerade
omgivningar.
Använd inte generatorn när det regnar eller vid hög
luftfuktighet.
Använd inte generatorn där gnistor, lågor eller öppen
eld kan förekomma. Rök inte i närheten av generatorn.
TILLKOMMANDE SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR GENERATORER
Placera generatorn på en stadig yta. Placera den inte på en
metallyta.
Placera inte maskinen i starkt solsken. Exponera inte maskin
för temperaturer på över 40 °C. Förvara inte maskinen i miljöer
med hög luftfuktighet.
Kontrollera före användning om ineffektvärdet för den utrustning
som ska anslutas är lägre än den effekt generatorn genererar.
Vänta med att ansluta utrustningen tills generatorn går med
fullt varvtal. Koppla bort utrustningen innan du slår av generatorn.
Anslut inte några andra energikällor till generatorn. Anslut inte
maskinen till nätspänning.
Stäng av generatorn omedelbart om något av följande inträffar:
- motorn hackar eller går ojämnt
- den genererade effekten sjunker
- den anslutna belastningen överhettas
- generatorn vibrerar kraftigy
- gnistbildning
- rök eller eld förekommer
Kontrollera att generatorn har tillräckligt med bränsle när den
är ansluten till belastningen.
Fyll aldrig på bränsle när generatorn är igång. Låt alltid
generatorn svalna i minst 15 minuter innan du fyller på bränsle.
Undvik att ta på varma generatorkomponenter.
Förvara inte bränsle i närheten av generatorn.
Ljuddämparen och luftfiltret fungerar som flamfångare
i händelse av efterförbränning. Se därför till att dessa
komponenter är korrekt monterade och i gott tekniskt skick.
BESKRIVNING (fig. A)
Denna generator är avsedd att alstra elektricitet för maskiner eller
annan utrustning som drivs med nätström.
1 Strömbrytare
2 Indikatorlampa
3 Bränsletankslock
4 Växelströmsuttag
5 Startlina
6 Mätsticka
7 Återställningsknapp för växelströmsuttag
8 Jordanslutning
31L809
26
DANSK
Generatorn alstrar ingen energi
Om indikatorlampan (2) inte lyser, föreligger ett fel som du inte kan åtgärda själv.
Kontakta din återförsäljare.
Om indikatorlampan lyser:
Tryck på återställningsknappen för det uttag som används.
Kontrollera ledningarna.
Kontrollera kortslutning eller överbelastning har förelegat.
TRANSPORT OCH FÖRVARING
Om maskinen inte kommer att användas under längre tid måste
bränsletanken tömmas och oljan bytas ut.
Töm bränsletanken.
Byt olja.
Täck över maskinen och ställ den på en ren och torr plats.
TEKNISKA DATA
31L809
Varvtal min
-1
3.000
Utspänning V 230
Max. utspänning A 3,5
Max. kapacitet VA 800
Frekvens Hz 50
Max. bränsleförbrukning l/h 0,59
Bränsletankens volym l 4,5
Kapacitet vevhus l 0,4
Olja SAE 10W/40
Typ av tändstift NGK BPR-4ES
Vikt kg 30
Bullernivå:
31L809
L
pA
(bullernivå) dB(A) 81
L
WA
(akustisk effekt) dB(A) 94
Vidtag nödvändiga åtgärder för att skydda din hörsel.
GARANTI
Se de bifogade garantivillkoren för uppgifter om garantin.
MILJÖ
Om maskinen måste kasseras efter långvarigt bruk får den inte
kastas som hushållsavfall. Se till att den förs undan på ett
miljövänligt sätt.
FÖRKLARING OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Kinzo B.V. förklarar att maskinerna:
Generator 31L809
är konstruerad i överensstämmelse med nedanstående normer:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
och
i enlighet med nedanstående direktiv:
2000/14/EC, 89/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, 93/68/EEG
Typen har EG-godkänts av:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Tyskland
Ede, Nederländerna, November 2004
M. Kinsbergen,
Direktör
Kinzo B.V., P.O. Box 735, NL-6710 BS Ede, Nederländerna
GENERATOR
31L809
ADVARSEL
Læs af hensyn til sikkerheden denne vejledning omhyggeligt,
før maskinen tages i brug.
SIKKERHEDSANVISNINGER
Overhold altid de medfølgende sikkerhedsanvisninger og de
ekstra sikkerhedsinstruktioner, når maskinen bruges.
Følgende symboler anvendes i hele håndbogen:
Symboliserer risiko for personskader eller skader
på værktøjet.
På maskinen findes følgende symboler:
Brug høreværn.
Læs vejledningen.
Brug kun maskinen udendørs, i omgivelser med god
udluftning.
Brug ikke maskinen i regnvejr eller i fugtige
omgivelser.
Brug ikke maskinen i omgivelser, hvor der kan være
gnister, flammer eller åben ild. Rygning forbudt
i nærheden af maskinen
YDERLIGERE SIKKERHEDSANVISNINGER FOR GENERATORER.
Stil maskinen på en solid overflade. Stil ikke maskinen på en
metaloverflade.
Stil ikke maskinen i brændende sol. Udsæt ikke maskinen for
temperaturer over 40 °C. Opbevar ikke maskinen i fugtige
omgivelser.
Check før brugen om strømforsyningen til det udstyr, der skal
tilsluttes, er mindre end generatorens maks. ydelse.
Udstyret må kun tilsluttes, når generatoren kører for fuld
hastighed. Kobl udstyret fra, før du slukker for generatoren.
Tilslut ikke andre energikilder til maskinen. Tilslut ikke
maskinen til elnettet.
Sluk straks for generatoren i én af følgende situationer:
- motoren hakker eller kører ustabilt.
- den elektriske ydelse aftager
- den tilsluttede last bliver overhedet.
- generatoren vibrerer for meget
- gnistdannelse
- der er røg eller ild
31L809
28
SUOMI
Sæt tændrøret på plads igen.
Anbring dækslet igen.
FEJLFINDING
Hvis maskinen ikke fungerer rigtigt, foretag da følgende for at
afhjælpe problemet. Kontakt din forhandler, hvis du ikke kan rette
fejlen selv.
Motoren kan ikke starte
Kontrollér, at brændstoftappen er åben.
Kontrollér, at der er brændstof i tanken.
Kontrollér, at tænd/sluk-kontakten er på “ON”.
Træk kraftigere i startsnoren.
Check, at tændrøret er rigtigt placeret.
