Schmalz LQEc 8 24V-DC 3/2 IMP NPN Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Notice d’utilisation
Vanne compacte LQEi, c
WWW.SCHMALZ.COM FR · 30.30.01.03650 · 00 · 09/23
Remarque
La Notice d’utilisation a été rédigée en allemand, puis traduite en français. À conserver pour toute utilisa-
tion ultérieure. Sous réserve de modifications techniques, d’erreurs ou de fautes d’impression.
Éditeur
© J. Schmalz GmbH, 09/23
Cet ouvrage est protégé par la propriété intellectuelle. Tous les droits relatifs appartiennent à la société J.
Schmalz GmbH. Toute reproduction de l’ouvrage, même partielle, n’est autorisée que dans les limites lé-
gales prévues par le droit de la propriété intellectuelle. Toute modification ou abréviation de l’ouvrage
doit faire l’objet d’un accord écrit préalable de la société J. Schmalz GmbH.
Contact
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
72293 Glatten, Allemagne
Tél.: +49 7443 2403-0
www.schmalz.com
Vous trouverez les informations permettant de contacter les sociétés Schmalz et leurs partenaires com-
merciaux à travers le monde sur:
https://www.schmalz.com/fr/services/conseil/selectionnez-votre-contact/interlocuteurs-internationaux/
2 / 50 FR · 30.30.01.03650 · 00 · 09/23
Sommaire
FR · 30.30.01.03650 · 00 · 09/23 3 / 50
Sommaire
1Informations importantes ..............................................................................................................................5
1.1 Remarque concernant l’utilisation du présent document ................................................................5
1.2 La documentation technique fait partie du produit .........................................................................5
1.3 Plaque signalétique .............................................................................................................................5
1.4 Symboles...............................................................................................................................................6
2Consignes de sécurité fondamentales ..........................................................................................................7
2.1 Utilisation conforme............................................................................................................................7
2.2 Utilisation non conforme ....................................................................................................................7
2.3 Qualification du personnel .................................................................................................................7
2.4 Avertissements dans le présent document.........................................................................................7
2.5 Risques résiduels ..................................................................................................................................8
2.6 Modifications du produit ....................................................................................................................8
3Description du produit ...................................................................................................................................9
3.1 Aspiration de la pièce..........................................................................................................................9
3.2 Déposer la pièce...................................................................................................................................9
3.3 Modes de fonctionnement..................................................................................................................9
3.4 Désignation du produit.....................................................................................................................10
3.5 Composition du produit .................................................................................................................... 11
3.6 Description des éléments d’affichage ..............................................................................................11
3.7 Interface NFC......................................................................................................................................13
4Données techniques .....................................................................................................................................14
4.1 Paramètre...........................................................................................................................................14
4.2 Paramètres électriques ......................................................................................................................15
4.3 Capacité de débit...............................................................................................................................16
4.4 Dimensions.........................................................................................................................................17
4.5 Schémas du circuit pneumatique......................................................................................................18
4.6 Réglage d’usine..................................................................................................................................19
5Description fonctionnelle.............................................................................................................................20
5.1 Type de signal ....................................................................................................................................20
5.2 Commandes système .........................................................................................................................20
5.3 Localisation spécifique à l’utilisateur ...............................................................................................21
5.4 Données de dispositif ........................................................................................................................22
5.5 Process Data Monitoring...................................................................................................................22
5.6 Device Status......................................................................................................................................22
5.7 Affichage d’erreurs............................................................................................................................23
5.8 Contrôle d’accès.................................................................................................................................23
5.9 Délais d’activation et désactivation..................................................................................................24
5.10 Régler le temps d’évacuation t1 admissible.....................................................................................24
5.11 Définir la fonction de l'input PD1.0..................................................................................................24
5.12 Compteurs..........................................................................................................................................25
5.13 Timing.................................................................................................................................................26
5.14 IO-Link Events (évènements IO-link).................................................................................................27
5.15 Evènements de pilotage contrôlé et affichage d’état.....................................................................27
Sommaire
4 / 50 FR · 30.30.01.03650 · 00 · 09/23
5.16 Points de commutation .....................................................................................................................28
6Contrôle de la livraison ................................................................................................................................30
7Installation ....................................................................................................................................................31
7.1 Consignes d’installation ....................................................................................................................31
7.2 Fixation mécanique ...........................................................................................................................31
7.3 Raccord pneumatique .......................................................................................................................33
7.4 Raccord électrique .............................................................................................................................35
8Fonctionnement............................................................................................................................................37
8.1 Préparations générales......................................................................................................................37
9Garantie.........................................................................................................................................................38
10 Entretien et nettoyage ................................................................................................................................. 39
10.1 Consignes de sécurité pour l’entretien.............................................................................................39
10.2 Nettoyer le dispositif .........................................................................................................................39
10.3 Nettoyer les tamis..............................................................................................................................39
10.4 Remplacer le tamis clipsable dans le raccord de vide vers le préhenseur ......................................41
11 Mise hors service et élimination du produit...............................................................................................42
12 Pièces de rechange .......................................................................................................................................43
13 Accessoires ....................................................................................................................................................44
14 Annexe ..........................................................................................................................................................45
14.1 LQEi_DataDictionary.pdf...................................................................................................................46
14.2 Déclaration de conformité UE ..........................................................................................................48
1 Informations importantes
FR · 30.30.01.03650 · 00 · 09/23 5 / 50
1Informations importantes
1.1Remarque concernant l’utilisation du présent document
La société J. Schmalz GmbH est généralement mentionnée sous le nom «Schmalz» dans le présent docu-
ment.
Le document contient des consignes et des informations importantes au sujet des différentes
phases de fonctionnement du produit:
le transport, le stockage, la mise en service et la mise hors service
le fonctionnement fiable, les travaux d’entretien requis, la réparation
d’éventuels dysfonctionnements
Le document décrit le produit au moment de la livraison réalisée par Schmalz et s’adresse à:
Installateurs formés à l’utilisation du produit et capables de l’installer et de
l’utiliser.
Personnel technique professionnel et spécialisé chargé des travaux d’entre-
tien.
Personnel professionnel et spécialisé chargé des travaux sur les équipements
électriques.
1.2La documentation technique fait partie du produit
1. Veuillez respecter les consignes mentionnées dans les documents afin de garantir la sécurité de l’ins-
tallation et d’éviter tout dysfonctionnement.
2. Veuillez conserver la documentation technique à proximité du produit. Elle doit toujours être à la
disposition du personnel.
3. Veuillez transmettre la documentation technique aux utilisateurs ultérieurs.
ðLe non-respect des consignes indiquées dans cette Notice d’utilisation peut entraîner des blessures!
ðSchmalz n’assume aucune responsabilité en cas de dommages et de pannes résultant du non-respect
des consignes de la documentation.
Si, après avoir lu la documentation technique, vous avez encore des questions, veuillez contacter le service
de Schmalzà l’adresse suivante:
www.schmalz.com/services
1.3Plaque signalétique
La plaque signalétique est raccordée à demeure au produit et doit être toujours bien lisible.
Elle contient des données pour l’identification du produit et des informations techniques importantes.
4En cas de commandes de pièces de rechange, de réclamations relevant de la garantie ou d’autres de-
mandes, indiquer toutes les informations indiquées sur la plaque signalétique.
1 Informations importantes
6 / 50 FR · 30.30.01.03650 · 00 · 09/23
1.4Symboles
Ce symbole indique des informations utiles et importantes.
üCe symbole indique une condition devant être remplie avant toute manipulation.
4Ce symbole indique une manipulation à effectuer.
ðCe symbole indique le résultat d’une manipulation.
Les manipulations qui comprennent plusieurs étapes sont numérotées:
1. Première manipulation à effectuer.
2. Seconde manipulation à effectuer.
2 Consignes de sécurité fondamentales
FR · 30.30.01.03650 · 00 · 09/23 7 / 50
2Consignes de sécurité fondamentales
2.1Utilisation conforme
La vanne compacte sert à la surveillance et à la commande de vide alimenté en externe afin de saisir et de
transporter des objets à l’aide du vide en combinaison avec des ventouses. Selon le modèle, les signaux de
commande sont transmis directement ou par le biais de lignes de communication adaptées.
Pour nettoyer les tamis intégrés, de l’air comprimé peut être amené par l’intermédiaire d’un raccord sépa-
ré (1A).
Des gaz neutres sont autorisés pour l’évacuation conformément à la norme EN983. Les gaz neutres sont
par exemple l’air, l’azote et les gaz rares (argon, xénon, néon, etc.).
Le produit est construit conformément à l’état de la technique et est livré dans l’état garantissant la sécu-
rité de son utilisation; néanmoins, des dangers peuvent survenir pendant son utilisation.
Le produit est destiné à une utilisation industrielle.
Le respect des données techniques et des consignes de montage et d’exploitation qui figurent dans cette
notice fait partie de l’utilisation conforme.
2.2Utilisation non conforme
Schmalz décline toute responsabilité pour les pertes ou les dommages résultant directement ou indirecte-
ment de l’utilisation du produit. Ceci s’applique notamment à toute autre utilisation du produit qui n’est
pas conforme à l’usage prévu et qui n’est pas décrite ou mentionnée dans cette documentation.
Les types d’utilisation suivants sont considérés comme non conformes:
Utilisation dans des environnements soumis à des risques d’explosion
Transport et aspiration de substances explosives
Le contact direct avec des marchandises/aliments périssables
Utilisation pour des applications médicales
2.3Qualification du personnel
Du personnel non qualifié n’est pas en mesure de reconnaître des risques et est de fait exposé à des dan-
gers accrus!
1. Les tâches décrites dans la présente Notice d’utilisation doivent être confiées uniquement à un per-
sonnel qualifié.
2. Le produit doit être utilisé uniquement par un personnel ayant reçu une formation prévue à cet ef-
fet.
Cette Notice d’utilisation est destinée aux installateurs formés à l’utilisation du produit et capables de
l’installer et de l’utiliser.
2.4Avertissements dans le présent document
Les avertissements mettent en garde contre des dangers qui peuvent survenir lors de l’utilisation du pro-
duit. Le mot-clé indique le degré du danger.
Mot-clé Signification
AVERTISSEMENT
Signale un danger représentant un risque moyennement élevé qui, s’il n’est
pas évité, peut entraîner la mort ou de graves blessures.
PRUDENCE
Signale un danger représentant un risque faible qui, s’il n’est pas évité, peut
entraîner des blessures de faible ou moyenne gravité.
REMARQUE
Signale un danger entraînant des dommages matériels.
2 Consignes de sécurité fondamentales
8 / 50 FR · 30.30.01.03650 · 00 · 09/23
2.5Risques résiduels
AVERTISSEMENT
Mouvements incontrôlés d’éléments de l’installation ou chute d’objets en raison
d’une commande incorrecte et de l’activation du dispositif pendant que des per-
sonnes se trouvent dans l’installation (porte de sécurité ouverte et circuit des ac-
tionneurs désactivé)
Graves blessures
4S’assurer que les composants sont activés par la tension de l’actionneur grâce à l’instal-
lation d’une séparation de potentiel entre la tension du capteur et celle de l’action-
neur.
4En cas de travaux dans la zone dangereuse, porter l’équipement de protection indivi-
duelle (EPI) nécessaire pour la sécurité.
AVERTISSEMENT
Le produit contient un aimant permanent, lequel génère un champ magnétique
permanent
Danger pour les personnes portant un stimulateur cardiaque et, en outre, les dispositifs et
les supports de données peuvent être endommagés!
4Tenir les personnes portant un stimulateur cardiaque à distance du produit.
4Tenir les dispositifs électriques sensibles et les supports de données à distance du pro-
duit.
PRUDENCE
Un endommagement des composants électriques du produit peut entraîner un fort
échauffement du produit et des surfaces.
Risque de blessure (brûlure) au contact avec des surfaces chaudes!
4Porter des gants de travail.
4Débrancher le produit de l'alimentation électrique et le laisser refroidir.
PRUDENCE
Chute d’objets due à une chute du vide soudaine (par ex. en cas de coupure de cou-
rant)
Risque de blessures dues à la chute de pièces!
4Porter des chaussures de sécurité (S1).
2.6Modifications du produit
Schmalz décline toute responsabilité en cas de conséquences d’une modification dont elle n’a pas le
contrôle:
1. Utiliser le produit uniquement dans l’état original dans lequel il vous a été livré.
2. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine de Schmalz.
3. Utiliser le produit uniquement lorsqu’il est en parfait état.
3 Description du produit
FR · 30.30.01.03650 · 00 · 09/23 9 / 50
3Description du produit
3.1Aspiration de la pièce
La vanne compacte a été conçue pour commuter le vide à l'aide de systèmes de préhension. Le vide est ali-
menté en externe et l’air est aspiré par le raccord de vide pour préhenseur.
La vanne s’ouvre par l’entrée de signal «alimentation en vide (aspiration)» (Apply vacuum), de sorte que
le vide est transporté depuis le générateur de vide vers le raccord de vide pour préhenseur.
Dans ce mode de fonctionnement, le voyant LED Position 1 (> Voir chap. 3.6 Description des éléments
d’affichage,P. 11)est allumé.
Le produit conserve son mode de fonctionnement en cours (bistable) en cas de panne de la tension d'ali-
mentation. Cela permet d’éviter qu’un objet aspiré ne tombe de la ventouse en cas de panne de la ten-
sion d’alimentation en mode de fonctionnement «alimentation en vide».
Un capteur intégré détecte le niveau de vide actuel. Dans le cas de la variante IO-Link, la valeur exacte du
vide est fournie dans les données de processus.
En cas de chute rapide du vide du côté du générateur de vide, le clapet anti-retour intégré empêche une
chute rapide du vide au niveau du préhenseur lorsque les objets aspirés présentent une surface dense.
En fonction du vide, la sortie OUT2 est activée dès qu’une pièce est aspirée de manière fiable. La pour-
suite du processus de manipulation est alors autorisée.
3.2Déposer la pièce
En mode de fonctionnement «alimentation en pression atmosphérique», le circuit de vide est alimenté
en pression atmosphérique au niveau du raccord de vide pour préhenseur. Le circuit de vide entre le gé-
nérateur de vide et la vanne compacte est fermé. Aucune aération atmosphérique n'a lieu. Une chute ra-
pide du vide, et ainsi, une dépose rapide de la pièce sont ainsi assurées.
Dans ce mode de fonctionnement, le voyant LED Position 2 (> Voir chap. 3.6 Description des éléments
d’affichage,P. 11)est allumé.
Si, en cas de panne de la tension d’alimentation, le produit est en mode de fonctionnement «alimenta-
tion en pression atmosphérique», il reste dans ce mode de fonctionnement. Lorsque la tension d’alimen-
tation est rétablie, le produit reste en mode «alimentation en pression atmosphérique».
3.3Modes de fonctionnement
Selon les variantes, le dispositif communique avec la commande de niveau supérieur de différentes ma-
nières:
raccord direct aux entrées et sorties (I/O standard = SIO) ou
raccord via le câble de communication IO-link.
Les possibilités de paramétrage du dispositif sont très différentes en fonction de la variante.
Variante avec fonctionnement SIO
Tous les signaux d’entrée et de sortie sont connectés à une commande directement ou via des boîtiers de
raccordement intelligents.
Pour ce faire, il est nécessaire de raccorder un signal de sortie et deux signaux d’entrée parallèlement à la
tension d’alimentation. Les signaux permettent au dispositif de communiquer avec la commande.
Il est alors possible d’utiliser les fonctions de base «alimentation en vide» et «alimentation en pression
atmosphérique» ainsi que le retour «contrôle des pièces».
Le type de signal (PNP ou NPN) des entrées ou de la sortie est prédéfini par défaut en fonction de la va-
riante de produit, mais peut être configuré via NFC (> Voir chap. 3.7 Interface NFC,P. 13). Lorsque les si-
gnaux «alimentation en pression atmosphérique» et «alimentation en vide» coïncident, la fonction
«alimentation en pression atmosphérique» est exécutée, et une pièce aspirée est déposée si elle a été
préalablement aspirée.
3 Description du produit
10 / 50 FR · 30.30.01.03650 · 00 · 09/23
Les fonctions de base sont les suivantes:
Entrées Sortie
Alimentation en vide ON/OFF (IN1) Retour SP2 (contrôle des pièces) (OUT2)
Alimentation en pression atmosphérique ON/OFF
(IN2)
Variante avec fonctionnement IO-Link
Dans le cas d’IO-Link (communication numérique, classe B), les tensions d’alimentation et le câble de com-
munication sont reliés à une commande directement ou par l’intermédiaire d’un master IO-link. La tech-
nologie IO-link permet de paramétrer le dispositif à distance.
Le raccordement du dispositif via IO-link classe B permet de disposer des fonctions de base, ainsi que des
fonctions supplémentaires suivantes, entre autres:
Erreurs et avertissements
Affichage d’état du système
Accès à tous les paramètres
Il est possible de consulter, de modifier, puis de réécrire directement tous les paramètres modifiables dans
le dispositif à l’aide de la commande raccordée en amont.
Le dispositif est compatible avec la révision 1.1 d’IO-link, avec 2octets de données d’entrée et 1octet de
données de sortie.
L’échange des données de processus entre le master IO-link et le produit s’effectue de façon cyclique (vi-
tesse max. de transfert des données avec COM2 = 38,4kBit/sec).
L’échange des données de paramètres ISDU (données acycliques) est réalisé uniquement sur demande par
le programme utilisateur dans la commande, par exemple via des blocs de communication.
3.4Désignation du produit
La désignation des articles (par ex. LQEc 8 24V-DC 3/2 IMP PNP) se compose comme suit:
Caractéristique Variantes
Type LQE
Version Controlled: c
Intelligent: i
Diamètre nominal 8
Alimentation électrique 24V CC
Fonctionnement de la vanne Vanne à voies 3/2
Logique de commutation ou
commande
IMP
Type de signal (uniquement
pour LQEc)
PNP
NPN
3 Description du produit
FR · 30.30.01.03650 · 00 · 09/23 11 / 50
3.5Composition du produit
1
2
4
7
3
5
6
1 Raccord de vide pour générateur de vide
externe, G1/4 IG (portant le marquage
«1»)
5 2 alésages de fixation
2 Raccord d’air comprimé pour l’entretien
des tamis de filtrage intégrés, M5 (portant
le marquage «1A»)
6 Orifice de ventilation (portant le mar-
quage «3»)
3 Raccord électrique M12-5 pôles 7 Raccord de vide pour préhenseur par le
vide, G3/8 IG (portant le marquage «2»)
4 Élément d’affichage
3.6Description des éléments d’affichage
Le dispositif est équipé de trois diodes électroluminescentes (LED) pour l’affichage visuel de l’état.
1
2
3
45
1 LED aspiration / alimentation en vide 4 Variante LQEi: Symbole IO-link
2 LED de dépose/d’alimentation en pression
atmosphérique
5 Symbole NFC
3 LED d’alimentation électrique et de statut
3 Description du produit
12 / 50 FR · 30.30.01.03650 · 00 · 09/23
Position Affichage État
1 allumée Aspiration côté raccord de vide pour préhenseur (connexion au raccord de
vide pour générateur de vide)
2 allumée Dépose côté raccord de vide pour préhenseur (connexion à l’orifice de ven-
tilation), le raccord de vide pour générateur de vide est fermé.
3 allumée en
vert
Tension d’alimentation du capteur présente, aucun avertissement ou er-
reur au niveau du dispositif, vide > SP2
allumée en
bleu
Tension d’alimentation du capteur présente, aucun avertissement ou er-
reur au niveau du dispositif, vide < SP2
allumée en
jaune
Tension d’alimentation du capteur présente, avertissement au niveau du
dispositif
allumée en
rouge
Tension d’alimentation du capteur présente, erreur au niveau du dispositif
3 Description du produit
FR · 30.30.01.03650 · 00 · 09/23 13 / 50
3.7Interface NFC
NFC (Near Field Communication) est une norme relative au transfert de données sans fil et sur de courtes
distances entre différents dispositifs.
Le dispositif fonctionne comme un tag NFC passif pouvant être lu ou écrit par un périphérique de lecture
comme un smartphone ou une tablette avec la fonction NFC activée. L’accès en lecture aux paramètres du
dispositif via NFC fonctionne aussi sans que la tension d’alimentation ne soit raccordée.
Lien Web https://myproduct.schmalz.com/#/
Il existe deux possibilités de communication via NFC:
Un accès exclusif de lecture a lieu via un site Internet représenté dans un na-
vigateur. Aucune application supplémentaire n’est nécessaire dans ce but. Il
suffit que la fonction NFC et l’accès Internet soient activés sur le périphé-
rique de lecture.
Une autre possibilité est la communication par le biais de l’application de
commande et de service «Schmalz ControlRoom». Pour cela, non seule-
ment un accès en lecture seule est possible, mais les paramètres du dispositif
peuvent également être écrits de manière active via NFC.
L’application «Schmalz ControlRoom» est disponible dans Google Play
Store ou Apple App Store.
Il est impossible de commander un processus via NFC.
Pour une connexion optimale des données, il
convient de placer le périphérique de lecture au
centre sur le symbole NFC situé à côté de la zone
d’affichage.
Pour les applications NFC, la distance de lecture est très courte. Informez-vous sur la position
de l’antenne NFC dans le périphérique de lecture utilisé. Si les paramètres du dispositif ont
été modifiés via IO-link ou NFC, l’alimentation électrique doit alors rester stable pendant au
moins 3secondes, sans quoi une perte de données est possible.
4 Données techniques
14 / 50 FR · 30.30.01.03650 · 00 · 09/23
4Données techniques
4.1Paramètre
Plage de température de 0 à +50°C
Humidité de l’air autorisée 10 à 85% d’humidité relative (sans
condensat)
Degré d’évacuation (externe) de 0 à 900mbar
Diamètre intérieur recommandé pour le tuyau vers le gé-
nérateur de vide 1)
9mm
Diamètre intérieur recommandé pour le tuyau de vide vers
le préhenseur 1)
9mm
Diamètre intérieur recommandé pour le tuyau d’air com-
primé pour l’entretien des tamis
2mm
Protection IP IP40
Fréquence max. du cycle à court terme (fréquence de com-
mutation des vannes; cycle = deux changements de com-
mutation des vannes)
2Hz pendant 20s
maximum (remarque: la fréquence maxi-
male du cycle doit être maintenue à 1Hz
en moyenne, c’est-à-dire qu’un temps de
pause identique doit être respecté en cas
de dépassement à court terme de la
moyenne jusqu’à 20s au maximum)
Fréquence moyenne max. du cycle --> 1Hz 1Hz
1) Pour une longueur de 2 m maximum
4 Données techniques
FR · 30.30.01.03650 · 00 · 09/23 15 / 50
4.2Paramètres électriques
Les sorties sont protégées contre la surcharge et le court-circuit.
Paramètre Sym-
bole
Valeurs limites Remarque Vers.
min. typ. max.
Tension d’alimentation cap-
teur/actionneur
UA/S 20,4V CC 24V CC 28,8V CC TBTP1)
LQEc
Consommation électrique I -- 20mA
(perma-
nent)
1,22A
(pendant
90ms)
--
Tension sortie de signal OUT2
(PNP)
UOH 15V -- UAIOH < 140mA
Tension sortie de signal OUT2
(NPN)
UOL 0V -- 9V IOL < 140mA
Courant sortie de signal OUT2
(PNP)
IOH -- -- 140mA résistant au
court-circuit 2)
Courant sortie de signal OUT2
(NPN)
IOL -- -- 140mA résistant au
court-circuit 2)
Tension entrée de signal IN1
(alimentation en vide, aspira-
tion) / IN2 (alimentation en
pression atmosphérique, dé-
pose) (PNP)
UIH 18V -- UA--
Tension entrée de signal IN1
(alimentation en vide, aspira-
tion) / IN2 (alimentation en
pression atmosphérique) (NPN)
UIL 0V -- 6V --
Courant entrée de signal IN1
(alimentation en vide, aspira-
tion) / IN2 (alimentation en
pression atmosphérique) (PNP)
IIH -- 2,5mA -- UIH = 24V
Courant entrée de signal IN1
(alimentation en vide, aspira-
tion) / IN2 (alimentation en
pression atmosphérique) (PNP)
IIL -- -2,5mA -- UIL= 0V
Temps de réaction entrées de
signal
tI-- 3ms -- --
Temps de réaction sortie de si-
gnal
tO-- 2ms 10ms --
NFC NFC Forum Tag type 4
f = 13,56MHz
LQEc /
LQEi
Consommation électrique IA-- -- 1,2A
(pendant
90ms)
--
LQEi
Consommation électrique IS-- -- 20mA --
IO-link IO-link 1.1, débit en bauds COM2 (38,4kBit/s)
1) La tension d’alimentation doit être conforme aux dispositions selon la norme EN60204 (très basse ten-
sion de protection). Les entrées et sorties de signal sont protégées contre une inversion de la polarité.
2) La sortie de signal OUT2 résiste aux courts-circuits. Elle n’est néanmoins pas sécurisée contre la surten-
sion. Des courants de charge permanents supérieurs à 0,15A peuvent provoquer une surchauffe non au-
torisée, et ainsi, un dysfonctionnement!
4 Données techniques
16 / 50 FR · 30.30.01.03650 · 00 · 09/23
4.3Capacité de débit
Le débit volumétrique de la vanne dépend de la puissance connectée du générateur de vide raccordé en
externe.
Vide [mbar]
Débit volumétrique [l/min]
Mode de fonctionnement Pression différentielle Débit volumétrique
Alimentation en vide (aspira-
tion)
-70mbar 109l/min
Débit max.
Pression
différentielle
Vide externe
4 Données techniques
FR · 30.30.01.03650 · 00 · 09/23 17 / 50
4.4Dimensions
G1 G2 G3 H5 SW3 L3 X1 d SW1 L1
FIG1/4 FI G3/8 FE
M12x1
26,25 14 17 32 4,4 19 110,35
L L2 B B1 G4 H H1 H2 H3 H4
107,6 13 32 32,6 FI M5 66,85 78 52 34,2 14
Toutes les dimensions de longueur sont en millimètres [mm].
4 Données techniques
18 / 50 FR · 30.30.01.03650 · 00 · 09/23
4.5Schémas du circuit pneumatique
Légende:
P Capteur de vide
1 Raccord de vide (générateur de vide externe)
2 Raccord de vide (préhenseur)
3 Sortie d’air d’échappement
1A Raccord d’air comprimé pour soufflage distinct
Variante LQEc
Variantes LQEi
4 Données techniques
FR · 30.30.01.03650 · 00 · 09/23 19 / 50
4.6Réglage d’usine
Paramètre Valeur du réglage d’usine
TYPE LQEc LQEi
Fonction de l’input PD1.0 0=SP1
Output filtre 10ms
Valeur limite du vide SP1/FH1 750mbar
Point de retour rP1/FL1 600mbar
Point de commutation 1 Logique 0 = NO
Point de commutation 1 Mode 3 = mode deux points
Point de commutation 1 Fenêtre hystérese 140mbar
Temps d’évacuation autorisé 0
Valeur limite du vide SP2/FH2 550mbar
Point de retour rP1/FL2 530mbar
Point de commutation 2 Logique 0 = NO
Point de commutation 2 Mode 3 = mode deux points
Point de commutation 2 Fenêtre hystérese 10mbar
Extended device access locks 0=NFC write lock
Code PIN NFC 0
5 Description fonctionnelle
20 / 50 FR · 30.30.01.03650 · 00 · 09/23
5Description fonctionnelle
5.1Type de signal
Le type de signal ou le comportement de commutation du dispositif, PNP ou NPN, des entrées de signal
électrique et de la sortie de signal est prédéfini par défaut en fonction de la variante de produit, mais
peut être ajusté via NFC (Control-Room App) (> Voir chap. 3.7 Interface NFC,P. 13).
5.2Commandes système
Les chapitres suivants décrivent les fonctions de la variante IO-Link.
Les commandes système (System command) sont les processus prédéfinis décrits ci-dessous permettant de
déclencher des fonctions précises. La commande a lieu via un accès en écriture au paramètre «System
command» 0x0002 avec des valeurs prédéfinies.
Parameter Off-
set
2 (0x0002)
Description System command – triggers special features of the device
Index -
Datatyp uint8
Length 1 Byte
Access write only
Value range 0x05: Force upload of parameter data into the master
0x81: Reset application
0x83: Back to Box
0xA5: Calibrate vacuum sensor
0xA7: Reset erasable counters
0xA8: Reset voltage min/max
0xA9: Reset vacuum min/max
Default value -
Unit -
EEPROM no
5.2.1Transférer les données de paramètre vers le maître
La commande système «Force upload of parameter data into the master» 0x05 transfère toutes les don-
nées de paramètre actuelles du dispositif au master IO-link.
5.2.2Réinitialiser l’application
Cette fonction réinitialise uniquement les paramètres d’application spécifiques à la technologie.
Ainsi, la commande système «Reset application» 0x81 rétablit l’état de livraison de tous les paramètres à
l’exception du paramètre Device Localization (voir DataDictionary).
Une communication IO-link n’est alors pas arrêtée.
Un redémarrage par interruption de la tension d’alimentation est nécessaire.
5.2.3Réinitialiser les réglages d’usine
La commande système «Back to box» 0x83 permet de remettre tous les paramètres réglés dans leur état
de livraison.
Une communication IO-link est alors arrêtée.
Un redémarrage par interruption de la tension d’alimentation est nécessaire.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Schmalz LQEc 8 24V-DC 3/2 IMP NPN Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi