La Nordica TermoIsotta D.S.A. Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cheminées
Taper
Le manuel du propriétaire
MADE IN ITALY
design & production
MANUALE UTENTE PRODOTTI A LEgNA
WOOD PRODUCTs UsER MANUAL
BENUTZERHANDBUCH HOLZPRODUkT
MANUEL UTILIsATEUR PRODUITs à BOIs
MANUAL DEL UsUARIO PRODUCTOs DE LEñA
ITALIANO
IT
UK
DE
FR
ES
TERMOIsOTTA DsA
7199701 - Rev.10
fRANCAIs
ATTENTION
LEs sURfACEs PEUvENT DEvENIR TRÈs CHAUDEs !
UTILIsER TOUJOURs DEs gANTs DE PROTECTION !
Une énergie thermique est emprisonnée pendant la combustion et rend les surfaces, les portes, les poignées, les commandes, les vitres,
le tuyau d’évacuation des fumées et éventuellement la partie antérieure de l’appareil considérablement chaudes.
Il ne faut pas toucher les éléments en question sans être muni de vêtements de protection (gants de protection fournis).
Il faut faire en sorte de bien expliquer ce danger aux enfants et de ne pas les faire approcher du foyer pendant le fonctionnement.
FR - TABLE DES MATIÈRES
DONNÉES TECHNIQUES ....................................................................................................................................................................57
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ........................................................................................................................................................57
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DU CONSTRUCTEUR ................................................................................................................58
REGLES POUR LA MISE EN PLACE ..................................................................................................................................................58
Vase d’expansion OUVERT ...................................................................................................................................................................................58
Vase d’expansion FERME .......................................................................................................................................................................................59
SOUPAPE MÉLANGEUSE ANTI-CONDENSATION OBLIGATOIRE (peut être fournie en OPTION) ...................................................................59
SOUPAPE DÉCHARGE THERMIQUE AUTOMATIQUE DSA (peut être fournie en OPTION) ..............................................................................60
RACCORDEMENT ET CHARGEMENT DE L’INSTALLATION ..............................................................................................................................60
SÉCURITÉ CONTRE LES INCENDIES ...............................................................................................................................................60
INTERVENTION RAPIDE .......................................................................................................................................................................................60
DESCRIPTION .....................................................................................................................................................................................61
CONDUIT DE LA CHEMINÉE ..............................................................................................................................................................61
POSITION DU POT DE LA CHEMINÉE ..................................................................................................................................................................62
CONNEXION AVEC LA CHEMINÉE .......................................................................................................................................................................62
CONNEXION AU CONDUIT DE FUMÉE D’UNE CHEMINÉE OU D’UN FOYER OUVERT ...................................................................................62
AMENÉE D’AIR DANS LE LIEU DE LA MISE EN PLACE DURANT LA COMBUSTION ..................................................................63
COMBUSTIBLES ADMIS / NON ADMIS ..............................................................................................................................................63
ALLUMAGE ..........................................................................................................................................................................................64
Allumage à BASSES ÉMISSIONS ..........................................................................................................................................................................64
FONCTIONNEMENT NORMAL ............................................................................................................................................................65
UTILISATION DU FOUR (où présent) .....................................................................................................................................................................65
ABSENCE D’ENERGIE ELECTRIQUE ...................................................................................................................................................................66
FONCTIONNEMENT PENDANT LES PÉRIODES DE TRANSITION ...................................................................................................................66
UTILISATION PENDANT L’ÉTÉ ..............................................................................................................................................................................66
ENTRETIEN ET SOIN ...........................................................................................................................................................................67
NETTOYAGE DE LA VITRE ....................................................................................................................................................................................67
NETTOYAGE TIROIR DES CENDRES ..................................................................................................................................................................67
NETTOYAGE DU TUYAU D’ÉVACUATION DE LA FUMÉE....................................................................................................................................67
ARRÊT PENDANT L’ÉTÉ ........................................................................................................................................................................................67
LES FAIENCES (où présent) ..................................................................................................................................................................................67
PRODUITS EN PIERRE OLLAIRE (où présent) .....................................................................................................................................................68
PRODUITS VERNIS (où présent) ...........................................................................................................................................................................68
PRODUITS ÉMAILLES (où présent) .......................................................................................................................................................................68
PIÈCES CHROMÉES (où présent) .........................................................................................................................................................................68
ENTRETIEN DE L’INSTALLATION HYDRAULIQUE ..............................................................................................................................................68
DÉTERMINATION DE LA PUISSANCE THERMIQUE ........................................................................................................................68
CONDITIONS DE GARANTIE ..............................................................................................................................................................69
INSTALLATION SCHEME. ...................................................................................................................................................................88
VAST FICHE TECHNIQUE Vanne thermostatique .................................................................................................................................................94
DIMENSIONS. .......................................................................................................................................................................................99
54
fRANCAIs
MISES EN GARDE
Ce manuel d'instructions fait partie intégrante du produit : s'assurer qu'il soit toujours avec l'appareil, même en cas de
cession à un autre propriétaire ou utilisateur, ou en cas de transfert à un autre emplacement. Si ce manuel devait être
abîmé ou perdu, en demander un autre exemplaire au service technique le plus proche. Ce produit doit être réservé à
l'usage pour lequel il a expressément été réalisé. Toute responsabilité contractuelle et extracontractuelle du fabricant, en
cas de dommages causés à des personnes, animaux ou biens, dus à des erreurs d’installation, de réglage, d’entretien
et d’utilisation incorrects, est exclue.
L'installation doit être exécutée par du personnel qualié et autorisé, qui assumera toute la responsabili de
l'installation dénitive ainsi que du bon fonctionnement ultérieur du produit installé. Il faut respecter toutes les
lois et règlementations nationales, régionales, provinciales et communales existant dans le pays a été installé
l’appareil, ainsi que les instructions contenues dans le présent manuel.
En cas de non respect de ces précautions, le fabricant n'assume aucune responsabilité.
Après avoir enlevé l’emballage, s’assurer que le contenu est intact et qu’il ne manque rien. Le cas échéant, s'adresser
au revendeur auprès duquel l’appareil a été acheté. Toutes les pièces électriques qui composent le produit et qui
garantissent son bon fonctionnement, devront être remplacées par des pièces d'origine et uniquement par un Centre
d'Assistance Technique agréé.
SÉCURITÉ
LAPPAREIL PEUT ÊTRE UTILISÉ PAR DES ENFANTS ÂGÉS DE PLUS DE 8 ANS ET
PAR DES PERSONNES AUX CAPACITÉS PHYSIQUES, SENSORIELLES OU MENTALES
RÉDUITES, SANS EXPÉRIENCE NI CONNAISSANCE NÉCESSAIRE, À CONDITION D’ÊTRE
STRICTEMENT SURVEILLÉS OU BIEN SEULEMENT APS AVOIR É INSTRUITS SUR LES
CONDITIONS D’UTILISATION SÛRES DE LAPPAREIL ET EN AVOIR COMPRIS LES DANGERS
INRENTS.L'UTILISATION DU NÉRATEUR PAR DES PERSONNES (Y COMPRIS LES
ENFANTS) AYANT DES CAPACITÉS PHYSIQUES, SENSORIELLES ET MENTALES RÉDUITES,
OU DES PERSONNES INEXPÉRIMENES EST INTERDITE À MOINS QU'UNE PERSONNE
RESPONSABLE DE LEUR SÉCURITÉ NE LES SURVEILLE ET LES INSTRUISE.
LES ENFANTS DOIVENT ÊTRE CONTRÔLÉS POUR S'ASSURER QU'ILS NE JOUENT PAS
AVEC L'APPAREIL.
LE NETTOYAGE ET L’ENTRETIEN À LA CHARGE DE L’UTILISATEUR NE DOIVENT PAS
ÊTRE EFFECTUÉS PAR DES ENFANTS NON SURVEILLÉS.
NE PAS TOUCHER LE GÉNÉRATEUR NU-PIEDS OU AVEC D'AUTRES PARTIES DU CORPS
MOUILLÉES OU HUMIDES.
INTERDICTION DE TOUCHER AUX DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ OU DE RÉGLAGE, SANS
L’AUTORISATION OU LES INDICATIONS DU FABRICANT.
NE PAS TIRER, DÉBRANCHER OU TORDRE LES CÂBLES ÉLECTRIQUES QUI SORTENT
DU POÊLE, MÊME SI CELUI-CI N’EST PAS BRANCHÉ AU RÉSEAU D’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE.
IL EST RECOMMANDÉ DE POSITIONNER LE CÂBLE D'ALIMENTATION DE FAÇON À CE
QU'IL N'ENTRE PAS EN CONTACT AVEC LES PARTIES CHAUDES DE L'APPAREIL.
ÉVITER DE RÉDUIRE LES DIMENSIONS OU D'OBSTRUER LES OUVERTURES D'AÉRATION
DE LA PIÈCE D'INSTALLATION. LES OUVERTURES D'AÉRATION SONT INDISPENSABLES
POUR UNE COMBUSTION CORRECTE.
NE PAS LAISSER LES ÉLÉMENTS DE L'EMBALLAGE À LA PORE DES ENFANTS OU DE
PERSONNES HANDICAES, NON ASSISTÉS.
55
fRANCAIs
DONNÉES TECHNIQUES
Dénition: selon EN 13240
Type
Puissance thermique globale en kW
Puissance thermique utile en kW
Puissance rendue au liquide (H
2
O) en kW
Puissance rendue à l’environnement en kW
Consommation horaire de bois en kg/h (bois avec 20% d’humidité)
Rendement en %
CO mesuré à 13% d’oxygène en %
Diamètre du tuyau de sorties des fumées en mm
Diamètre du conduit de fumée en mm (#)
Contenu d’eau dans la chaudière en l
Dépression à la cheminée en Pa (mm H
2
O)
Diamètre des raccords de refoulement et retour en pouces de gaz
Tuyau d’évacuation automatique (Ø)
Section de prise d’air extérieur in cm
2
Émission de gaz d’échappement en g/s – bois
Température du gaz d’échappement au milieu en °C - bois
Température maximale de l’eau en °C
Pression max d’exercice en bar
Dimensions d’ouverture du foyer mm (L x H)
Dimensions du foyer en mm (L x H x P)
Dimensions four en mm (L x H x P)
Type de grille Grille plate, pivotante
Hauteur en m
Largeur en m
Profondeur en m
Poids en Kg
Distances de sécurité Chapitre SÉCURITÉ
m
3
que l’on peut chauffer (30 kcal/h x m
3
) (# #)
(#) Diamètre de 200 mm utilisable avec conduit de fumée non inférieur à 6 m.
(# #) Pour des édifices dont l’isolation thermique ne correspond pas aux dispositions du Règlement sur les isolations thermiques, la
capacité de chauffage est de: type de construction favorable (30 Kcal/h x m
3
); type de construction moins favorable (40 Kcal/h
x m
3
); type de construction défavorable (50 Kcal/h x m
3
).
Une isolation thermique adéquate aux dispositions sur la protection de la chaleur permet d’obtenir un volume de chauffage supérieur.
Avec un chauffage temporaire, en cas d’interruption de plus de 8h, la capacité de chauffage diminue de 25% environ.
IMPORTANT: La puissance de l’installation thermique connectée doit être proportionnelle à la puissance cédée à l’eau de la cuisinière
thermique; un remplissage trop réduit ne permet pas au four de bien fonctionner, tandis qu’un remplissage trop élevé empêche un
chauffage adéquat des radiateurs.
Les données techniques déclarées ont été obtenues en utilisant l’essence d’hêtre en classe “A1” selon la norme UNI EN ISO 17225-
5 et humidité au dessous de 20%. Utiliser d’autre essence pourrait exiger des régulations spéciques et procurer des rendements
du produit différents.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
La responsabilité de La société La NORDICA S.p.a. se limite à la fourniture de l’appareil.
Son installation doit être réalisée dans les règles de l’art, selon les présentes instructions et les règles de la profession, par du
personnel qualié, qui agit au nom de sociétés aptes à assumer l’entière responsabilité de l’ensemble de l’installation.
La société La NORDICA S.p.A. n’est pas responsable du produit modié sans autorisation et de l’utilisation de
pièces de rechange non originales. L’APPAREIL NE PEUT PAS ÊTRE MODIFIE. La société La NORDICA S.p.A
n’assume aucune responsabilité en cas de non respect de ces précautions.
Il est OBLIGATOIRE de respecter les normes nationales et européennes, les dispositions locales ou en matière de législations
dans le secteur de la construction ainsi que les réglementations anti-incendies.
TermoISOTTA - DSA
1
19.1
15
8,5
6,5
4.4
78.4
0.10
150
4m 250x250 Ø250 / 5m – 220x220 Ø220
14,5
17 - 20 (1,7 - 2,0)
1 ”F gas
½”M gas
200 (314 cm
2
)
14.7
278
70-75
VA 1,5 bar - VEC 3 bar
519 x 340
570 x 300 x 325
/
775
760
520
212
430
57
fRANCAIs
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DU CONSTRUCTEUR
Objet: Absence d’amiante et de cadmium
Nous déclarons que tous nos appareils sont assemblés avec des matériaux ne comportant pas de parties en amiante ou ses dérivés
et que dans le matériau d’apport utilisé pour les soudures le cadmium n’est pas présent ni utilisé sous aucune forme que ce soit,
comme il est prévu par la norme de référence.
Objet: Règlement CE n. 1935/2004
Nous déclarons que tous nos produits, les matériaux destinés à entrer en contact avec les aliments sont indiqués pour l’usage des
aliments, conformément au Règlement CE cité à l’objet.
REGLES POUR LA MISE EN PLACE
L’installation de l’appareil et des éléments auxiliaires relatifs à l’installation du chauffage, doit être conforme à toutes les Normes et
aux Réglementations actuelles prévues par la Loi.
L’installation, les relatifs branchements de l’installation, la mise en service ainsi que le contrôle du correct fonctionnement doivent
être scrupuleusement effectués par un personnel autorisé en respectant les instructions suivantes ainsi que les normes en vigueur
(nationales, régionales, provinciales et municipales) présentes dans le pays où est installé l’appareil.
L’installation doit être effectuée par un personnel autorisé, qui remettra à l’acheteur une déclaration de conformité de l’installation, et
qui assumera l’entière responsabilité de l’installation dénitive et par conséquent du bon fonctionnement du produit installé.
On conseille de faire vérier par votre habituel ramoneur de zone soit la connexion à la cheminée, soit le sufsant ux d’air pour la
combustion dans le lieu d’installation.
Avant l’installation, effectuer les vérications suivantes:
S’assurer que le sol puisse supporter le poids de l’appareil et procéder à son isolation dans le cas il serait construit en matériel
inammable (DIMENSIONS SELON LA LÉGISLATION RÉGIONALE).
S’assurer que la pièce où sera installé l’appareil soit sufsamment ventilée, à ce propos, il est fondamental de faire attention aux
fenêtres et aux portes à fermeture étanche (joints d’étanchéité).
Éviter d’installer l’appareil dans des locaux se trouvent des conduits de ventilation collective, des hottes avec ou sans extracteur,
des appareils à gaz type B, des pompes de chaleur ou des appareils dont le fonctionnement simultané pourrait provoquer la
dépression du local (réf. Norme UNI 10683)
S’assurer que le tuyau d’évacuation de la fumée et les conduits auxquels sera raccordé l’appareil soient adéquats pour le
fonctionnement de cet appareil. Il n’est pas permis de raccorder plusieurs appareils à la même cheminée.
Le diamètre d’ouverture pour la connexion à la cheminée doit correspondre au moins avec le diamètre du tuyau de la fumée.
L’ouverture devrait être dotée d’une connexion murale pour introduire le tuyau d’échappement et d’une rosace.
L’installation doit être faite pour permettre le nettoyage et l’entretien du produit et du conduit des fumées.
Avant de procéder à l’installation, nous conseillons de laver soigneusement toute la tuyauterie de l’installation an d’éliminer les
résidus qui risqueraient de compromettre le bon fonctionnement de l’appareil.
IMPORTANT:
a) Il convient d’installer une soupape de dégagement (manuelle ou automatique) pour éliminer l’air du système hydraulique;
b) En cas de perte d’eau, fermer l’alimentation hydrique et prévenir avec insistance le service d’assistance technique/hydraulique;
c) La pression d’exercice de l’installation doit être contrôlée périodiquement.
d) Dans le cas d’inutilisation prolongée de la structure du produit thermique, nous conseillons l’intervention du service d’assistance
technique qui effectuera les opérations suivantes:- fermeture des robinets d’eau de l’installation thermique et de l’installation
sanitaire; - vidage de l’installation thermique et sanitaire, en prévision du gel.
Les thermo produits modèle DSA peuvent être installés soit sur une installation à VASE d’expansion OUVERT soit sur une installation
avec vase d’expansion FERME.
La société La NORDICA S.p.A. décline toute responsabilité pour les dommages aux choses et/ou personnes
provoqués par la mise en place. En outre elle n’est pas responsable du produit modié sans son autorisation et
même pas de l’utilisation de pièces de rechange non originales. Le ramoneur habituel de votre zone doit être informé
de la mise en place du produit thermique pour qu’il puisse en contrôler la juste connexion au conduit de fumée et le degré
d’efcacité de ce dernier.
Vase d’expansion OUVERT
L’installation avec vase d’expansion ouvert, doit être OBLIGATOIREMENT équipée de:
1. VASE D’EXPANSION OUVERT: ayant une capacité de 10 % du contenu d’eau du produit thermique et de l’installation. Celui-ci
doit être placé au point le plus haut de l’installation et au moins 2 m au dessus du radiateur le plus haut.
2. TUYAU DE SÉCURITÉ: qui relie par la distance la plus brève (en évitant des sections en descente ou des siphons) le refoulement
du produit thermique avec la partie supérieure du vase d’expansion ouvert. ATTENTION: le diamètre intérieur du tuyau de départ
qui branche le thermo-produit au vase d’expansion OUVERT doit correspondre au diamètre intérieur du connecteur d’allée qui se
trouve dans le thermo-produit. Le tuyau de branchement ne doit pas présenter autres déviations.
3. TUYAU DE REMPLISSAGE: qui relie le fond de la cuve du point 1 avec le tuyau de retour de l’installation. Il doit avoir une section
minimum de ¾’’. Tous ces éléments ne doivent en aucun cas avoir des organes d’interception interposés qui pourraient acciden-
tellement les exclurent et doivent être placés en milieux protégés du gel, car, en cas de gel ils risquent de se casser ou même
d’exploser. En cas d’exposition au gel il est préférable d’ajouter, à l’eau du système, un pourcentage adéquat de liquide antigel
an d’éliminer complètement le problème. En aucun cas de l’eau ne doit circuler dans la cuve entre le tuyau de sécurité et celui
de remplissage, en effet, cela risque de provoquer très rapidement l’oxygénation de l’eau et par conséquent la corrosion de la
structure du produit thermique et de l’installation.
4. SOUPAPE DÉCHARGE THERMIQUE AUTOMATIQUE DSA: c’est un élément de sécurité supplémentaire positif capable d’éviter
l’ébullition même en cas d’absence d’énergie électrique. Elle est formée d’une valve qui ressemble à une valve de sécurité à pres-
58
fRANCAIs
sion mais qui, contrairement à celle-ci, s’ouvre dès que la température atteint celle préxée (en général 94 - 95°C) en évacuant
par le refoulement de l’installation l’eau chaude qui sera remplacée avec la même quantité d’eau froide qui arrivera par le tuyau
de remplissage de l’installation à vase ouvert, en éliminant de cette façon la chaleur en excès.
5. SOUPAPE DE SECURITE de 1,5 bar: la pression d’exercice maximum acceptée par l’installation est de 1,5bar (égale à 15m de
colonne d’eau). Attention car des pressions supérieures risquent de provoquer des déformations et des dommages de la structure
du produit thermique.
6. AUTRES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ prévus par la Réglementation en vigueur.
7. POMPE DE CIRCULATION: doit être préférablement xée sur le retour an d’éviter, en cas de températures de l’eau trop élevées,
qu’elle puisse se désamorcer tout en assurant qu’elle ne fasse pas circuler l’eau dans la cuve du vase ouvert car cela provoquerait
l’oxygénation continue de l’eau et par conséquent la corrosion, rapide, de la structure du produit thermique. De plus, elle doit être
reliée électriquement de façon a pouvoir fonctionner uniquement lorsque la température de l’eau dépasse 65–70°C; pour ceci, on
peut utiliser la centrale électronique qui peut être fournie en OPTION avec le produit thermique, ou bien en utilisant un thermostat
à contact direct xé directement sur le conduit de refoulement et taré à 65–70°C
8. SOUPAPE MÉLANGEUSE ANTI-CONDENSATION – (voir chapitre)
ATTENTION: les capteurs de sécurité de la température doivent se trouver dans la machine ou bien à 30 cm (maximum)
de distance du branchement de refoulement du produit thermique. Dans le cas où les produits thermiques sont dépourvus
de tous les dispositifs, les organes manquants peuvent être installés sur la tuyauterie de refoulement du produit thermique
à une distance maximum de 1 m. Tous ces éléments ne doivent en aucun cas avoir des organes d’interception interposés
qui pourraient accidentellement les exclurent et doivent être placés en milieux protégés du gel, car, en cas de gel ils
risquent de se casser ou même d’exploser.
ATTENTION: En aucun cas il faut allumer le feu avant que l’installation ait été totalement remplie d’eau; cela
risquerait d’endommager gravement toute la structure. Le remplissage d’eau de l’installation doit être effectué par
l’intermédiaire du tuyau de remplissage directement par la cuve du vase ouvert de façon à éviter qu’une pression excessive
du réseau hydraulique déforme la structure du produit thermique.
L’installation doit être constamment pleine d’eau même quand le produit thermique est inutilisé. En hiver, l’éventuelle
inutilisation doit être affrontée en ajoutant de l’antigel.
Vase d’expansion FERME
L’installation avec vase d’expansion fermé, doit être OBLIGATOIREMENT équipée de:
1. VANNE DE SÉCURITÉ - la pression d’exercice maximum admise pour l’installation est de: voir DÉCLARATION DE PERFORMANCE
- INFORMATIONS MARQUAGE CE, des pression supérieurs peuvent provoquer des déformations et des ruptures de la chaudière.
ATTENTION: le diamètre intérieur du tuyau de départ qui branche le thermo-produit à la vanne de sécurité doit correspondre au
diamètre intérieur du connecteur d’allée qui se trouve dans le thermo-produit. Le tuyau de branchement ne doit pas présenter une
déviation.
2. SOUPAPE MÉLANGEUSE ANTI-CONDENSATION – (voir chapitre)
3. SOUPAPE DÉCHARGE THERMIQUE AUTOMATIQUE DSA ou bien SOUPAPE DE SÉCURITÉ THERMIQUE avec sonde à
double sécurité
4. VASE D’EXPANSION FERME xée sur le retour. ATTENTION: le diamètre intérieur du tuyau de retour qui branche le thermo-
produit au vase d’expansion FERME doit correspondre au diamètre intérieur du connecteur de retour qui se trouve dans le thermo-
produit. Le tuyau de branchement ne doit pas présenter autres interceptassions.
5. THERMOSTAT DE COMMANDE DU DISPOSITIF DE CIRCULATION
6. THERMOSTAT D’ACTIVATION DE LA SIRÈNE ACOUSTIQUE
7. SIRÈNE ACOUSTIQUE
8. INDICATEUR DE TEMPÉRATURE
9. INDICATEUR DE PRESSION
10. SYSTÈME DE CIRCULATION
ATTENTION: les capteurs de sécurité de la température doivent se trouver dans la machine ou bien à 30 cm (maximum)
de distance du branchement de refoulement du produit thermique. Dans le cas où les produits thermiques sont dépourvus
de tous les dispositifs, les organes manquants peuvent être installés sur la tuyauterie de refoulement du produit thermique
à une distance maximum de 1 m. Tous ces éléments ne doivent en aucun cas avoir des organes d’interception interposés
qui pourraient accidentellement les exclurent et doivent être placés en milieux protégés du gel, car, en cas de gel ils
risquent de se casser ou même d’exploser.
OBLIGATOIREMENT les thermoproduits pour le chauffage domestique insérés dans des installations avec VASE FERME doivent
être équipés, à l’intérieur, d’un circuit de refroidissement prévu par le constructeur de l’appareil, active par une vanne de sécurité
thermique (voir chapitre VAST) qui ne demande pas de l’énergie auxiliaire et telle qui garantie que la température limite imposée par
la norme ne vient pas dépassée. La pression en amont du circuit de refroidissement doit être d’au moins 1,5 bar.
SOUPAPE MÉLANGEUSE ANTI-CONDENSATION OBLIGATOIRE (peut être fournie en OPTION)
La soupape mélangeuse anti-condensation s’applique aux générateurs thermiques à combustible solide et sert à prévenir le retour
d’eau froide dans l’échangeur Figure 1. Les liaisons 1 et 3 sont toujours ouvertes et, avec la pompe installée sur le retour (R), elles
garantissent la circulation de l’eau à l’intérieur de l’échangeur de la chaudière à biomasse (CB).
Une température de retour élevée permet d’améliorer le rendement, réduit la formation de condensation des fumées et prolonge la
durée de vie de la chaudière. Les vannes en commerce proposent différents tarages, La Société La NORDICA conseille d’utiliser
59
fRANCAIs
le modèle 55°C avec des raccordements électriques de 1”. Lorsque la température de tarage de la vanne est atteinte, la liaison 2
s’ouvre et l’eau de la chaudière se dirige vers l’installation par le refoulement (M).
IMPORTANT l’absence d’installation du dispositif provoque l’annulation de la garantie de l’échangeur de chaleur.
SOUPAPE DÉCHARGE THERMIQUE AUTOMATIQUE DSA (peut être fournie en OPTION)
Les thermoproduits à combustibles solides doivent être installes avec les sécurités prévues par les lois en vigueur pour cette matière.
Le serpentin d’évacuation thermique devra être branché d’une part au système hydrique (A -Figure 1 / Chap. DIMENSIONS) et
pour l’autre au système de vidange (C). La soupape décharge thermique automatique DSA, dont sa boule devra être branché à la
prise B, en arrivant à la température de sécurité permet l’accès de l’eau froide dans le serpentin contenu dans la structure du produit
thermique et décharge l’excès thermique avec le tube C en direction d’une évacuation installée. La pression en amont du circuit de
refroidissement doit être d’au moins 1,5 bar.
AVERTISSEMENT: On ne sera pas responsables pour un mauvais fonctionnement de l’installation non conforme
aux prescriptions des présentes instructions ou de l’emploi de produits complémentaires non appropriés (voir
chap. VAST FICHE TECHNIQUE Vanne thermostatique).
RACCORDEMENT ET CHARGEMENT DE L’INSTALLATION
Dans le chap. SCHEMAS D’INSTALLATION on indique des exemples à titre purement indicatif de l’installation, alors que les
branchements au thermo-produits sont expliqués dans le chapitre DIMENSIONS.
ATTENTION: L’installation ne peut être remplie que par chute naturelle de l’eau depuis le vase d’expansion ouvert,
à travers le tuyau de charge, pour éviter qu’une pression trop forte du réseau d’eau potable puisse déformer ou
faire éclater le corps de la chaudière.
Pendant cette phase, ouvrir toutes les purges des thermosiphons pour éviter la formation de poches d’air, tout en contrôlant
l’écoulement de l’eau pour éviter des inondations désagréables.
L’étanchéité de l’installation doit être vériée avec la pression du vase d’expansion ouvert.
L’installation doit être toujours remplie d’eau aussi pendant les périodes de non utilisation du thermo-produit.
Pendant l’hiver il faut y ajouter des substances antigel dans le cas où l’appareil ne soit pas utilisé.
SÉCURITÉ CONTRE LES INCENDIES
En installant le produit, il faut respecter les mesures de sécurité suivantes:
a) Pour assurer une isolation thermique sufsent, respecter la distance minimale de sécurité entre le poêle et les éléments de
construction et objets inammables et sensibles à la chaleur (meubles, revêtements en bois, tissus, etc.) (voir Figure 5 - A).
Toutes les distances minimales de sécurité sont indiquées sur l’étiquette du produit et il NE FAUT PAS aller au-dessous
des valeurs indiquées.
b) Devant la porte du foyer, dans la zone de radiation de cette dernière, il ne doit y avoir aucun objet ou matériau de construction
inammable et sensible à la chaleur à moins de 100 cm de distance. Cette distance peut être réduite à 40 cm si l’on installe une
protection, rétro ventilée et résistante à la chaleur devant toute la composante à protéger.
c) Si le produit est installé sur un sol de matériau inammable, il faut pourvoir une base ignifuge. Les sols composés par matériaux
inammables, comme moquette, parquet ou liège etc., doivent être recouverts par une couche de matériel non inammable,
par exemple céramique, pierre, vitre ou acier etc.. (dimensions selon les règlements régionales). La plaque de sol doit dépasser
de face d’au moins 50 cm et latéralement d’au moins 30 cm l’ouverture de la porte de remplissage (Figure 5 - B).
d) Au-dessus du produit, il ne doit y avoir aucun composant inammable (ex. meubles - éléments suspendus).
Le produit doit fonctionner exclusivement quand le tiroir à cendres est inséré. Les résidus solides de la combustion (cendres) doivent
être recueillis dans un conteneur hermétique et résistant au feu. Le produit ne doit jamais être allumée en présence d’émissions de
gaz ou de vapeurs (par exemple colle pour linoléum, essence etc.). Ne pas déposer de matériaux inammables près du produit.
Durant la combustion l’énergie thermique qui se dégage comporte un réchauffement net des surfaces, portes, poignées,
commandes, vitres et tuyau des fumées et éventuellement de la partie antérieure de l’appareil. Éviter le contact avec ces
éléments et porter toujours des vêtements de protection adéquats ou des outils accessoires (gants résistants à la
chaleur, dispositifs de commande).
Faire en sorte que les enfants soient conscients de ces dangers et qu’ils ne s’approchent pas de l’appareil en
marche.
L’utilisation d’un combustible erroné ou trop humide, à cause des dépôts (créosote) du conduit de fumée, pourrait provoquer un
incendie.
INTERVENTION RAPIDE
En cas d’incendie dans la connexion ou dans le conduit de fumée:
a) Fermer la porte de remplissage et du tiroir à cendres.
b) Fermer les clapets de l’air comburant
60
fRANCAIs
DESCRIPTION
Dénition: cheminée conforme EN 13240.
Les thermo-produits La Nordica sont idéales pour les appartements de vacances et les maisons des weekends ou comme chauffage
auxiliaire pendant toute l’année.
On utilise des bûches de bois comme combustibles.Le appareil est un appareil à alimentation intermittente.
L’appareil se compose de plaques en tôle d’acier verni, zinguée et de pièces en fonte. Le foyer se trouve à l’intérieur de la chaudière
fabriquée en acier de 4 mm. D’épaisseur et renforcée par des clous soudés. A l’intérieur du foyer, se trouve une grille pivotante
amovible.
L’eau de l’installation de chauffage circule dans la chaudière et absorbe la chaleur produite dans le foyer.
La vitre céramique (résistante jusqu’à 700°C) de la porte offre une vue fascinante sur les ammes et empêche tout échappement
d’étincelles et de fumée.
ACCESSOIRES
TISONNIER GANT
SÉRIES SÉRIES
Le chauffage du milieu ambiant se fait :
a) par rayonnement : la chaleur est rayonnée dans le milieu ambiant à travers la vitre panoramique et les supercies externes
chaudes du poêle.
b) au moyen des radiateurs ou thermo convecteurs de l’installation centralisée alimentée par l’eau chaude produite par le poêle
lui-même.
(Voir le chapitre DÉTERMINATION DE LA PUISSANCE THERMIQUE).
L’appareil est équipé de régulateurs pour l’air primaire et secondaire, qui permettent de régler l’air de combustion.
1A- REGULATEUR AIR PRIMAIRE (Figure 7)
Le régulateur permet de régler le passage de l’air à travers le tiroir des cendres et la grille en direction du combustible.
L’air primaire est nécessaire au processus de combustion. Il faut vider régulièrement le tiroir cendrier de façon à
ce que les cendres ne puissent pas empêcher l’entrée de l’air primaire pour la combustion. L’air primaire permet
également de maintenir le feu. Pendant la combustion du bois, le régulateur de l’air primaire ne doit être ouvert
qu’un peu puisque autrement le bois brûle trop rapidement et l’appareil pourrait se surchauffer. (Voir paragraphe 8.1)
2B- REGISTRE AIR SECONDAIRE (Figure 7)
Le levier de l’air secondaire se trouve sur la porte du foyer. Ce régulateur doit être ouvert (c’est-à-dire que la manette doit
être déplacée sur la droite), en particulier pour la combustion du bois, de sorte que le carbone non brûlé puisse subir une
postcombustion. Ce régulateur permet de régler le fonctionnement du poêle.
En le laissant légèrement ouvert, selon le tirage de la cheminée, il est possible de maintenir la vitre propre.
Le réglage des registres nécessaire pour obtenir le rendement calorique nominal est le suivant:
Combustible Charge horaire Air PRIMAIRE Air SECONDAIRE Air TERTIAIRE
Bois
4,4 kg/h
FERMÉE OUVERT PRE-TARÉE
CONDUIT DE LA CHEMINÉE
Conditions fondamentales pour un bon fonctionnement de l’appareil:
la section interne doit être circulaire de préférence;
être thermiquement isolée imperméable et construite avec des matériaux aptes à résister à la chaleur, aux produits
de la combustion et aux éventuelles vapeurs de la condensation;
ne pas comporter d’étranglements et posséder un développement vertical avec des déviations ne dépassant pas 45°;
si elle est déjà utilisée, elle doit être propre;
respecter les données techniques de la notice d’emploi;
Si les conduits de fumée sont à section carrée ou Rectangulaire, les angles internes doivent être arrondis avec un rayon non inférieur
à 20 mm. Pour la section rectangulaire le rapport max. entre les côtés doit être ≤ 1,5.
Une section trop petite provoque une diminution du tirage On conseille une hauteur minimale de 4 m.
Le brociment, l’acier galvanisé, et les surfaces internes rugueuses et poreuses sont interdits car ils compromettent le bon
fonctionnement de l’appareil. Sur la Figure 2 on a reporté certains exemples de solutions.
La section minimale doit être de 4 dm
2
(par exemple 20x20 cm) pour les appareils dont le diamètre du conduit est inférieur
à 200mm, ou 6,25 dm
2
(par exemple 25x25cm) pour les appareils dont le diamètre est supérieur à 200 mm.
c) Éteindre à l’aide d’extincteurs à anhydride carbonique (CO
2
poussières)
d) Demander l’intervention immédiate des Sapeurs Pompiers
NE PAS ÉTEINDRE LE FEU AVEC DES JETS D’EAU.
Quand le conduit de fumée cesse de brûler, le faire contrôler par un spécialiste pour localiser d’éventuelles ssures ou
points perméables.
61
fRANCAIs
Le tirage créé par le conduit de fumée doit être sufsant mais non pas excessif.
Une section du conduit de fumée trop importante peut présenter un volume trop grand à chauffer et, par conséquent, provoquer
des difcultés de fonctionnement de l’appareil; pour éviter cela, le tuber sur toute sa longueur. Une section trop petite provoque une
diminution du tirage.
ATTENTION: en ce qui concerne la réalisation du branchement au conduit des fumées et les matériaux inammables il faut
se conformer à la Norme UNI10683. Le conduit de fumée doit être distancé de façon appropriée des matériaux
inammables ou des combustibles au moyen d’une isolation adéquate ou d’un matelas d’air.
Il n’est pas permis de faire transiter à l’intérieur de la cheminée des tuyauteries d’installations ou de canaux d’amenée
d’air. Il est en outre INTERDIT de pratiquer des ouvertures mobiles ou xes sur la cheminée, pour connecter des appareils
différents et supplémentaires (chapitre CONNEXION AU CONDUIT DE FUMÉE D’UNE CHEMINÉE OU D’UN FOYER
OUVERT).
POSITION DU POT DE LA CHEMINÉE
Le tirage du conduit de fumée dépend également de la justesse du pot de la cheminée.
Il est donc indispensable que, s’il est construit de façon artisanale, la section de sortie soit égale à plus de deux fois la section interne
du conduit de fumée (Figure 3).
Le pot de la cheminée, qui doit toujours dépasser le faîte du toit, devra garantir l’échappement même en cas de vent (Figure 4).
Le pot de la cheminée doit correspondre aux conditions requises suivantes:
Avoir une section interne équivalente à celle de la cheminée.
Avoir une section utile de sortie deux fois celle interne du conduit de fumée.
Être construit de façon à empêcher la pénétration de pluie, neige et de n’importe quel corps étranger dans le conduit de fumée.
Être facile à vérier, pour les éventuelles opérations d’entretien et de nettoyage.
CONNEXION AVEC LA CHEMINÉE
Les appareils avec la fermeture automatique (type 1) de la porte doivent obligatoirement fonctionner, pour des raisons de sûreté,
avec la porte du foyer ouverte (exception faite pour la phase de remplissage du combustible ou l’éventuelle élimination des cendres).
Les appareils dont les portes n’ont pas de fermeture automatique (type 2) doivent être connectées à un propre conduit de cheminée.
Le fonctionnement avec la porte ouverte est autorisé uniquement sur surveillance.
Le tuyau de connexion au conduit de la cheminée doit être le plus court possible, rectiligne, hermétique et conforme aux normes en
vigueur.
Le branchement doit être réalisée avec des tubes stables et solides, conforme à toutes les Normes et aux Réglementations actuelles
prévues par la Loi, , et être xé hermétiquement au conduit des fumées. Le diamètre interne du tube de connexion doit correspondre
au diamètre extérieur de la buse de décharge des fumées de l’appareil (DIN 1298).
ATTENTION: en ce qui concerne la réalisation du branchement au conduit des fumées et les matériaux inammables il faut
se conformer à la Norme UNI10683. Le conduit de fumée doit être distancé des matérielles inammables ou combustibles
à travers une appropriée isolation ou une interstice d’air. Distances minimales de sécurité 25 cm.
Pour améliorer le fonctionnement de l’appareil, on conseille une dépression au conduit des fumées de 17 - 20 Pascal (=1,7-
2,0 mm de colonne d’eau). Le mesure doit être fait toujours avec appareil chaud (rendement calorique nominal). Quand la dépression
dépasse 20 Pa (=2,0 mm de colonne d’eau) il faut réduire la même avec l’installation d’un régulateur de tirage supplémentaire (vanne
papillon) sur le tuyau d’échappement ou dans la cheminée selon les normatives en vigueur.
Pour un bon fonctionnement de l’appareil il est important d’introduire assez d’air pour la combustion dans le lieu d’installation
(voir le paragraphe AMENÉE D’AIR DANS LE LIEU DE LA MISE EN PLACE DURANT LA COMBUSTION).
CONNEXION AU CONDUIT DE FUMÉE D’UNE CHEMINÉE OU D’UN FOYER OUVERT
Le canal des fumées est une partie de tuyau qui connecte le thermo-produit au conduit de fumée, dans cette connexion respecte ces
principes simples mais fondamentaux:
pour aucune raison que ce soit on devra utiliser un conduit de fumée ayant un diamètre inférieur à celui du manchon de sortie
dont est doté le thermo-produit;
chaque mètre de parcours horizontal du canal de fumée provoque une perte sensible de charge qui devra être éventuellement
compensée par un rehaussement du conduit de fumée;
la partie horizontale ne devra jamais dépasser en tout cas 2 m (UNI 10683);
chaque courbe du canal des fumées réduit sensiblement le tirage du conduit de fumée qui devra être éventuellement compensé
en le rehaussant de façon adéquate;
le Règlement UNI 10683-2005 ITALIE prévoit que les courbes ou les variations de direction ne doivent en aucun cas être
supérieures à 2 y compris l’introduction dans le conduit de fumée.
Si l’on veut utiliser le conduit de fumée d’une cheminée ou d’un foyer ouvert, il faudra fermer hermétiquement le hotte sous le point
d’entrée du canal de fumée pos. A Figure 6.
Si, ensuite le conduit de fumée est trop grand (ex. 30x40 cm ou 40x50) il faut le tuber avec un tuyau en acier d’au moins 200 mm de
diamètre, pos. B, en ayant soin de bien fermer l’espace restant entre le tuyau et le conduit de fumée immédiatement sous le pot de
la cheminée pos. C.
62
fRANCAIs
AMENÉE D’AIR DANS LE LIEU DE LA MISE EN PLACE DURANT LA COMBUSTION
Vu que les appareils prennent leur air de combustion de la pièce d’installation, il est OBLIGATOIRE qu’il existe une quantité sufsante
d’air dans ce lieu. En cas de fenêtre et portes étanches (ex. Maisons construites avec le critère de l’épargne énergétique) il est
possible que l’entrée d’air frais ne soit plus garantie et ceci compromet le tirage de l’appareil, votre bien-être et votre sécurité.
Il faut donc garantir une alimentation supplémentaire d’air frais au moyen d’une prise d’air extérieur placée près de l’appareil en
posant un conduit pour l’air de combustion portant vers l’extérieur ou dans un local voisin aéré, sauf le local de la chaudière ou le
garage (INTERDIT).
L’entrée de l’air pour la combustion dans le lieu de l’installation ne doit pas être obstruée durant le fonctionnement du appareil. Il
est absolument nécessaire que dans les endroits où l’on fait fonctionner les appareils avec un tirage naturel de la cheminée, qu’il
y ait autant d’air qu’il est nécessaire pour la combustion, à savoir jusqu’à 25 (>11kW) m³/heure. La recirculation naturelle de l’air
doit être garantie par quelques ouvertures xes vers l’extérieur, leurs dimensions doit être déterminées par les règlements en la
matière. Demander des informations à votre ramoneur de conance. Les ouvertures doivent être protégées par des grilles et ne
doivent jamais être obturées. Une hotte d’extraction (aspirante) installée dans la même pièce ou dans une pièce voisine provoque
une dépression dans le local. Ceci provoque la sortie de gaz brûlés (fumée dense, odeur); il faut donc garantir une plus grande
amenée d’air frais.
La dépression d’une hotte aspirante peut, dans le pire des cas, transformer la hotte de la cheminée en prise d’air
extérieur en aspirant les fumées dans le local avec des conséquences très graves pour les personnes.
COMBUSTIBLES ADMIS / NON ADMIS
Les combustibles admis sont souches de bois. On doit utiliser exclusivement souches de bois sec (contenu d’eau max. 20%). On
devrait charger au maximum 2 ou 3 souches de bois. Les pièces de bois devraient avoir une longueur d’environ 20-30 cm et une
circonférence de maximum 30-35 cm. Les petits troncs de bois pressés non résines doivent être usés avec attention pour
éviter surchauffages dangereux pour l’appareil, car ils ont un pouvoir calorique très haut.
Le bois utilisé comme combustible doit avoir un contenu d’humidité inférieur au 20% et doit être déposé dans un lieu sec. Le bois
humide rende l’allumage plus difcile, car il faut une plus grande quantité d’énergie pour faire évaporer l’eau présente. Le contenu
humide a en outre le désavantage que, avec la réduction de la température, l’eau se condense d’abord dans le foyer et donc dans le
cheminée, causant ainsi un remarquable dépôt de suie avec suivant possible risque d’incendie de la même.
Le bois frais contient environ 60% d’humidité (H
2
O), donc il n’est pas convenable pour être brûlé. Il faut placer ce bois dans un lieu
sec et ventilé (par exemple sous un abri) pour au moins deux ans avant son emploi.
Parmi les autres, on ne peut pas brûler: charbon, découpes, déchets d’écorce et panneaux, bois humide ou traité avec
vernis, matériaux en plastique; dans ce cas échoit la garantie sur l’appareil. Papier et carton doivent être utilisés seulement
pour l’allumage.
La combustion de déchets est INTERDITE et endommagerait en outre l’appareil et le tuyau d’évacuation de la fumée, nuisant
également à la santé et pouvant donner lieu à des réclamations de la part des voisins à cause des mauvaises odeurs.
Le bois n’est pas un combustible de longue durée et par conséquent un chauffage continu du poêle pendant la nuit n’est pas possible.
Type kg/mc kWh/kg Humidité 20%
Hêtre 750 4,0
Chêne 900 4,2
Orme 640 4,1
Peuplier 470 4,1
Mélèze* 660 4,4
Sapin rouge* 450 4,5
Pin Silvestre* 550 4,4
* BOIS RÉSINEUX PEU ADAPTES POUR UN POÊLÉ
IMPORTANT: En utilisant de façon continue et prolongée du bois aromatisé (eucalyptol, myrte, etc.), on cause
rapidement des dégâts (clivage) au niveau des éléments en fonte du produit.
Les données techniques déclarées ont été obtenues en utilisant l’essence d’hêtre en classe “A1” selon la norme UNI EN ISO 17225-
5 et humidité au dessous de 20%. Utiliser d’autre essence pourrait exiger des régulations spéciques et procurer des rendements
du produit différents.
63
fRANCAIs
ALLUMAGE
ATTENTION: En aucun cas il faut allumer le feu avant que l’installation ait été totalement remplie d’eau; cela
risquerait d’endommager gravement toute la structure. EN CAS DE MANQUE TOTAL OU PARTIEL D’EAU, NE PAS
ALLUMER LE FEU DANS
L’APPAREIL (MEME PAS COMME TEST) PARCE QUE CELLE-CI POURRAIT SOUFFRIR
UN DOMMAGE IRRÉPARABLE ET DANS CE CAS, LA GARANTIE SUR L’APPAREIL NE SERAIT PLUS VALABLE.
IMPORTANT: il est inévitable qu’une odeur désagréable se produise au premier allumage (suite au séchage des collants
de la cordelette câblée du joint d’étanchéité et des vernis de protection), qui disparaît après une courte période d’utilisation.
Il faut donc assurer une bonne ventilation du local. Au premier allumage, nous vous conseillons de charger une
quantité réduite de combustible et d’augmenter progressivement le rendement calorique de l’appareil.
Pour effectuer un premier allumage correct des produits traités avec des vernis pour hautes températures, il faut savoir ce qui suit:
les matériaux utilisés pour la fabrication des appareils en question ne sont pas homogènes, en effet des éléments en fonte et en
acier coexistent;
la température à laquelle le corps de l’appareil est soumis n’est pas homogène: de secteur à secteur on enregistre des températures
qui varient de 300°C à 500°C.
tout au long de sa durée de vie l’appareil est soumis à des cycles alternés d’allumage et de repos durant la même journée et
à des cycles d’utilisation intense ou de repos absolu au cours des saisons;
l’appareil neuf, avant de pouvoir se considérer rodé devra être soumis à divers cycles d’allumage an de consentir à tous ses
matériaux et à la peinture de compléter les différentes sollicitations élastiques;
en particulier au tout début on pourra noter l’émission d’odeurs typiques des métaux soumis à une grande sollicitation
thermique et de vernis encore frais. Ce vernis, bien qu’il soit cuit à 250ºC pendant quelques heures au cours de sa fabrication,
devra dépasser plusieurs fois et pendant une certaine durée la température de 350ºC avant de s’incorporer parfaitement aux
surfaces métalliques.
Il est donc important de prendre ces petites précautions au cours de l’allumage:
1. S’assurer qu’un renouvellement important de l’air soit garanti dans le local où est installé l’appareil.
2. Au cours des premiers allumages, ne pas charger excessivement la chambre de combustion (la moitié environ de la quantité
indiquée dans le manuel d’instructions) et maintenir le produit allumé pendant au moins 6-10 heures de suite, avec les
réglages moins ouverts que ce qui est indiqué dans le manuel d’instructions.
3. Répéter cette opération au moins 4-5 fois ou plus, selon votre disponibilité.
4. Ensuite charger de plus en plus (en suivant de toute façon les indications fournies dans le manuel d’instructions au sujet
de la charge maximale) et si possible, effectuer de longues périodes d’allumage en évitant, au moins au début, des cycles
d’allumage-arrêt de courte durée.
5. Au cours des premiers allumages, aucun objet ne devrait être appuyé sur l’appareil et tout particulièrement sur les
supercies laquées. Les surfaces laquées ne doivent pas être touchées pendant le chauffage.
6. Après avoir terminé la période de «rodage», vous pourrez utiliser votre appareil comme le moteur d’une voiture, en évitant de
brusques échauffements avec des charges excessives.
Pour allumer le feu, nous conseillons d’utiliser du petit bois et du papier ou bien d’autres moyens vendus dans le commerce.
Il est INTERDIT d’utiliser toute substance liquide comme par ex. alcool, essence, pétrole et similaires.
ATTENTION: au cours des premiers allumages, il pourra se produire une condensation importante des fumées et
un petit écoulement d’eau de la cheminée; il s’agit d’un phénomène passager destiné à disparaître rapidement, si
par contre, ce phénomène devait continuer, il faudra faire contrôler le tirage du tuyau d’évacuation de la fumée.
Le réglage pour l’air (primaire et secondaire) doit être ouvert un petit peu au même temps. Quand le bois commence à brûler,
on peut charger plus de combustible et contrôler la combustion au moyen de l’air de combustion selon les indications du chap.
DESCRIPTION TECHNIQUES. Pendant cette phase, ne jamais laisser le foyer sans supervision.
Il ne faut jamais surcharger l’appareil (confrontez la che technique - quantité max. de combustible à charger /
consommation horaire). Trop de combustible et trop d’air pour la combustion peuvent causer surchauffage et donc
endommager l’appareil. Les dommages causés par surchauffe ne sont pas couverts par la garantie. Ne jamais
allumer l’appareil quand il y a des gaz combustibles dans la salle.
Allumage à BASSES ÉMISSIONS
La combustion sans fumée est une méthode d’allumage qui permet de réduire notablement les émissions de substances nocives.
Le bois brûle progressivement du haut vers le bas, ainsi la combustion et plus lente et mieux contrôlée. Les gaz brûlés, en passant
à travers les ammes, brûlent presque entièrement.
Mettre les bûches dans le foyer à une certaine distance l’une de l’autre, comme indiqué dans la Figure 8. Disposer les plus grosses
en bas et les plus minces en haut, ou à la verticale en cas de foyer étroit et haut. Placer l’allume-feu sur le montage, disposer des
bûches sur l’allume-feu perpendiculairement au tas de bois.
Mode d’allumage. Ce mode d’allumage remplace le papier ou le carton.
Préparer 4 bûches ayant une section transversale de 3cm x 3cm et une longueur de 20 cm. Mettre les quatre bûches croisées
au-dessus du tas de bois, transversalement à celui-ci, avec au milieu l’allume-feu qui peut être par exemple de la bre de bois
enduite de cire. Une allumette suft pour allumer le feu. Il est également possible d’utiliser des morceaux de bois plus petits: dans
ce cas il en faudra un plus grand nombre. Ouvrir la vanne d’évacuation des fumées et le clapet pour l’air comburant.
64
fRANCAIs
Après avoir allumé le feu laisser le clapet qui régule l’air pour la combustion dans la position indiquée:
Combustible Air PRIMAIRE Air SECONDAIRE Air TERTIAIRE
BOIS FERME 1/2 OUVERT PRÉ CALIBRE
IMPORTANT:
ne pas ajouter de l’autre bois entre une charge et l’autre;
ne pas étouffer le feu en fermant les prises d’air;
un ramonage régulier réduit les émissions de poussières nes.
Ces indications sont soutenues par ENERGIA Legno SUISSE www.energia-legno.ch
FONCTIONNEMENT NORMAL
IMPORTANT: Pour des raisons de sécurité, la porte du foyer ne peut être ouverte que pendant le chargement du
combustible. Le foyer doit rester fermé pendant le fonctionnement et les périodes pendant lesquelles l’appareil
n’est pas utilisé.
Après avoir positionné les clapets correctement, introduire la charge de bois horaire indiqué évitant surcharges qui provoquent effort
anormaux et déformations. Vous devez utiliser l’appareil toujours avec la porte fermée, pour éviter des problèmes au
surchauffage (forge effet). La non observance de cette règle fait échoir la garantie.
Les appareils avec fermeture automatique de la porte (type 1) doivent obligatoirement fonctionner, pour des raisons de sécurité, avec
la porte du foyer fermée (sauf pendant le chargement du combustible ou l’enlèvement des cendres).
Les appareils sans fermeture automatique des portes (type 2) doivent être raccordés à leur propre tuyau d’évacuation de la fumée.
Le fonctionnement avec porte ouverte n’est permis que sous surveillance.
Les régulateurs situés sur la face avant permettent de régler l’émission de chaleur du appareil. Ils doivent être ouverts en fonction du
besoin calorique. La meilleure combustion (avec émissions minimum) s’obtient quand, en chargeant du bois, la plus grande partie
de l’air pour la combustion passe à travers le régulateur de l’air secondaire. Il ne faut jamais surcharger l’appareil .
Trop de combustible et une trop grande quantité d’air peuvent provoquer la surchauffe du appareil et donc l’endommager. Les
dommages causés par surchauffe ne sont pas couverts par la garantie.
Il faut donc toujours utiliser l’appareil avec la porte fermée (abaissée) pour éviter l’effet de forge.
Le réglage des clapets, nécessaire pour obtenir la performance calorique nominale avec une dépression à la cheminée de 17-20 Pa
1,7-2 mm de colonne d’eau) est le suivant: voir chap. DESCRIPTION TECHNIQUES. Le appareil est un appareil à alimentation
intermittente.
Dans le cas la température de l’eau dépasse la température d’intervention des sécurités, suspendre
immédiatement le chargement du bois, vérier que la température de l’eau et de la amme diminue en éliminant
les causes de la surchauffe (fermer éventuellement le régulateur d’air).
Si l’eau sanitaire est raccordée à l’appareil, il est possible d’ouvrir le robinet d’eau chaude pour accélérer le
refroidissement de l’appareil.
Outre au réglage de l’air pour la combustion, l’intensité de la combustion et donc la performance calorique de Votre appareil sont
inuencés par la cheminée. Un bon tirage de la cheminée demande un réglage plus réduit de l’air pour la combustion, tandis qu’un
tirage réduit nécessite plutôt d’un réglage correct de l’air pour la combustion.
Pour vérier la bonne combustion, il faut vérier que la fumée qui sort de la cheminée soit transparente. Si elle est blanche, cela
signie que l’appareil n’a pas été réglé correctement ou bien le bois est trop mouillé; si au contraire la fumée est grise ou noire, cela
signie que la combustion n’est pas complète (il faut avoir une plus grande quantité d’air secondaire).
ATTENTION : Lorsque l’on rajoute le combustible sur les braises en l’absence de amme, un développement important de
fumées pourrait être constaté. Dans ce cas, un mélange explosif de gaz et d’air pourrait se former et, dans les cas
extrêmes, une explosion. Pour des motifs de sécurité, il est conseillé d’effectuer une nouvelle procédure d’allumage en
utilisant des petites baguettes en bois.
UTILISATION DU FOUR (où présent)
L’apport d’air pour la combustion peut inuencer sensiblement la température du four. Un tirage sufsant de la cheminée et des
conduits bien propres pour le ux des fumées chaudes autour du four sont des conditions fondamentales pour un bon résultat de
cuisson. . Les gâteaux épais et les grands rôtis doivent être enfournés au niveau le plus bas, les gâteaux plats et les biscuits au
niveau moyen et le niveau supérieur peut être utilisé pour réchauffer ou rissoler. La plaque du four et la grille du four chromée peut
être située à différents niveaux (voir chap. Description Techniques - ACCESSOIRES).
Quand on cuisine des aliments très humides, gâteaux aux fruits ou les fruits mêmes, on produit de l’eau de condensation.
Pendant la cuisson, il peut se développer de la vapeur d’eau qui se dépose sur le haut ou les cotés de la porte en formant des goutes
d’eau de condensation. Il s’agit d’un phénomène physique.
En ouvrant très peu et avec soin la porte (1 ou 2 fois, plus souvent en cas de temps de cuisson plus longs) on peut faire sortir la
vapeur du compartiment de cuisson et réduire considérablement la formation de condensation.
65
fRANCAIs
ABSENCE D’ENERGIE ELECTRIQUE
En cas d’une interruption imprévue de l’alimentation électrique pendant le fonctionnement normal de l’installation, il faudra prendre
ces simples précautions pour éviter que la cheminée n’entre en ébullition suite à l’absence du fonctionnement de la pompe.
1. Élever au maximum la grille mobile du foyer (ou présent ) pour réduire la surface d’échange exposée à la chaleur de la amme.
2. Fermer les clapets de l’air primaire et secondaire et mettre sur la position 0 la poignée du thermostat (ou présent).
3. Ouvrir la porte du four (ou présent) à favoriser l’élimination de la chaleur interne.
4. Ouvrir le clapet des fumées; de cette façon on déviera la chaleur restante vers la cheminée.
FONCTIONNEMENT PENDANT LES PÉRIODES DE TRANSITION
Pendant la période de transition, c’est-à-dire quand les températures externes sont plus élevées, en cas d’augmentation imprévue
de la température, il peut se produire certaines difcultés avec le tuyau d’évacuation de la fumée qui font que les gaz de combustion
ne sont pas complètement aspirés. Les gaz de décharge ne sortent plus complètement (forte odeur de gaz).
Dans de tels cas, secouez plus fréquemment la grille et augmenter l’air pour la combustion. Ensuite chargez une quantité réduite
de combustible en faisant en sorte que celui-ci brûle plus rapidement (avec plus de ammes) et le tirage du tuyau d’évacuation de
la fumée se stabilise. Contrôlez également que toutes les ouvertures pour le nettoyage et les raccordements à la cheminée soient
hermétiques. En cas d’incertitudes, renoncer à utiliser l’appareil.
ATTENTION: En aucun cas il faut allumer le feu avant que l’installation ait été totalement remplie d’eau; cela risquerait
d’endommager gravement toute la structure. L’installation doit être toujours remplie d’eau aussi pendant les périodes de
non utilisation du thermo-produit. Pendant l’hiver il faut y ajouter des produits antigel dans le cas où l’appareil ne soit pas
utilisé.
UTILISATION PENDANT L’ÉTÉ
Il faut toujours avoir de l’eau dans l’installation.
L’absence d’eau risquerait d’endommager gravement toute la structure.
ATTENTION: En aucun cas il faut allumer le feu avant que l’installation ait été totalement remplie d’eau; cela risquerait d’endommager
gravement toute la structure. Pour éviter l’ébullition de l’eau dans le bouilleur, la pompe de circulation de l’installation devra
TOUJOURS être en fonction pour pouvoir évacuer sur les radiateurs, ou bien sur l’hydroaccumulateur (puffer), ou sur des autres
structures absorbantes, la chaleur restant à l’eau provenant de le bouilleur. Si la pompe ne devait pas fonctionner ou, pour
quelconque raison la température de l’eau devait dépasser 95° C, la valve DSA intervient en déchargent la chaleur avec de l’eau
à perdre. On recommande de contrôler la température de l’eau du produit thermique pendant l’utilisation en été, pour éviter des
interventions répétées de la valve DSA qui pourraient affecter le bon fonctionnement.
66
fRANCAIs
ENTRETIEN ET SOIN
Contrôler, en le nettoyant, au moins une fois par an, la prise d’air externe. La cheminée doit être régulièrement ramonée par le
ramoneur.
Faites contrôler par votre ramoneur de zone l’installation de la cheminée, le raccordement et l’aération.
IMPORTANT: ENTRETIEN ET SOIN QUI NE PEUT AVOIR LIEU QU’AVEC L’APPAREIL FROID. Utiliser exclusivement
des pièces de rechange expressément autorisées et offertes par La NORDICA. En cas de besoin, nous vous prions de
vous adresser à votre revendeur spécialisé. L’APPAREIL NE PEUT PAS ÊTRE MODIFIE!
NETTOYAGE DE LA VITRE
Grâce à une entrée spécique de l’air secondaire, la formation de dépôts de saleté sur la vitre de la porte est efcacement ralentie.
Cependant il est impossible de l’éviter complètement avec l’utilisation des combustibles solides (en particulier le bois humide) mais
ceci ne doit pas être considéré comme un défaut de l’appareil.
IMPORTANT: Il ne faut nettoyer la vitre panoramique que quand l’appareil est froid pour en éviter l’explosion. Le
nettoyage peut être effectué avec des produits spéciques ou bien en frottant la vitre avec une boule de papier journal
(quotidien) humidié et passé dans la cendre. Ne pas utiliser cependant de chiffons, produits abrasifs ou chimiquement
agressifs.
La procédure correcte d’allumage, l’utilisation de la quantité et du type de combustibles adéquats, la position correcte du régulateur
de l’air secondaire, le tirage sufsant de la cheminée et la présence d’air comburant sont les conditions indispensables pour le
fonctionnement optimal de l’appareil et garantissant le nettoyage de la vitre.
RUPTURE DES VITRES: Les vitres sont en vitrocéramique résistante à des poussées thermiques allant jusqu’à
750° C et ne sont donc pas sujettes à des chocs thermiques. Elles ne peuvent se rompre que par chocs mécaniques
(coups ou fermeture violente de la porte, etc.) Par conséquent, le remplacement de la vitre n’est pas sous garantie.
NETTOYAGE TIROIR DES CENDRES
Tous les appareils ont une grille foyer et un tiroir cendre pour la récolte des cendres Figure 9.
Nous vous conseillons de vider périodiquement le tiroir cendre et d’éviter son remplissage total, pour ne pas surchauffer la grille. En
outre, nous vous conseillons de laisser toujours 3-4 cm de cendre dans le foyer.
ATTENTION: Les cendres enlevées du foyer doivent être placées dans un récipient de matériau ignifuge équipé
d’un couvercle étanché. Le récipient doit être placé sur un sol ignifuge, loin de matériaux inammables jusqu’à
l’extinction et refroidissement complet. Contrôler, en le nettoyant, au moins une fois par an, la prise d’air externe.
NETTOYAGE DU TUYAU D’ÉVACUATION DE LA FUMÉE
La procédure correcte d’allumage, l’utilisation de quantités et types de combustibles appropriés, le juste positionnement du registre
de l’air Secondaire, le tirage sufsant de la cheminée et la présence d’air comburant sont indispensables pour le fonctionnement
optimal de l’appareil et garantissant le nettoyage de la vitre.
Nous recommandons d’effectuer un nettoyage complet de l’appareil au moins une fois par an ou chaque fois que nécessaire
(problèmes de mauvais fonctionnement avec faible rendement). Un dépôt excessif de suie peut provoquer des problèmes de
décharge des fumées et l’incendie du tuyau d’évacuation lui-même.
Cette opération, qui ne peut avoir lieu qu’avec l’appareil froid, devrait être effectuée par un ramoneur qui en même
temps, peut faire une inspection du tuyau d’évacuation de la fumée (vérier la présence d’éventuels dépôts).
ARRÊT PENDANT L’ÉTÉ
Après avoir réalisé le nettoyage du foyer, de la cheminée et du conduit de la fumée, en réalisant l’élimination totale de la cendre et
d’autres éventuels résidus, il faut fermer toutes les portes du foyer et les relatifs clapets. Si l’appareil est retiré de la cheminée, il
faut fermer son orice de sortie. On conseille de réaliser l’opération de nettoyage du conduit de fumée au moins une fois par an. Il
faut vérier entre temps l’effectif état des garnitures lesquelles, si elles ne sont pas parfaitement intègres, ne garantissent pas le bon
fonctionnement de l’appareil! Dans ce cas il est nécessaire le remplacement des mêmes.
En cas d’humidité de la salle ou se trouve l’appareil, il faut préparer des sels absorbants à l’intérieur du foyer. Protéger les
parties en fonte, si l’on veut maintenir inaltéré dans le temps l’aspect esthétique, avec de la vaseline neutre.
Vérier le niveau de l’eau du vase d’expansion et faire sortir l’air éventuel de l’installation en purgeant les radiateurs, vérier en
outre le fonctionnement des accessoires hydrauliques et électriques (centrale, circulateur).
ATTENTION: En aucun cas il faut allumer le feu avant que l’installation ait été totalement remplie d’eau; cela risquerait
d’endommager gravement toute la structure. L’installation doit être toujours remplie d’eau aussi pendant les périodes de
non utilisation du produit thermique.
LES FAIENCES (où présent)
Les faïences La NORDICA sont des produits de haute fabrication artisanale et comme tels, elles peuvent présenter de très petits
grumeaux, des craquelures et des imperfections chromatiques. Ces caractéristiques sont la preuve de leur grande valeur. L’émail
et la faïence, pour leur différent coefcient de dilatation, produisent des microssures (craquelure) qui en démontrent l’authenticité.
Pour nettoyer les faïences, nous conseillons d’utiliser un chiffon doux et sec; un détergent ou produit liquide quelconque
pourrait pénétrer à l’intérieur des craquelures et les mettre en évidence d’une façon permanente.
67
fRANCAIs
PRODUITS EN PIERRE OLLAIRE (où présent)
La pierre ollaire doit être nettoyée avec du papier de verre très n ou avec une éponge abrasive. NE PAS utiliser aucun détergent
ou liquide.
PRODUITS VERNIS (où présent)
Après des années d’utilisation du produit, le changement de couleur des pièces vernies est un phénomène complètement normal. Ce
phénomène est provoqué par le changement brutale de la température à laquelle un produit est soumis pendant le fonctionnement
et par le vieillissement de la peinture elle-même avec le passage du temps.
ATTENTION: avant toute nouvelle application de peinture, il faut pourvoir le nettoyage et enlever tout résidu de la surface à peindre.
PRODUITS ÉMAILLES (où présent)
Pour le nettoyage des parties peintes, utiliser de l’eau savonneuse ou des détergents NON abrasives ou chimiquement non agressifs.
NE PAS laisser sécher de l’eau savonneuse ou de détergent après le nettoyage. Il faut pourvoir à es faire enlever
immédiatement. NE PAS utiliser papier de verre ou paillète en fer.
PIÈCES CHROMÉES (où présent)
Dans le cas les pièces chromées présentaient une couleur avec reets bleus suite à une surchauffe, utiliser un produit de nettoyage
adéquat pour solutionner cet inconvénient.
ENTRETIEN DE L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
Un dépôt excessif d’incrustations sur les parois internes du foyer réduit énormément l’efcacité de l’échangeur thermique.
Il faut donc enlever les incrustations, quand il est nécessaire, en utilisant une spatule en acier. Ne jamais utiliser
substances corrosives, qui peuvent endommager le bouilleur ainsi que le produit thermique.
Avec l’installation éteinte et une fois par an, effectuer les vérications suivantes :
Contrôler le fonctionnement et l’efcacité des vannes de décharge thermique et de sécurité. Dans le cas celles-ci seraient
défectueuses, contacter l’installateur autorisé. IL EST ABSOLUMENT INTERDIT DE RETIRER OU DE MANIPULER CES
SECURITES.
Vérier l’isolation thermique du tuyau de remplissage et du tuyau de sécurité.
S’assurer que l’installation soit chargée et sous pression, contrôler le niveau de l’eau à l’intérieur du vase d’expansion, et en
vérier le fonctionnement tout en s’assurant également de l’efcacité du tuyau de sécurité.
DÉTERMINATION DE LA PUISSANCE THERMIQUE
Il n’existe pas de règle absolue qui permette de calculer la puissance correcte nécessaire. Cette puissance dépend de l’espace à
chauffer mais aussi en grande mesure de l’isolation. En moyenne, la puissance calorique nécessaire pour une pièce adéquatement
isolée sera de 30 kcal/h par m
3
(pour une température extérieure de 0 °C).
Etant donné que 1 kW correspond à 860 kcal/h, nous pouvons adopter une valeur de 35 W/m
3
.
Supposons que vous souhaitez chauffer une pièce de 150 m
3
(10 x 6 x 2,5 m) d’un appartement isolé, vous aurez besoin de 150 m
3
x 35 W/m
3
= 5250 W ou 5,25 kW. Par conséquent, comme chauffage principal, un appareil de 8 kW sera sufsant.
Valeur indicative de combustion
Quantité demandée par rapport à 1 kg de
bois sec
Carburant Unità kcal/h kW
Bois sec (15% d’humidité) kg 3600 4.2 1,00
Bois mouillé (50% d’humidité) kg 1850 2.2 1,95
Briquettes de bois kg 4000 5.0 0,84
Briquettes de lignite kg 4800 5.6 0,75
Anthracite normal kg 7700 8.9 0,47
Coke kg 6780 7.9 0,53
Gaz naturel m
3
7800 9.1 0,46
Mazout L 8500 9.9 0,42
Electricité kW/h 860 1.0 4,19
68
fRANCAIs
CONDITIONS DE GARANTIE
1. Les produits La Nordica S.p.A. sont garantis, conformément aux directives de la communauté européenne, pour une période de
24 mois à compter de la date d'achat.
Un document scal valide qui prouve l'achat, délivré par le vendeur (ticket de caisse, facture ou bon de transport), identiant le produit
acheté et la date d'achat et/ou de livraison de ce dernier est ncessaire.


La garantie conventionnelle est limitée au territoire italien et aux territoires compris dans la Communauté européenne couverts par le
Service des Centres d'Assistance Technique Agréés (vérier sur le site www.lanordica-extraame.com)
Elle est également limitée au pays de résidence et/ou du domicile du consommateur qui doit être le même que celui du siège légal
et/ou commercial du vendeur du produit La Nordica S.p.A.
Les présentes normes ne s'appliquent pas aux produits achetés dans le cadre d'activités commerciales, d'entreprise ou
professionnelles. Dans ces cas, la garantie du produit sera limitée à une période de 12 mois à compter de la date d'achat.
GARANTIE ITALIE
Que faire en cas d'anomalie dans le fonctionnement du produit :
Consulter le manuel d'utilisation pour s'assurer que l'anomalie ne peut pas être résolue avec une application correcte des
fonctionnalités du produit. S'assurer que le défaut rentre dans le type d'anomalies couvertes par la garantie ; si ce n'est pas le cas,
le coût de l'intervention sera entièrement à la charge du consommateur. Lors de la demande d'intervention du Service d'Assistance
au Centre d'Assistance Agréé, toujours indiquer la nature du défaut, le modèle de l'appareil, une adresse complète et un numéro de
téléphone.
GARANTIE EUROPE
Que faire en cas d'anomalie dans le fonctionnement du produit :
Consulter le manuel d'utilisation pour s'assurer que l'anomalie ne peut pas être résolue avec une application correcte des
fonctionnalités du produit. S'assurer que le défaut rentre dans le type d'anomalies couvertes par la garantie ; si ce n'est pas le cas, le
coût de l'intervention sera entièrement à la charge du consommateur. Demander l'intervention du Service d'Assistance ou l'adresse
du Centre d'Assistance Technique Agréé au vendeur en indiquant toujours la nature du défaut, le modèle de l'appareil, une adresse
complète et un numéro de téléphone.



               

2. La garantie est exclue si le défaut détecté est à des conditions et/ou évènements externes tels que, à titre d'exemple non
exhaustif, une capacité insufsante des systèmes ; une installation erronée et/ou un entretien effectué par un personnel non qualié
selon la législation en vigueur dans le pays de résidence du consommateur ; une négligence ; une incapacité d'utilisation et un
mauvais entretien par le consommateur, ne correspondant pas à ce qui est indiqué dans le manuel d'utilisation du produit, lequel fait
partie intégrante du contrat de vente.
La présente garantie ne couvre pas non plus les dommages subis par le produit en l'absence de causes avérées imputables à des
vices de fabrication. De la même manière sont exclus de la présente garantie tout vice au dysfonctionnement du conduit de
cheminée, aux termes de la législation en vigueur dans le pays au moment de l'achat, ainsi que tous les défauts du produit dus à une
incurie, rupture accidentelle, altération et/ou dommage dans le transport (rayures, bossellements, etc.), interventions effectuées par
un personnel non autorisé et autres dommages causés par des interventions erronées du consommateur en essayant de remédier
à la panne initiale.
La garantie ne couvre pas les matériaux de consommation suivants : les joints, les verres céramiques ou trempés, les revêtements
et grilles en fonte, les matériaux réfractaires (ex. Nordiker ou autre), les pièces peintes, chromées ou dorées, les éléments en
faïence, les poignées, le brasier et les composants correspondants. Pour les produits Idro, l'échangeur de chaleur est exclu de la
garantie si un circuit adapté anti-condensation n'est pas réalisé, qui garantit une température de retour à l'appareil d'au moins 55
degrés. En général la garantie ne couvre pas tous les composants extérieurs au produit sur lesquels le consommateur peut intervenir
directement lors de l'utilisation et/ou l'entretien ou qui peuvent être sujets à l'usure et/ou la formation de rouille et de taches sur l'acier
dues à une utilisation de détergents agressifs.
En cas de réclamation pour un défaut non avéré en phase de vérication par un technicien autorisé, l'intervention sera entièrement
à la charge du consommateur.
3. S'il s'avère impossible de rétablir la conformité par une réparation du produit/composant, il sera remplacé, sans modication de
l'échéance et des termes de garantie acquis au moment de l'achat du produit/composant à remplacer.
69
fRANCAIs
4. La Nordica S.p.A. décline toute responsabilité en ce qui concerne d'éventuels dommages qui peuvent, directement ou indirectement,
être causés à des personnes, animaux et biens personnels en raison de la non-observation de toutes les indications fournies
dans le manuel d'utilisation prévu et qui concernent les avertissements au sujet de l'installation, l'utilisation et l'entretien du produit,
téléchargeable également sur le site internet.
5. Les interventions d’étalonnage et/ou de réglage du produit en relation au type de combustible ou autre sont exclues de la garantie.
6. Si le produit est réparé auprès d’un des Centres d’Assistance Technique Agréés indiqués par La Nordica S.p.A. et en cas de
remplacement du produit, le transport sera gratuit. Si le technicien est en mesure de réparer le produit au domicile de l’utilisateur et
que celui-ci refuse, le transport au laboratoire et la livraison de retour seront à sa charge.
7. Au terme des 24 mois de garantie, toute intervention de réparation sera entièrement à la charge du consommateur.
8. En cas de litiges, seul le Tribunal du siège légal de La Nordica S.p.A. - (Vicence-Italie) sera compétent.
AVERTISSEMENTS SUPPLÉMENTAIRES
Utiliser exclusivement le combustible recommandé par le fabricant. Le produit ne doit pas être utilisé comme incinérateur.
Ne pas utiliser le produit pour monter dessus ou y poser des objets.
Ne pas mettre de linge à sécher sur le produit. Les étendoirs ou autres doivent être tenus à une distance appropriée du produit.
Risque d’incendie et de dommage au revêtement.
Tout usage inapproprié du produit engage entièrement la responsabilité de l’utilisateur et décharge le fabricant de toute
responsabilité civile et pénale.
Toute altération ou remplacement non autorisés de pièces non originales du produit de quelque type que ce soit peut conduire à
un risque compromettant la sécurité de l’utilisateur et déchargent l’entreprise de toute responsabilité civile et pénale.
La plupart des surfaces du produit sont très chaudes (porte, poignée, vitre, tuyaux de sortie des fumées, etc.). Il faut donc éviter
de toucher ces parties sans porter des vêtements de protection appropriés ou sans utiliser des moyens adaptés, comme des
gants de protection thermique.
Il est interdit de faire fonctionner le produit quand sa porte est ouverte ou lorsque sa vitre est cassée.
Le produit doit être connecté électriquement à un dispositif équipé d’un système de mise à la terre efcace.
Éteindre le produit en cas de panne ou de dysfonctionnement.
Ne pas laver le produit avec de l’eau. L’eau pourrait pénétrer à l’intérieur de l’unité et endommager les isolations électriques, au
risque de provoquer des décharges électriques.
Les installations non conformes aux normes en vigueur de même qu’une utilisation incorrecte et l’absence d’entretien comme le
prévoit le fabricant, entraînent la déchéance de la garantie du produit.
70
LA INSTALACIÓN.
IT
La nostra responsabilità è limitata alla fornitura dell’apparecchio. Il suo impianto va realizzato a regola d’arte secondo le
prescrizioni delle seguenti istruzioni e le regole della professione, da personale qualicato, che agisce a nome di imprese adatte
ad assumere l’intera responsabilità dell’impianto secondo quanto riportato al capitolo NORME PER L’INSTALLAZIONE.
Gli schemi presenti sono puramente indicativi non hanno quindi valore di progetto. A termini di legge la presente documentazione
è strettamente condenziale e riservata e ne è vietata la riproduzione, l’utilizzazione e la comunicazione a terzi. La divulgazione non
consentita da La NORDICA S.p.a. verrà sanzionata secondo i termini di legge.
EN
Our responsibility is limited to the supply of the appliance. Its system is realised precisely according to the provisions of the
following instructions and the regulations of the profession, by qualied staff, which acts in the name of companies suitable
to assume the entire responsibility of the system according to that stated in chapter INSTALLATION REGULATIONS.
The present planes are purely indicative, therefore they have not value as project. According to the laws, the present
documentation is closely condential and reserved and it is forbidden the reproduction, the use and the communication to a third
party.
The diffusion not allowed from La NORDICA S.p.a. will be sanctioned from the laws.
DE
Die Haftung der Fa. La NORDICA beschränkt sich auf die Gerätelieferung. Die Installation muss fachgerecht in
Übereinstimmung mit den Vorschriften der folgenden Anweisungen und den Berufsregeln von qualiziertem Personal
vorgenommen werden, das im Namen von Unternehmen handelt, die die gesamte Haftung für die Installation wie in Kapitel
INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN beschrieben übernehmen kann.
Die gezeigten Pläne sind rein indikativ, und haben keinen Wert als Projekt.
Im Einklang mit dem Gesetz ist diese Dokumentation streng vertraulich und ist die Reproduzieren, die Benutzung und die Diffusion
an Dritte verboten. Die nicht erlaubte von La NORDICA S.p.a. Diffusion wird gesetzlich sanktioniert.
FR
La responsabilité de La NORDICA S.p.A. est limitée à la fourniture de l’appareil. L’installation doit être réalisée selon les
règles de l’art et selon les instructions du manuel et des règles de la profession, par personnes qualiés, qui agissent à nom
des sociétés qui s’endossent entièrement la responsabilité de l’installation, selon les indications du chap. RÉGLÉS POUR LA MISE
EN PLACE.
Les schémas présentés sont purement indicatives et n’ont pas valeur de projet.
Selon la loi, la présente documentation est strictement condentielle et réservée. La reproduction, l’utilisation et la communication à
tiers de telle documentation est interdite. La divulgation pas autorisée par La NORDICA sera sanctionnée selon les termes de loi.
ES
La responsabilidad de La NORDICA está limitada al suministro del aparato. Su instalación debe ser efectuada por personal
cualicado, según las disposiciones de las siguientes instrucciones y de reglas de la profesión, actuando a nombre de
empresas que se asuman la responsabilidad total de la instalación según se indica en el cap. NORMAS PARA LA INSTALACIÓN.
Los esquemas presentes son puramente indicativos y por tanto no tienen valor de proyecto.
Conforme a la ley, este documento es estrictamente condencial y reservado y se prohíbe la reproducción, el uso y la divulgación
del mismo a terceros. La divulgación no autorizada por La NORDICA S.p.A. se sancionará en conformidad con las disposiciones
legales.
IT - LEGENDA EN - KEY
DE -
ZEICHENERKLÄRUNG
FR - CLÉ ES - LEYENDA
C
Circolatore Circulator Pumpe Circulateur Circulador
CM
Collettore Mandata Supply collector Kollektor Zulauf Collecteur refoulement Colector de ida
CR
Collettore Ritorno Return collector Kollektor Rucklauf Collecteur défoulement Colector retorno
F
Flussostato Flow switch Flussmesser Fluxostat Flujóstato
M
Manometro Manometer Manometer Manomètre Manómetro
P
Circolatore Circulator Pumpe Circulateur Circulador
P1
Circolatore nr.1 Circulator n°.1 Pumpe Nr.1 Circulateur n°.1 Circulador nr.1
P2
Circolatore nr.2 Circulator n°.2 Pumpe Nr. 2 Circulateur n°.2 Circulador nr.2
T
Termometro Thermometer Thermometer Thermomètre Termómetro
V
Valvola a sfera Ball valve Kugelventil Soupape à bille Válvula de esfera
VB
Valvola di
bilanciamento
Balancing damper Ausgleichventil Vanne de balancement Válvula de balance
VDM
Valvola deviatrice
motorizzata
Motorized deviator
valve
Motorisiertes
Ablenkventil
Vanne déviatrice
motorisée
Válvula de
desviación
motorizada
VEA
Vaso d’espansione
aperto
Open expansion
chamber
Offenes
Expansionsgefäß
Vase d’expansion
ouvert
Vaso de expansión
abierto
INSTALLATION SCHEME.INSTALLATION LAY-OUT.SCHEMA DI INSTALLAZIONE.
ALLGEMEINES INSTALLATIONSSCHEMA THERMOKÜCHE.
88
IT - LEGENDA EN - KEY
DE -
ZEICHENERKLÄRUNG
FR - CLÉ ES - LEYENDA
VEAC
Vaso espansione
aperto caldaia
Central heating
expansion tank
open
Offenes
Ausgleichsbehälter
Heizkessel
Vase d’expansion
ouvert chaudière
Vaso de expansión
abierto caldera
VEC
Vaso espansione
chiuso
Close expansion
vessel
Offenes
Ausgleichsbehälter
Vase d’expansion
fermé
Vaso de expansión
cerrado
VECTS
Vaso espansione
chiuso sanitario
Sanitary expansion
tank closed
Geschlossener
Warmerwasser -
Ausgleichsbehälter
Vanne d’expansion
fermé sanitaire
Vaso de expansión
cerrado sanitario
VMS
Valvola miscelatrice
sanitario
Sanitary mixing
valve
Warmwasser-
Mischventil
Vanne mélangeuse
sanitaire
Válvula mezcladora
sanitario
VR
Valvola di non ritorno No return valve Rückschlagventil Clapet de non-retour Válvula anti-retorno
VSP
Valvola di sicurezza Safety valve Sicherheitsventil Vanne de sécurité
Válvula de
seguridad
VST
Valvola scarico termico Thermal drain valve Wärmeableitventil
Vanne de décharge
thermique
Válvula de descarga
térmica
VAST
Valvola automatica
scarico termico DSA
Automatic thermal
discharge valve
DSA
Automatische
Waermeablassventil
DSA
Soupape décharge
thermique automatique
DSA
Válvula automatica
descarga térmica
DSA
VMA
Valvola miscelatrice
anticondensa
Anticondensation
mixing valve
Antikondensations-
mischventil
Soupape mélangeuse
anti-condensation
Válvula mezcladora
anti-condensación
1
Tubo di sicurezza da
Ø 1”
Safety pipe ø 1” Sicherheitsrohr ø 1” Tuyau de sécurité ø 1”
Tubo de seguridad
de Ø 1”
2
Tubo di carico ø ¾” Load pipe ø ¾”” Zufuhrrohr ø ¾”
Tuyau de remplissage
ø ¾””
Tubo de carga ø ¾”
3
Entrata acqua fredda Cold water inlet Eintritt kaltes Wasser Entrée de l’eau froide Entrada de agua fría
4
Innesto venturi Venturi coupling Venturi-Verbindung Liaison Venturi Empalme venturi
5
Sonda regolatore Regulator Probe Einstellsonde Sonde régulateur Sonda del regulador
6
Acqua sanitaria Sanitary water Sanitärwasser Eau sanitaire Agua sanitaria
7
Alimentazione 230 Volt
- 50 Hz
Power supply 230
Volt - 50 Hz
Stromversorgung 230
Volt - 50 Hz
Alimentation 230 Volts
- 50 Hz
Alimentación 230 V
- 50 Hz
8
Scambiatore 30 piastre 30 Plate exchanger
Austauscher mit 30
Platten
Échangeur 30 plaques
Intercambiador de
placas
9
Caldaia murale gas
Wall mounted gas
boiler
GAS-Wand KESSEL Chaudière murale gas, Caldera mural gas
10
Scarico termico Heat Discharge Wärmeableit Décharge Thermique Descarga térmica
11
Carico impianto Loading System Ladung Anlage
Chargement du
système
Carga de la
instalación
12
Scarico impianto Download system Auslass Anlage Décharge du système
Descarga de la
instalación
20
Centralina elettronica -
OPTIONAL
Electronic control
unit - OPTIONAL
Elektronische
Steuereinheit -
OPTIONAL
Centrale él ectronique -
OPTIONAL
Centralita
electrónica -
OPCIONAL
21
Sistema integrato DSA
Integration System
DSA
Integriert System DSA System intégré DSA
Sistema integrado
DSA
89
Figura 1
Picture 1
Abbildung 1
Figure 1
Silka 1
C
T
Boiler
VSP
M
VMA
TS
(2,5-3 bar)
VR
V
VEC
VR
VEC
VSP
(6 bar)
(95°C)
VAST
VBVB
VMS
CM
CR
V
V
9196628_D - IMPIANTO a vaso chiuso per TERMOPRODOTTO DSA LA NORDICA
CON ABBINATA PRODUZIONE DI ACQUA SANITARIA DA ACCUMULO SANITARIO
M
T
3
3
5
6
7
7
12
11
10
20
21
VMA
3
2
1
CM
CR
(95°C)
VAST
Termo DSA
A
BCD
20
1
VAST
20
IT EN DE FR ES
A
ON / OFF ON / OFF ON / OFF ON / OFF ON/OFF
B
SET Valvola 3 Vie Three way valve SET point
SOLLWERT des Drei-Wege-
Ventils
RÉGLAGE de la vanne trois
voies
SET Válvula de 3 vías
C
SET Circolatore Pump SET point SOLLWERT der Umwälzpumpe RÉGLAGE du circulateur SET Circulador
D
MENU MENU MENU MENU MENÚ
92
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

La Nordica TermoIsotta D.S.A. Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cheminées
Taper
Le manuel du propriétaire