Check, at tændrørskablet er sat på tændrøret.
Rens tændrøret, og check kontaktafstanden.
Motoren kører uregelmæssigt
Check, at tændrøret er rigtigt placeret.
Check, at tændrørskablet er sat på tændrøret.
Rens tændrøret, og check kontaktafstanden.
Check, at det er den rigtige brændstofblanding, der er brugt.
Generatoren leverer ikke energi
Hvis signallampen (2) ikke er tændt, er der en defekt, som du ikke selv kan udbedre.
Kontakt forhandleren.
Hvis signallampen er tændt:
Tryk på den resetknap, der hører til den udgang, der bruges.
Check ledningerne.
Check, om der har været kortslutning eller overbelastning.
TRANSPORT OG OPBEVARING
Hvis maskinen er ude af drift i længere tid, skal brændstoftanken
tømmes, og olien skal skiftes.
Tøm brændstoftanken.
Skift olien.
Dæk maskinen, og anbring den et rent og tørt sted.
TEKNISKE DATA
31L809
Omdrejninger min
-1
3.000
Udgangsspænding V 230
Maks. udgangsspænding A 3,5
Maks. udgangsydelse VA 800
Udgangsfrekvens Hz 50
Maks. brændstofforbrug l/h 0,59
Brændstoftankens indhold l 4,5
Krumtaphusets kapacitet l 0,4
Olie SAE 10W/40
Tændrørstype NGK BPR-4ES
Vægt kg 30
Støjniveau:
31L809
L
pA
(lydtryk) dB(A) 81
L
WA
(akustisk lydeffekt) dB(A) 94
Træf passende forholdsregler til beskyttelse af
hørelsen.
GARANTI
Se varigheden og betingelserne i den medfølgende garanti.
MILJØ
Hvis maskinen en gang skal udskiftes, må den ikke kastes bort
med husholdningsaffaldet. Bortskaf den på en miljømæssigt
forsvarlig måde.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Kinzo B.V. erklærer, at maskinerne:
Generator 31L809
er udformet i overensstemmelse med følgende standarder:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
i
overensstemmelse med følgende direktiver:
2000/14/EC, 89/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, 93/68/EØF
EU typegodkendt af:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Tyskland
Ede, Holland, November 2004
M. Kinsbergen
Direktør
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Holland
GENERAATTORI
31L809
VAROITUS
Lue tämä käyttöohje huolellisesti, ennen kuin alat käyttää laitetta.
TURVALLISUUSOHJEET
Noudata aina laitetta käyttäessäsi kaikkia tässä käyttöohjeessa
annettuja turvallisuusohjeita.
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia symboleja:
Henkilö- sekä laitevahinkovaara.
Löydät koneesta seuraavat kuvalliset varoitukset:
Käytä kuulonsuojaimia.
Lue käyttöohjeet.
Käytä konetta vain ulkona, hyvin ilmastoidussa
ympäristössä.
Älä käytä konetta sateessa tai kosteassa
ympäristössä.
31L809
30
SUOMI
Ilmansuodattimen puhdistaminen (kuva D)
Ilmansuodatin pitää puhdistaa 50 käyttötunnin jälkeen.
Irrota ruuvit (13).
Nosta puolisko (14) koneesta.
Irrota ruuvit (15) ja kiinnike (16).
Irrota ilmansuodatin (17) pidikkeestä.
Puhdista ilmansuodatin alkoholilla tai etanolilla.
Purista ilmansuodatin kuivaksi. Älä väännä!
Upota suodatin puhtaaseen moottoriöljyyn.
Purista suodatin kuivaksi ja asenna se paikalleen.
Asenna puolisko takaisin käyttämällä ruuveja.
Polttoainesuodattimen puhdistaminen (kuva E)
Poista täyttöaukon kansi (4).
Nosta polttoainesuodatin (18) täyttöaukosta.
Puhdista suodatin alkoholilla tai etanolilla.
Kuivaa se pehmeällä rievulla.
Pane suodatin takaisin täyttöaukkoon.
Pane täyttöaukon kansi takaisin.
Sytytystulpan tarkistaminen (kuva F & G)
Irrota kansi (19).
Irrota sytytystulpan kaapeli (20) sytytystulpasta.
Irrota sytytystulppa (21) tulppa-avaimella.
Puhdista elektrodi (22) teräsharjalla.
Tarkista kontaktietäisyys (oikea arvo 0,7 - 0,8 mm) ja säädä
se tarvittaessa.
Pane tulppa takaisin.
Asenna kansi takaisin.
VIANETSINTÄ
Jos kone ei toimi kunnolla, toimi seuraavasti vian korjaamiseksi.
Jos et voi korjata vikaa itse, ota yhteys kauppiaaseesi.
Moottori ei käynnisty.
Tarkista, että polttoainehana on auki.
Tarkista, että polttoainesäiliössä on polttoainetta.
Tarkista että virtakytkin on asennossa “ON”.
Vedä käynnistysvaijerista kovempaa.
Tarkista, että sytytystulppa on pantu paikalleen asianmukaisesti.
Tarkista, että sytytystulpan kaapeli on kytketty tulppaan.
Puhdista sytytystulppa ja tarkista kontaktietäisyys.
Moottori käy epätasaisesti.
Tarkista, että sytytystulppa on pantu paikalleen asianmukaisesti.
Tarkista, että sytytystulpan kaapeli on kytketty tulppaan.
Puhdista sytytystulppa ja tarkista kontaktietäisyys.
Tarkista, että on käytetty oikeaa polttoainetta.
Generaattori ei tuota sähköä
Jos merkkivalo (2) ei pala, laitteessa on vika, jota et voi korjata itse.
Ota yhteyttä myyjään.
Jos merkkivalo palaa:
Paina käytettävän ulostuloaukon nollausnuppia.
Tarkista johdot.
Tarkista, onko kyse oikosulusta tai ylikuormituksesta.
KULJETUS JA VARASTOINTI
Jos kone on pitkään poissa käytöstä, polttoainesäiliö on
tyhjennettävä ja öljy on vaihdettava.
Tyhjennä polttoainesäiliö.
Vaihda öljy.
Peitä kone ja sijoita se puhtaaseen, kuivaan ympäristöön.
TEKNISET TIEDOT
31L809
Kierrosluku min
-1
3.000
Ulostulojännite V 230
Suurin mahdollinen ulostulojännite A 3,5
Suurin mahdollinen teho VA 800
Ulostulotaajuus Hz 50
Suurin mahdollinen polttoaineen kulutus l/h 0,59
Polttoainesäiliön sisältö l 4,5
Kampikammion tilavuus l 0,4
Öljy SAE 10W/40
Sytytystulpan tyyppi NGK BPR-4ES
Paino kg 30
Äänenpainetaso:
31L809
L
pA
(äänenpaine) dB(A) 81
L
WA
(ääniteho) dB(A) 94
Käytä asianmukaisia kuulosuojaimia.
TAKUU
Tutustu erillisessä takuukirjasessa oleviin takuuehtoihin.
LAITTEEN KÄYTÖSTÄ POISTAMINEN
Jos joudut tehokkaan pitkäaikaisen käytön jälkeen poistamaan
laitteen käytöstä, älä hävitä sitä tavallisen kotitalousjätteen
mukana, vaan huolehdi sen hävittämisestä ympäristöä
suojaavalla tavalla.
VASTAAVUUSILMOITUS
Kinzo B.V. ilmoittaa, että seuraavien laitteiden:
Generaattori 31L809
suunnittelussa ja valmistuksessa on noudatettu seuraavia
standardeja:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
ja
että laitteet vastaavat seuraavien direktiivien vaatimuksia:
2000/14/EC, 89/37/ETY, 89/336/ETY, 73/23/ETY, 93/68/ETY
EY:n tyyppihyväksynnän on suorittanut:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Saksa
Ede, Alankomaat, marraskuussa 2004
M. Kinsbergen,
Johtaja
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Alankomaat
31L809
31
∂§§∏Nπ∫∞
°E¡¡∏∆ƒπ∞
31L809
¶ƒ√™√Ã∏
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰È·‚¿ÛÙ ÙÔ ·ÚfiÓ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÚÔÛÂÎÙÈο, ÁÈ· ÙË ‰È΋ Û·˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
√¢∏°πE™ ∞™º∞§Eπ∞™
√Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙȘ
ÂÛÒÎÏÂÈÛÙ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ fiˆ˜ Î·È ÙȘ ÚfiÛıÂÙ˜
Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.
∆· ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì¤Û· ÛÙÔ
·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ:
¢ËÏÒÓÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚÔÛˆÈÎÔ‡ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹
˙ËÌÈ¿˜ ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
£· ‚Ú›Ù ٷ ÂÍ‹˜ ۇ̂ÔÏ· ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ˆÙ·Û›‰Â˜.
™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Ì˯·Ó‹ ÌfiÓÔ ÛÂ
Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ Î·È Î·Ï¿ ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Ì˯·Ó‹ Û ¿Û¯Ë̘
ηÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ‹ Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Ì ˘ÁÚ·Û›·.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Ì˯·Ó‹ Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
fiÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ˘¿Ú¯Ô˘Ó Û›ı˜, ÊÏfiÁ˜ ‹
·Ê‡Ï·ÎÙË ÂÛÙ›· ʈÙÈ¿˜. ªËÓ Î·Ó›˙ÂÙ ÎÔÓÙ¿ ÛÙË
Ì˯·Ó‹.
¶ƒ√™£E∆E™ √¢∏°πE™ ∞™º∞§Eπ∞™ °π∞ °E¡¡∏∆ƒπE™
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Ì˯·Ó‹ Û ÌÂÙ·ÏÏÈ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ÛÙÔÓ ‹ÏÈÔ. ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙË
Ì˯·Ó‹ Û ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ Ô˘ ˘ÂÚ‚·›ÓÔ˘Ó ÙÔ˘˜ 40 ÆC.
¡· ÌËÓ Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ·È Û ¯ÒÚÔ Ì ˘ÁÚ·Û›·.
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË Ù˘ ÂÈÛfi‰Ô˘ ÙÔ˘
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ Ô˘ ı· Û˘Ó‰Âı› Ì ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ›ӷÈ
¯·ÌËÏfiÙÂÚË ·fi ÙË Ì¤ÁÈÛÙË Ù¿ÛË ÂÍfi‰Ô˘ Ù˘ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·˜.
¡· Û˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ï‹Úˆ˜. ¡· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi ÚÈÓ
ı¤ÙÂÙ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·.
ªË Û˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÏϘ ËÁ¤˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ÛÙË Ì˯·Ó‹.
ªË Û˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Û ˘Ô‰Ô¯‹ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜.
£¤ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙË Ì˯·Ó‹ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÙȘ ÂÍ‹˜
ÂÚÈÙÒÛÂȘ:
- ·Ó Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÔÌ·Ï‹ ‹ ·Ó
˘¿Ú¯Ô˘Ó ÂÌfi‰È·
- ·Ó ÛËÌÂȈı› ÙÒÛË Ù˘ Ù¿Û˘ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
- ·Ó ˘ÂÚıÂÚÌ·Óı› ÙÔ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÊÔÚÙ›Ô
- ·Ó ÛËÌÂȈıÔ‡Ó ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎÔ› ÎÚ·‰·ÛÌÔ› ÛÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·
- ÛÂ ÂÚ›ÙˆÛË ÛÈÓı‹ÚˆÓ
- ·Ó ÂÓÙÔ›ÛÂÙ ηÓfi ‹ ʈÙÈ¿
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ¤¯ÂÈ ·ÚÎÂÙ¿ η‡ÛÈÌ· fiÙ·Ó
Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÛÙÔ ÊÔÚÙ›Ô.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ η‡ÛÈÌ· ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘
Ì˯·Ó‹˜.
ªÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ·Ê‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ÁÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 15 ÏÂÙ¿
ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ‡ÛÙÂÚ· ÚÔÛı¤ÛÂÙ η‡ÛÈÌ·.
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ٷ ÙÌ‹Ì·Ù· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ Ô˘ ›ӷÈ
˙ÂÛÙ¿.
ªËÓ ·ÔıË·ÂÙ η‡ÛÈÌ· ÎÔÓÙ¿ ÛÙË Ì˯·Ó‹.
∆Ô Û‡ÛÙËÌ· ·ÔÚÚfiÊËÛ˘ ıÔÚ‡‚ˆÓ Î·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· ÂÓÂÚÁÔ‡Ó ˆ˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·fi ÙȘ ÊÏfiÁ˜
Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌÂÙ·Ï·Ì¿‰Â˘Û˘. ™˘ÓÂÒ˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÂÁηÙÂÛÙË̤ӷ Î·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË.
¶Eƒπ°ƒ∞º∏ (ÂÈÎ. A)
∏ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·˘Ù‹ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÙËÓ ·Ú·ÁˆÁ‹
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ì˯·ÓÒÓ ‹
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ Ô˘ ··ÈÙÔ‡Ó Ú‡̷.
1 ¢È·ÎfiÙ˘ on/off
2 EÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·
3 ¶ÒÌ· ÓÙÂfi˙ÈÙÔ˘ η˘Û›ÌˆÓ
4 EÍÔ‰Ô˜ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
5 ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÂÎΛÓËÛ˘
6 µ˘ıÔÌÂÙÚÈ΋ Ú¿‚‰Ô
7 ∫Ô˘Ì› Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÂÍfi‰Ô˘ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
8 ™‡Ó‰ÂÛÌÔ Á›ˆÛ˘
¶ÚÔÛı‹ÎË Î·˘Û›ÌˆÓ (ÂÈÎ. A)
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ η‡ÛÈÌ· ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜. ªÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ·Ê‹ÛÙÂ
ÙË Ì˯·Ó‹ ÁÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 15 ÏÂÙ¿ ÂÎÙfi˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ‡ÛÙÂÚ· ÚÔÛı¤ÛÂÙ η‡ÛÈÌ·.
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· η‡ÛÈÌ· Ô˘ ÏËÚÔ‡Ó ÙȘ
·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÚԉȷÁڷʤ˜: ·ÌfiÏ˘‚‰Ë ‚ÂÓ˙›ÓË,
ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ·˜ Û ÔÎÙ¿ÓÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 85
¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î·Ó›˙ÂÙ ÎÔÓÙ¿ ÛÙË Ì˯·Ó‹ ‹ Ù· η‡ÛÈÌ·.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ η‡ÛÈÌ· ·Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÎÔÓÙ¿
Û›ı˜, ÊÏfiÁ˜ ‹ ·Ê‡Ï·ÎÙË ÂÛÙ›· ʈÙÈ¿˜.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÒÌ· (3) ·fi ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
ƒ›ÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Ù· η‡ÛÈÌ· ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ ¿Óˆ ·fi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
η˘Û›ÌˆÓ.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ͷӿ ÙÔ ÒÌ· ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
EÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· (ÂÈÎ. A & B)
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÊÔÚÙ›Ô.
™ÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ÎÚÔ˘Ófi η˘Û›ÌˆÓ (9) ÛÙËÓ ı¤ÛË “ON”.
™ÙÚ¤„Ù ÙÔ ÙÛÔÎ (10) ‰ÂÍÈ¿ ¤ˆ˜ ÙÔ Ù¤ÚÌ· Ù˘ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜.
°˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË Ôn/off (1) ÛÙËÓ ı¤ÛË “ON”.
∆Ú·‚‹ÍÙ ··Ï¿ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÂÎΛÓËÛ˘ (5) ̤¯ÚÈ Ó·
·ÈÛı·Óı›Ù ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË.
∆Ú·‚‹ÍÙ ‰˘Ó·Ù¿ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÂÎΛÓËÛ˘. E·Ó·Ï¿‚ÂÙÂ
̤¯ÚÈ Ó· ÙÂı› Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
™ÙÚ¤„Ù ÙÔ ÙÛÔÎ (10) ·ÚÁ¿ ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ¤ˆ˜ ÙÔ Ù¤ÚÌ· Ù˘
‰È·‰ÚÔÌ‹˜.
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
£¤ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È
·Ú·¿Óˆ.
°È· Ó· Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ̛· ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ì˯·Ó‹ ‹ ÏÔÈfi ÂÍÔÏÈÛÌfi,
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ÛÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô
ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜.
™˘Û΢‹ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÊÔÚÙ›Ô˘ (ÂÈÎ. ∞)
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛ˘ ‹ ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜, Ë
Û˘Û΢‹ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛ˘ ‰È·ÎfiÙÂÈ ÙÔ Î‡Îψ̷.
31L809
32
∂§§∏Nπ∫∞
¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 1 ÏÂÙfi ÚÈÓ ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
Â·ÓÂÎΛÓËÛ˘ (7).
™‚‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ (ÂÈÎ. A & µ)
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÊÔÚÙ›Ô.
°˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË Ôn/off (1) ÛÙËÓ ı¤ÛË “OFF”.
™ÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ÎÚÔ˘Ófi η˘Û›ÌˆÓ (9) ÛÙËÓ ı¤ÛË “OFF”.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜ (ÂÈÎ. B)
™ÙÚ¤„Ù ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ (10) ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ÁÈ· Ó· ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú·.
™ÙÚ¤„Ù ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ÁÈ· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÙ ÛÈÁ¿
ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∫∞π ™À¡∆∏ƒ∏™∏
°È· ÙËÓ Î·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÙË ÌÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜,
Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ˜ Ô Ù·ÎÙÈÎfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜ Î·È Ë Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
ªËÓ ÂÎÙÂϛ٠ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡
Ë Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰Ô˘Ï‡ÂÈ.
ªËÓ Î·Ó›˙ÂÙ fiÙ·Ó ÂÎÙÂϛ٠ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ
ÂÚÁ·Û›Â˜. ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÎÔÓÙ¿ Û Û›ı˜,
ÊÏfiÁ˜ ‹ ·Ê‡Ï·ÎÙË ÂÛÙ›· ʈÙÈ¿˜.
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡.
∞ÏÏ·Á‹ Ï·‰ÈÔ‡ (ÂÈÎ. A & C)
∆Ô Ï¿‰È Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ÌÂÙ¿ ·fi ÙȘ ÚÒÙ˜ 20 ÒÚ˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÌÂÙ¿ ·fi οı 100 ÒÚ˜ ‹ οıÂ
6 Ì‹Ó˜.
µÁ¿ÏÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· (11).
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó·Ó ο‰Ô οو ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ‰È·ÚÚÔ‹˜.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ‚˘ıÔÌÂÙÚÈ΋ Ú¿‚‰Ô (6) ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ï‹ÚˆÛË.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ‚›‰· (12) ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ‰È·ÚÚÔ‹˜.
°Â›ÚÂÙ ϛÁÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ ÁÈ· Ó·
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ fiÏÔ ÙÔ Ï¿‰È.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ͷӿ ÙË ‚›‰· (12) Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙË Î·Ï¿.
°ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÛÙÚfiÊ·ÏÔı¿Ï·ÌÔ Ì ÙË Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË ÔÛfiÙËÙ·
Ï·‰ÈÔ‡.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË ‚˘ıÔÌÂÙÚÈ΋ Ú¿‚‰Ô.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·.
EÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ÛÙ¿ıÌ˘ Ï·‰ÈÔ‡ (ÂÈÎ. ∞)
EϤÁÍÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ‚˘ıÔÌÂÙÚÈ΋ Ú¿‚‰Ô (6) ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ï‹ÚˆÛË.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙË ‚˘ıÔÌÂÙÚÈ΋ Ú¿‚‰Ô.
EÈÛ¿ÁÂÙ ÙË ‚˘ıÔÌÂÙÚÈ΋ Ú¿‚‰Ô ÛÙË ÙÚ‡· Á¤ÌÈÛ˘ ÁÈ· Ï›Á·
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÚÈÓ ÙË ‚Á¿ÏÂÙ ͷӿ ¤Íˆ.
EϤÁÍÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡. ∏ ÛÙ¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
οÔ˘ ÌÂÙ¿ÍÈ ÁÂÌ¿ÙÔ˘ Î·È ¿‰ÂÈÔ˘.
∞Ó Ë ÛÙ¿ıÌË ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Î¿Ùˆ ·fi ·˘Ù‹ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË,
Û˘ÌÏËÚÒÛÙ Ì Ͽ‰È.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤ÚÔ˜ (ÂÈÎ. D)
∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È ·Ó¿ 50 ÒÚ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ (13).
µÁ¿ÏÙ ÙÔ ·ÎÚÈ·Ófi Î¿Ï˘ÌÌ· (14) ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
§‡ÛÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ (15) Î·È ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· (16).
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· (17) ·fi ÙË ‚¿ÛË.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤ÚÔ˜ Ì ÔÈÓfiÓÂ˘Ì· ‹ ·Èı·ÓfiÏË.
¶È¿ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤ÚÔ˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ. ªËÓ ·ÏÏÔÈÒÛÂÙÂ
ÙÔ Û¯‹Ì· ÙÔ˘!
µ˘ı›˙ÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Û ηı·Úfi Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú·.
µÁ¿ÏÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·ÎÚÈ·Ófi Î¿Ï˘ÌÌ· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ ‚›‰Â˜.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ η‡ÛÈÌÔ˘ (ÂÈÎ. E)
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÒÌ· (4) ·fi ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌˆÓ (18) ·fi ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘
Ê›ÏÙÚÔ˘.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì ÔÈÓfiÓÂ˘Ì· ‹ ·Èı·ÓfiÏË.
™ÙÂÁÓÒÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì ̷ϷÎfi ·Ó›.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ͷӿ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ͷӿ ÙÔ ÒÌ· ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
EÏÂÁ¯Ô˜ ηÏÒ‰ÈÔ˘ ÙÔ˘ ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹ (ÂÈÎ. F & G)
µÁ¿ÏÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· (19).
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹ (20) ·fi ÙÔÓ
ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹ (21)
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô ÎÏÂȉ›.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚfi‰ÈÔ (22) Ì ÌÂÙ·ÏÏÈ΋ ‚Ô‡ÚÙÛ·.
EϤÁÍÙ ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË Â·Ê‹˜ (Ë ÛˆÛÙ‹ ÙÈÌ‹ ›ӷÈ
0,7 - 0,8 mm) Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ·Ó¿ÏÔÁ·.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Í·Ó¿ ÙÔ ÌÔ˘˙›.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·.
√¢∏°√™ E¶π§À™∏™ ¶ƒ√µ§∏ª∞∆ø¡
∞Ó Ë Ì˯·Ó‹ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ٷ ÂÍ‹˜
‚‹Ì·Ù· ÁÈ· Ó· ‰ÈÔÚıÒÛÂÙ ÙÔ Úfi‚ÏËÌ·. ∞Ó ‰ÂÓ ÌÔÚ›ÙÂ,
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙËÓ ·ÓÙÈÚÔÛˆ›·.
√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ·Ó¿‚ÂÈ
EϤÁÍÙ ·Ó Ë ÛÙÚfiÊÈÁÁ· η‡ÛÈÌÔ˘ Â›Ó·È ·ÓÔȯً.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ˘¿Ú¯Ô˘Ó η‡ÛÈÌ· ÛÙÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ Î·˘Û›ÌˆÓ.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ on/off ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË “√¡”.
∆Ú·‚‹ÍÙ ‰˘Ó·Ù¿ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÂÎΛÓËÛ˘.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Ì ÙÔ ÌÔ˘˙›.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› Î·È ÂϤÁÍÙ ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË Â·Ê‹˜.
√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Ì ÙÔ ÌÔ˘˙›.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› Î·È ÂϤÁÍÙ ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË Â·Ê‹˜.
EϤÁÍÙ ηٿ fiÛÔÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ÛˆÛÙfi η‡ÛÈÌ·.
∏ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ‰ÂÓ ·Ú¤¯ÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·
∞Ó Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· (2) ‰ÂÓ Â›Ó·È ·Ó·Ì̤ÓË, ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ ‚Ï¿‚Ë Ô˘
‰ÂÓ ÌÔÚ›Ù ӷ ‰ÈÔÚıÒÛÂÙÂ. EÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜.
∞Ó Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· Â›Ó·È ·Ó·Ì̤ÓË:
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ.
EϤÁÍÙ ٷ ηÏ҉ȷ.
EϤÁÍÙ ·Ó ¤ÁÈÓ ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ ‹ ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛË.
ªE∆∞º√ƒ∞ ∫∞π ∞¶√£∏∫EÀ™∏
∞Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ‰È¿ÛÙËÌ·, ÙÔ
ÓÙÂfi˙ÈÙÔ Î·˘Û›ÌˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‰ÂηÛÙ› Î·È Ó· ·ÏÏ·¯Ù› ÙÔ Ï¿‰È.
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ Ï·‰ÈÔ‡.
∞ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ Ï¿‰È.
∫·Ï‡„Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û ηı·Úfi ηÈ
ÛÙÂÁ·Ófi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
∆Eáπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
31L809
™ÙÚÔʤ˜ min
-1
3.000
∆¿ÛË ÂÍfi‰Ô˘ V 230
ª¤Á. Ù¿ÛË ÂÍfi‰Ô˘ A 3,5
ª¤Á. ÈÛ¯‡˜ ÂÍfi‰Ô˘ VA 800
™˘¯ÓfiÙËÙ· ÂÍfi‰Ô˘ Hz 50
ª¤Á. ηٷӿψÛË Î·˘Û›ÌˆÓ l/h 0,59
¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ˘ η˘Û›ÌˆÓ l 4,5
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÛÙÚÔÊ·ÏÔı¿Ï·ÌÔ˘ l 0,4
31L809
33
 
§¿‰È SAE 10W/40
∆‡Ô˜ ηψ‰›Ô˘ ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹ NGK BPR-4ES
µ¿ÚÔ˜ kg 30
™Ù¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘:
31L809
L
pA
(˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) dB(A) 81
L
WA
(·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜) dB(A) 94
§¿‚ÂÙ ٷ ηٿÏÏËÏ· ̤ÙÚ· ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· Ù˘
·ÎÔ‹˜.
E°°À∏™∏
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ˘˜ ÂÛÒÎÏÂÈÛÙÔ˘˜ fiÚÔ˘˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
¶Eƒπµ∞§§√¡
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË
ÌÂÙ¿ ·fi ÂÎÙÂٷ̤ÓË ¯Ú‹ÛË, ÌËÓ ÙÔ ÂÙ¿ÍÂÙ ÛÙ· ÔÈÎȷο
ÛÎÔ˘›‰È· ·ÏÏ¿ ‰È·ı¤ÛÙ ÙÔ Ì ÙÚfiÔ ÊÈÏÈÎfi ÚÔ˜ ÙÔ
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™
∏ Kinzo B.V. ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù·:
°ÂÓÓ‹ÙÚÈ· 31L809
¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› Û‡Ìʈӷ Ì ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı· ÚfiÙ˘·:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
ηÈ
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜:
2000/14/EC 89/37/EOK, 89/336/EOK, 73/23/EOK, 93/68/EOK
∆ËÓ ¤ÁÎÚÈÛË Ù‡Ô˘ E∫ ¤‰ˆÛÂ:
Ë TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
∫Ôψӛ·, °ÂÚÌ·Ó›·
Ede, √ÏÏ·Ó‰›·, ¡Ô¤Ì‚ÚÈÔ˜ 2004
M. Kinsbergen,
Director
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, The Netherlands

31L809

    
   .
   
     
    ,
    
.
    :
     
.
    -:
   
 .
 .
     ,
  .
   
     
  .
    
   .  
 .
    
.
    .
    
.
     .
     40
°
C.
    .
  ,  
   
  .
     
.    
.
     
.     .
   
    :
-     
-   
-   
-   
- 
-    
  ,   
 .
     
.    
     15 .
     .
    .
    
     
 .    
   .
 (. A)
    
     .
1  /
2  
31L809
34
 
3   
4   
5  
6 
7  ,   
8   
  (. A)
    
 .  
     
 15 .  
,  
: ,  
,   
 85
      .
   
 ,    .
  (3)   .
    .
     .
    .
  (. A & B)
,    .
  (9)   “”.
  (10) .
  (1)   “”.
     (5)   ,
   .
   .    ,
   .
  (10)   .
  
 ,   .
     
     .
    (. A)
     
     .
   1    
  (7).
  (. A & B)
,    .
  (1)   “”.
  (9)   “”.
   (. B)
   (10)  
,    .
   ,
   .
  
     
    .
     
  
.
 ,   
.    ,
   .
  
.
  (. A & C)
     20 
.      
100     6 .
  (11).
     .
  (6)    .
  (12)    .
      
.
    (12)    .
    
.
 .
   .
   (. A)
     .
  (6)    .
 .
    ,  
    .
  .   
   «»  «».
  ,  .
   (. D)
     
50  .
  (13).
  (14)  .
  (15)   (16).
     (17).
      
.
  .  !
     
.
      .
      .
  (. E)
  (4)   .
   (18)  .
      .
    .
   .
    .
   (. F & G).
  (19).
    (20)  
.
     (21).
  (22)  .
31L809
35
POLSKI
    
 (   0,7 - 0,8 ).
   .
   .
 
   , 
   
.    
 ,    
  
,      .
,     .
,   «on/off» (./.) 
  “”.
    .
    .
,      .
     .
  
    .
,      .
     .
,     .
   
   (2)  ,    
,    .
   .
   :
  ,    .
  .
,       .
  
      
 ,    
      .
  .
 .
     , 
.
 
31L809
  
-1
3.000
  230
.   A 3,5
.    800
   50
.   / 0,59
   4,5
  0,4
 SAE 10W/40
   NGK BPR-4ES
  30
  :
31L809
L
pA
( ) (A) 81
L
WA
( ) (A) 94
   
  .

      
 .
 
     
  ,    
,    ,   
  .
  
Kinzo B.V. ,  :
 31L809
    
:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
   :
2000/14/EC, 89/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
93/68/EEC
     EC
:
TÜV Rheinland Produktsicherheit GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Deutschland
, ,  2004
M. Kinsbergen,

Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, The Netherlands
GENERATOR
31L809
OSTRZEŻENIE
Dla własnego bezpieczeństwa, przed rozpoczęciem użytkowania
maszyny przeczytaj uważnie instrukcję.
INSTRUKCJE BEZPIECZE-STWA
W czasie ubytkowania maszyny, przestrzegaj zawsze załączonych
instrukcji bezpieczeństwa, jak również innych odnośnych instrukcji
BHP.
W niniejszej instrukcji użyto poniższych symboli bezpieczeństwa:
Oznacza niebezpieczeństwo wypadku osób lub
uszkodzenia narzędzi.
Na maszynie znajdują się następujące symbole:
Stosuj ochronę uszu.
Sprawdź w instrukcji obsługi.
31L809
42
ROMÂN
Max. spotřeba paliva l/h 0,59
Objem palivové nádrže l 4,5
Objem klikové skříně l 0,4
Olej SAE 10W/40
Typ zapalovací svíčky NGK BPR-4ES
Váha kg 30
Úroveň akustického tlaku:
31L809
L
pA
(akustický tlak) dB(A) 81
L
WA
(akustický výkon) dB(A) 94
Učiňte odpovídající opatření k ochraně sluchu.
ZÁRUKA
V přiloženém materiálu najdete specifikaci záručních podmínek.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Jestliže se po čase rozhodnete brusku vyměnit za novou,
nevyhazujte ji spolu s domovním odpadem, ale zlikvidujte ji
způsobem, který je z hlediska ochrany životního prostředí bezpečný.
PROHLÁŠENÍ O SOULADU S PŘEDPISY
Kinzo B.V. prohlašuje, že spotřebiče:
Generátor 31L809
byly zkonstruovány v souladu s těmito normami:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
a
v souladu s těmito směrnicemi:
2000/14/EC, 89/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC
Schválení typu EC provedl:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Kolín,
Německo
Ede, Nizozemí, listopad 2004
M. Kinsbergen
Ředitel
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, The Netherlands
GENERATOR
31L809
ATENŢIE
Pentru siguranţa dumneavoastră, citiţi cu atenţie acest manual
înainte de utilizarea mașinii.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
Când utilizaţi mașină respectaţi întotdeauna atât instrucţiunile de
siguranţă incluse, cât și instrucţiunile de siguranţă suplimentare.
Următoarele simboluri sunt utilizate pe tot cursul acestui manual:
Indică riscul de daune personale sau deteriorarea
uneltei.
Pe mașină veţi găsi următoarele simboluri:
Purtaţi dispozitive pentru protecţia urechilor.
Consultaţi manualul.
Utilizaţi mașina numai în spaţiul exterior, în locuri bine
ventilate.
Nu utilizaţi mașina în locuri umede sau expuse
precipitaţiilor.
Nu utilizaţi mașina în locuri unde pot apare scântei,
flăcări sau foc. Nu fumaţi în apropierea mașinii.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ SUPLIMENTARE PENTRU
GENERATOARE
Așezaţi mașina pe o suprafaţă solidă. Nu amplasaţi mașina pe
o suprafaţă metalică.
Nu amplasaţi mașina în bătaia soarelui torid. Nu expuneţi mașina
la temperaturi peste 40 ˚C. Nu depozitaţi mașina în spaţii umede.
Verificaţi înainte de utilizare, dacă puterea consumată de
echipamentul ce va fi conectat este mai mică decât puterea
maximă produsă de generator.
Conectaţi echipamentul numai atunci, când generatorul
funcţionează la turaţia sa maximă. Deconectaţi echipamentul
înainte de a opri generatorul.
Nu conectaţi nici o altă sursă de energie la mașină. Nu conectaţi
mașina la alimentarea de la reţea.
Opriţi imediat generatorul, dacă apere una din următoarele situaţii:
- opriri sau funcţionare instabilă a motorului
- descreșterea puterii electrice produse
- supraîncălzirea sarcinii conectate
- vibraţia excesivă a generatorului
- scântei
- apariţia fumului sau a focului
Asiguraţi-vă generatorul are suficient combustibil, când îl
conectaţi la sarcină.
Nu adăugaţi niciodată combustibil, în timp ce mașina
funcţionează. După utilizare, lăsaţi mașina se răcească cel
puţin 15 minute înainte de realimentarea cu combustibil.
Evitaţi atingerea părţilor fierbinţi ale mașinii.
Nu depozitaţi combustibilul în apropierea mașinii.
Amortizorul de zgomot și filtrul de aer funcţionează ca și capcane
de flăcări în caz de ardere întârziată. Din această cauză,
asiguraţi-vă că acestea sunt montate adecvat și sunt într-o stare
tehnică corespunzătoare.
DESCRIERE (fig. A)
Acest generator a fost conceput pentru a produce curent electric
pentru mașini sau echipamente alimentate de la reţea.
1 Întrerupător pornit/oprit (on/off)
2 Bec indicator
3 Capac rezervor combustibil
4 Ieșirea pentru curent alternativ
5 Cablu de pornire
6 Tijă nivel ulei
7 Buton de resetare ieșire curent alternativ
8 Conector împământenire
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

KINZO 31L809 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire