Thermo Fisher Scientific PrioGENIZER Homogenation Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
MANUEL D’UTILISATION PrioGENIZERTM 41
FRANÇAIS
SOMMAIRE
1 Préface 42
2 Usage prévu 43
3 Instructions pour la sécurité et contenu du colis 43
4 Guide d’installation 44
5 Processus d’homogénéisation 45
6 Description de l’Interface utilisateur 46
7 Interventions de l’utilisateur pendant le processus d’homogénéisation (mode exécution) 46
7.1 Interrompre le processus d’homogénéisation 46
7.2 Arrêter le processus d’homogénéisation 46
7.3 Erreur et redémarrage 46
7.4 Affichage de l’état de l’appareil 46
8 Programmation de la vitesse de rotation et des profils temporels (mode menu) 47
8.1 Profil de la vitesse de rotation 47
8.2 Programmation 48
8.2.1 Structure du menu 49
8.2.2 Définir un programme 49
8.2.3 Charger un programme 51
8.2.4 Supprimer un programme 51
8.2.5 Affectation des touches 52
9 Nettoyage et entretien 53
9.1 Nettoyage du PrioGENIZER™ 53
9.2 Nettoyage du plateau 53
9.3 Nettoyage du rack 53
10 Réparations 54
10.1 Changement d’un fusible 54
11 Accessoires et pièces de rechange 54
12 Messages d’erreur et guide de recherche des pannes 55
13 Garantie 56
14 Elimination 57
15 Annexe I: déclaration de conformité pour l’UE 58
16 Annexe II: Données techniques 59
17 Annexe III: Aperçu 101
MANUEL D’UTILISATION PrioGENIZERTM 42
FRANÇAIS
1] PRÉFACE
Le Prionics PrioGENIZER™ est un homogénéisateur. Avec les PrioCLIP™ et les
racks fournis, il permet l’homogénéisation semi-automatique d’échantillons.
Il se peut que vous utilisiez du matériel infectieux!
Pour des raisons de sécurité et afin d’assurer un usage sans risque, prière
de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation et le conserver pour
s’y référer à l’avenir.
REMARQUES GÉNÉRALES
Ce manuel d’utilisation contient toutes les informations nécessaires pour le
fonctionnement et l’entretien sûr et correct du PrioGENIZER™. Ce manuel est édité
par le fabricant et fait partie du PrioGENIZER™. L’information contenue dans
ce manuel est destinée à l’utilisateur de l’appareil. Ce manuel définit l’usage prévu
du PrioGENIZER™ et contient toute l’information nécessaire pour le faire
fonctionner en toute sécurité. Le respect permanent des instructions contenues
dans ce manuel garantit la sécurité des personnes et de l’équipement.
L’application stricte de ces instructions préservera la validité de toute garantie
du fabricant.
Ce manuel est considéré comme complet et exact au moment de sa publication.
Prionics AG décline toute responsabilité en cas de dommage accidentel ou indirect
en relation avec ce manuel ou résultant de son utilisation.
Certaines informations et certains détails particuliers illustrés dans les photo-
graphies de ce manuel peuvent être différents de ceux de votre PrioGENIZER™.
Prionics cherche constamment à améliorer ses produits. Les produits et ce manuel
sont par conséquents sujets à des changements visuels et techniques sans
avertissement préalable.
EXPLICATIONS
Les passages importants du texte de ce manuel sont en caractères gras et sont
accompagnés des symboles suivants.
ATTENTION
Ce symbole indique des situations qui peuvent provoquer des atteintes à l’être
humain, au matériel ou à l’environnement ou qui peuvent entraîner des pertes
financières si elles sont ignorées ou traitées de façon incorrecte.
ATTENTION
Ceci est le symbole pour les risques biologiques indiquant des risques pour
la santé ou un danger pour la vie dû à du matériel infectieux.
Le terme «personnel qualifié» se réfère à du personnel capable d’exécuter le travail
nécessaire lors de l’utilisation et de l’entretien du PrioGENIZER™, décelant les
risques possibles et les évitant à l’avance parce qu’il est expérimenté, bien
préparé et qu’il connaît les règles et les réglementations associées à l’usage de
l’appareil.
MANUEL D’UTILISATION PrioGENIZERTM 43
FRANÇAIS
2] USAGE PRÉVU
L’application principale du PrioGENIZER™ consiste à l’homogénisation
d’échantillons de tissu animal. Il peut également être utilisé pour du matériel
animal et végétal. L’utilisation du PrioGENIZER™ n’est pas autorisée
pour des échantillons humains.
L’utilisation du PrioGENIZER™ n’est autorisée que si l’on se sert du PrioCLIP™
conçu à cet effet.
Le PrioGENIZER™ traite des matériels potentiellement infectieux. Le travail
doit être exécuté uniquement par du personnel spécialement formé.
Les réglementations nationales de sécurité doivent être strictement respectées.
Ne pas utiliser l’appareil de façon différente ou à d’autres fins car cela pourrait
mettre en danger des personnes ou de l’équipement.
ATTENTION
L’utilisation inappropriée, les modifications ou réparations non autorisées
annuleront toute certification légale de l’appareil, ou toute autre certification
applicable et garantie deviendront caduques.
3] INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
ET CONTENU DU COLIS
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Lire attentivement le manuel d’utilisation avant de faire fonctionner le
PrioGENIZER™. Seul le personnel formé connaissant les procédures
recommandées pour une utilisation correcte et sûre du PrioGENIZER™
est autorisé à faire fonctionner l’appareil.
Si du matériel infectieux est traité, portez toujours des vêtements et des gants
de protection.
Un PrioGENIZER™ contaminé par de l’homogénat doit être décontaminé et nettoyé
immédiatement (voir chapitre 9).
Un rack contaminé par de l’homogénat doit être décontaminé et nettoyé
immédiatement (voir chapitre 9).
Ne pas utiliser l’appareil s’il est visiblement endommagé.
Un PrioCLIP™ défectueux doit être décontaminé, stérilisé et éliminé conformément
à la loi et aux exigences légales.
Le PrioGENIZER™ doit être utilisé dans un environnement clair ou bien éclairé,
pour que l’on puisse distinguer entre les PrioCLIP™ qui ont été traités et les
PrioCLIP™ qui n’ont pas encore été traités.
Vérifier que tous les PrioCLIP™ sur le rack sont correctement fermés.
Après une panne d’alimentation redémarrez le procès d’homogénéisation.
MANUEL D’UTILISATION PrioGENIZERTM 44
FRANÇAIS
CONTENU DU COLIS
Avant d’installer le PrioGENIZER™, vérifier le contenu du colis pour s’assurer
qu’aucun article ne manque ou est endommagé. Sont inclus dans la livraison:
1 PrioGENIZER™, 6 racks, 1 plateau, 1 cordon d’alimentation, 1 manuel
PrioGENIZER™ RACK PLATEAU
Si la livraison est incomplète ou endommagée, prière de prendre contact
avec le revendeur.
4] GUIDE D’INSTALLATION
Pour une illustration du PrioGENIZER™ voir Annexe III.
ATTENTION
L’homogénisation peut produire des aérosols. Avant de travailler avec du
matériel dangereux une évaluation des risques doit être conduite et les
directives de sûreté nationales doit être appliquées.
ATTENTION
Le PrioGENIZER™ pèse environ 25 kg et doit être transporté avec un chariot.
Il faut deux personnes pour soulever le PrioGENIZER™.
ATTENTION
Lors de l’installation du PrioGENIZER™ l’opérateur doit s’assurer que
le commutateur principal est accessible à tout moment et doit permettre
un espace libre au moins de 8 centimètres derrière la fente de ventilation
au fond du dispositif, pour la ventilation.
Sortir le PrioGENIZER™ de son emballage. Raccorder le PrioGENIZER™ à une prise
de 100–230 V AC ±10%, 60/50Hz avec mise à terre, au moyen du cordon
d’alimentation fourni. Ne pas utiliser d’adaptateurs ou de prises multiples.
Raccorder le cordon d’alimentation à la fiche mâle de l’appareil (2).
Ouvrir l’un des volets latéraux (6). Insérer le plateau (7) dans l’appareil avec
le côté ouvert près de l’écran d’affichage. S’assurer que le plateau est solidement
placé dans l’appareil. Fermer le volet latéral.
Vérifier si les butées d’arrêt (à gauche et à droite, 4) dépassent du rail. Dans le
cas contraire, appuyer sur les deux déclics derrière les butées. Le butées d’arrêt
ne dépassent pas si:
un rack a été retiré de l’appareil par le volet antérieur
une homogénéisation a été effectuée sans rack
Tourner l’interrupteur principal (1) sur la position On (I). Fermer le volet antérieur
(5). Le PrioGENIZER™ est maintenant prêt à l’emploi. L’indicateur Ready (8)
s’allume en vert.
MANUEL D’UTILISATION PrioGENIZERTM 45
FRANÇAIS
5] PROCESSUS D’HOMOGÉNÉISATION
Pour une illustration du PrioCLIP™ et du rack voir Annexe III.
Remplir le PrioCLIP™ (17) avec l’échantillon et un volume d’au moins 2 ml
de liquide. Fermer le PrioCLIP™ et le placer sur le rack (18). Au maximum,
8 PrioCLIP™ peuvent être traités en même temps.
ATTENTION
S’assurer que le PrioCLIP™ contient toujours assez de liquide.
ATTENTION
S’assurer que tous les récipients PrioCLIP™ sur le rack sont fermés correctement.
ATTENTION
S’assurer que les butées d’arrêt (à gauche et à droite) dépassent. Dans le cas
contraire, appuyer sur les deux déclics derrière les butées (voir guide d’installation).
1] Ouvrir le volet antérieur (5).
2] Pousser le rack préparé avec les PrioCLIP™ remplis à l’intérieur du
PrioGENIZER™ jusqu’aux butées d’arrêt (4). Le sens dans lequel il faut pousser
le rack à l’intérieur de l’appareil est indiqué par deux flèches sur le rack.
3] Fermer le volet antérieur (tous les volets doivent être fermés pour commencer
le processus d’homogénéisation). L’indicateur Ready (8) s’allume en vert.
4] Appuyer sur la touche Start (13). Pendant le processus d’homogénéisation,
l’indicateur Ready clignote.
5] Attendre la fin du processus d’homogénéisation. L’indicateur Ready s’allume
en vert.
6] Ouvrir le volet antérieur et pousser le rack traité sur le plateau (7). Le rack traité
peut aussi être poussé sur le plateau en insérant le rack suivant. Le plateau peut
contenir jusqu’à 6 racks.
7] Fermer le volet antérieur et Appuyer sur Start pour traiter le rack suivant.
8] Si le plateau est plein, ouvrir un volet latéral (6) et sortir le plateau contenant
les racks traités. Introduire un plateau vide. L’appareil ne peut pas être mis en
marche si aucun plateau n’a été introduit (l’indicateur No Tray (11) s’allume).
ATTENTION
Le dernier rack doit être poussé manuellement sur le plateau. Ne pas sortir
le rack de l’appareil par le volet antérieur. Le butées d’arrêt ne dépassent pas
si le rack n’est pas poussé sur le plateau.
ATTENTION
Un PrioCLIP™ défectueux doit être décontaminé, stérilisé et éliminé
conformément aux lois et aux exigences légales.
MANUEL D’UTILISATION PrioGENIZERTM 46
FRANÇAIS
6] DESCRIPTION DE L’INTERFACE UTILISATEUR
Pour une illustration de l’Interface utilisateur voir Annexe III.
Chaque touche porte deux inscriptions. L’inscription supérieure décrit la fonction
de la touche dans le mode exécution [chapitre «Interventions de l’utilisateur
pendant le processus d’homogénéisation (mode exécution)»]. L’inscription
inférieure décrit la fonction de la touche dans le mode menu [chapitre
«Programmation de la vitesse de rotation et des profils temporels (mode menu)»].
7] INTERVENTIONS DE L’UTILISATEUR PENDANT LE
PROCESSUS D’HOMOGÉNÉISATION (MODE EXÉCUTION)
Dans le mode exécution, les inscriptions supérieures de l’interface utilisateur
décrivent la fonction des touches.
7.1] INTERROMPRE LE PROCESSUS D’HOMOGÉNÉISATION
Appuyer sur la touche Stop (14) pour interrompre le processus d’homogénéisation
(les moteurs d’homogénéisation seront arrêtés).
Appuyer sur la touche Start (13) pour continuer le processus d’homogénéisation.
Le processus reprendra du point où il s’est arrêté.
7.2] ARRÊTER LE PROCESSUS D’HOMOGÉNÉISATION
Appuyer sur la touche Stop (14) pour interrompre le processus d’homogénéisation
(les moteurs d’homogénéisation seront arrêtés).
Appuyer sur à nouveau sur la touche Stop (14) pour arrêter le processus
d’homogénéisation (les moteurs d’homogénéisation seront relevés).
7.3] ERREUR ET REDÉMARRAGE
La touche Reset (15) initialise l’appareil après qu’une erreur s’est produite.
Si l’indicateur Error (10) s’allume en rouge, un message d’erreur apparaîtra à la
ligne supérieur de l’écran d’affichage. Vérifier le message d’erreur au chapitre 12
et exécuter l’action proposée.
7.4] AFFICHAGE DE L’ÉTAT DE L’APPAREIL
L’état en cours du PrioGENIZER™ apparaît à la ligne supérieure de l’écran
d’affichage:
[FIGURE 1] Affichage en mode exécution.
Etat de l’appareil
Nom du programme actuel
MANUEL D’UTILISATION PrioGENIZERTM 47
FRANÇAIS
[TABLEAU 1] Aperçu des états de l’appareil.
Etat de l’appareil Indicateurs Remarques
Ready Stop Error No Tray
Initialisation... éteint éteint éteint éteint L’appareil est en train de s’initialiser
(après la mise en service).
Prêt allumé éteint éteint éteint L’appareil est prêt. Le mode menu
peut être activé ou un processus
d’homogénéisation peut être
commencé.
Couplage... clignotant éteint éteint éteint Les moteurs d’homogénéisation
et le PrioCLIP™ sont couplés.
Homogénéisation... clignotant éteint éteint éteint Les échantillons de tissu sont en train
d’être homogénéisés.
Découplage... clignotant éteint éteint éteint Les moteurs d’homogénéisation
et le PrioCLIP™ sont découplés.
Arrêté clignotant allumé éteint éteint Un processus commencé a été
interrompu par pression
de la touche Stop.
L’indicateur Ready clignote pour
montrer que le processus a été
interrompu.
Volet gauche/ allumé/ allumé éteint éteint Un ou plusieurs volets ont
antérieur/droit éteint / été ouverts.
ouvert/volets clignotant L’indicateur Ready reste
ouverts dans son état précédent.
Aucun plateau allumé / allumé éteint allumé Il n’y a pas de plateau dans l’appareil.
éteint / L’indicateur Ready reste dans
clignotant son état précédent.
Erreur éteint éteint allumé éteint Une erreur est survenue. Appuyer
sur la touche Reset pour confirmer.
Initialisation allumé éteint éteint éteint Le mode menu est en train
menu... d’être du initialisé.
Menu éteint éteint éteint éteint L’appareil est en mode menu.
8] PROGRAMMATION DE LA VITESSE DE ROTATION
ET DES PROFILS TEMPORELS (MODE MENU)
Les caractéristiques de la vitesse de rotation influencent de manière significative
le résultat de l’homogénéisation. Il est possible de définir 9 caractéristiques
vitesse-temps différentes avec le PrioGENIZER™. Le programme P0 PRIONICS TSE,
établi en fabrique, ne peut pas être modifié ou supprimé.
8.1] PROFIL DE VITESSE DE ROTATION
Le profil de la vitesse est défini par une courbe contenant un maximum
de 12 points (voir Figure 2: profil de vitesse).
Chaque point de la courbe est composé des deux paramètres
vitesse et temps
.
[TABLEAU 2] Domaine des paramètres pour la définition d’un profil de vitesse.
Domaine pour la
vitesse [rpm]
: 0....24’000 rpm par paliers de 500 rpm
Domaine pour le
temps [t]
: 0....99 s par paliers de 1s
MANUEL D’UTILISATION PrioGENIZERTM 48
FRANÇAIS
La vitesse de rotation est fixée de façon absolue où le temps est fixé de manière
relative pour chaque paramètre. Le temps requis pour un cycle d’homogénéisation
est la somme de tous les paramètres de temps. La vitesse pour le paramètre 12
est toujours 0.
[FIGURE 2] Profil de vitesse.
8.2] PROGRAMMATION
Pour entrer dans le mode programmation, appuyer sur Menu (16) lorsque l’appareil
est en état Ready. Dans le mode menu, les inscriptions inférieures décrivent
la fonction des touches. Le menu principal «Select menu» s’affiche après que l’on
est entré dans le mode menu.
[FIGURE 3] Affichage après que l’on est entré dans le mode menu.
Naviguer à travers le menu principal avec les touches Down (14) ou Up (13).
Les sous-menus suivants peuvent être sélectionnés:
[TABLEAU 3] Les sous-menus «Set program», «Load program» et «Delete program» peuvent être
sélectionnés dans le menu principal. Sélectionner «Quit program» pour sortir du mode menu.
Set program Programmer un nouveau profil de vitesse de rotation. Chapitre 8.2.1
Load program Charger un profil de vitesse de rotation déjà programmé. Chapitre 8.2.3
Delete program Supprimer un profil de vitesse de rotation déjà programmé. Chapitre 8.2.4
Quit menu Quitter le menu.
Appuyer sur Confirm (15) pour sélectionner le menu indiqué.
Appuyer sur ESC (16) pour quitter le mode menu.
Select menu
Set program
param1
param2
param3
param6
param5
Vitesse [rpm]
Temps [s]
t1 t3
t2
rpm1
rpm2
rpm3 param1
param2
param3
param6
param5
Vitesse [rpm]
Temps [s]
t1 t3
t2
rpm1
rpm2
rpm3
MANUEL D’UTILISATION PrioGENIZERTM 49
FRANÇAIS
8.2.1] STRUCTURE DU MENU
[FIGURE 4] Structure du menu.
8.2.2] DÉFINIR UN PROGRAMME
Sélectionner «Set program» à partir du menu principal. 9 programmes différents
peuvent être définis (P1 à P9). Si un programme est déjà défini, le nom du
programme apparaît après le numéro du programme. Si aucun paramètre n’est
défini sous le numéro de programme sélectionné, «<< EMPTY >>» est affiché.
[FIGURE 5] Le programme numéro 1 est sélectionné pour définir de nouveaux paramètres.
Sélectionner le numéro du programme en appuyant sur Up ou Down.
Confirmer le numéro du programme en appuyant sur Confirm.
Introduire d’abord le nom du programme
Faire défiler l’alphabet en utilisant Up et Down (séquence des caractères:
[«Espace», A, B, C, … Z, 0, 1, …9]). Sélectionner la lettre affichée en appuyant sur
Confirm. Une fois que Confirm a été pressé, la lettre suivante peut être
sélectionnée.
[FIGURE 6] Affichage lorsque l’on introduit un nom de programme.
Appuyer sur Up pour sélectionner la lettre de l’alphabet suivante ou appuyer sur
Up pendant plus de 1 seconde pour faire avancer l’alphabet rapidement.
Appuyer sur Down pour sélectionner la lettre de l’alphabet précédente ou appuyer
sur Down pendant plus de 1 seconde pour revenir en arrière rapidement dans
l’alphabet.
Après avoir composé le nom du programme, appuyer sur Confirm pendant
au moins 2 secondes pour confirmer le nom du programme.
Set program name
P1 TES
Set program
P1 <<EMPTY>>
Select menu
Set program
Load program
Delete program
Quit menu
Select menu
P1 TEST 1
P2 TEST 2
P9 <empty>
Load program
P1 TEST 1
P2 TEST 2
P9 <empty>
Set program
P0 PRIONICS BSE
P1 <empty>
P9 <empty>
Set program name
P1 | __________
Save P1 as
„name“
Set program param 1
t:__| rpm:_____
Set program param 12
t:_10 rpm:____|
Exit without saving
„name“
hold confirm > 1s
hold esc > 1s
esc
esc
Main menu
Sub menu level 1
Sub menu level 2
MANUEL D’UTILISATION PrioGENIZERTM 50
FRANÇAIS
Introduire le paramètre temps
[FIGURE 7] Affichage lorsque le premier paramètre temps est introduit.
Appuyer sur Up, la valeur du temps augmente de 1 s. Appuyer sur Up pendant plus
de 1 seconde pour augmenter la valeur du temps par paliers de 10 s.
Appuyer sur Down pour diminuer la valeur du temps de 1 s. Appuyer sur Down
pendant plus de 1 seconde pour diminuer la valeur du temps par paliers de 10 s.
Appuyer sur Confirm lorsque la valeur de temps souhaitée s’affiche.
La valeur de temps maximale est 99 s.
Introduire le paramètre vitesse
[FIGURE 8] Affichage lorsque le premier paramètre vitesse est introduit.
Appuyer sur Up pour augmenter la vitesse de 500 rpm. Appuyer sur Up pendant
plus de 1 seconde pour augmenter la vitesse par paliers de 1000 rpm.
Appuyer sur Down pour diminuer la vitesse de 500 rpm. Appuyer sur Down
pendant plus de 1 seconde pour diminuer la vitesse par paliers de 1000 rpm.
Appuyer sur Confirm lorsque la valeur de vitesse souhaitée s’affiche.
La valeur maximale de vitesse possible est 24’000 rpm.
[FIGURE 9] Affichage lorsque l’on introduit le deuxième paramètre de temps.
Répéter les étapes comme décrit ci-dessus jusqu’à ce que le profil de vitesse
complet soit défini. Au maximum, 12 paramètres peuvent être définis. La vitesse
du 12ème paramètre est toujours 0 et ne peut pas être changée.
Après avoir introduit le dernier paramètre, appuyer sur Confirm pendant au moins
1 seconde. Les autres paramètres sont fixés à zéro et le message suivant est
affiché:
[FIGURE 10] Message pour sauvegarder un programme. Le nom du programme est indiqué
sur la ligne du bas.
Appuyer sur Confirm pour sauvegarder le programme.
Appuyer sur ESC pour revenir au menu principal sans sauvegarder.
Le «Set program mode» peut être interrompu à tout moment. Appuyer sur ESC
pendant au moins 1 seconde pour revenir au menu principal sans sauvegarder
le programme.
Save program [Co/Es]
Set program param2
t: 0 rpm: 0
Set program param1
t: 15 rpm: 0
Set program param1
t: 0 rpm: 0
«nom»
MANUEL D’UTILISATION PrioGENIZERTM 51
FRANÇAIS
8.2.3] CHARGER UN PROGRAMME
Sélectionner «Load program» à partir du menu principal. Naviguer à travers le menu
principal à l’aide des touches Down ou Up. Appuyer sur Confirm lorsque
«Load program» est affiché sur la ligne inférieure.
[FIGURE 11] Affichage dans le mode menu principal pour sélectionner le sous-menu «Load program».
10 programmes différents (P0 à P9) peuvent être chargés. P0 est le programme
«PRIONICS TSE» établi en fabrique. P1 à P9 peuvent être définis par l’utilisateur.
Lorsqu’un programme est défini, le nom du programme apparaît derrière le numéro
du programme. Si aucun paramètre n’est défini sous le numéro de programme
choisi, «<< EMPTY >>» est affiché.
[FIGURE 12] Le programme défini en fabrique a été choisi et se charge.
Naviguer à travers les différents numéros de programme à l’aide des touches
Down ou Up.
Appuyer sur Confirm pour charger le programme sélectionné.
Appuyer sur ESC pour quitter le sous-menu.
Le prochain processus d’homogénéisation se fera avec le profil de vitesse chargé.
8.2.4] SUPPRIMER UN PROGRAMME
Sélectionner «Delete program» dans le menu principal. Naviguer à travers le menu
principal à l’aide des touches Down ou Up. Appuyer sur Confirm lorsque
«Delete program» est affiché sur la ligne inférieure.
[FIGURE 13] Affichage dans le mode menu principal pour sélectionner le sous-menu «Delete program».
Le programme établi en fabrique «P0 PRIONICS TSE» ne peut pas être supprimé.
[FIGURE 14] Le numéro de programme 1, appelé TEST1, a été sélectionné pour être supprimé.
Naviguer à travers les différents numéros de programme à l’aide des touches
Down ou Up.
Appuyer sur Confirm pour supprimer le programme sélectionné.
Appuyer sur ESC pour quitter le sous-menu.
Le nom du programme et tous les paramètres sont supprimés. Un numéro
de programme supprimé apparaîtra comme <<EMPTY>>. Le prochain processus
d’homogénéisation de fera avec le profil de vitesse chargé actuellement. Si le
programme actuel a été supprimé, «P0 PRIONICS TSE» sera chargé par défaut.
Delete program
P1 TEST1
Select menu
Delete program
Load program
P0 PRIONICS TSE
Select menu
Load program
MANUEL D’UTILISATION PrioGENIZERTM 52
FRANÇAIS
8.2.5] AFFECTATION DES TOUCHES
[TABLEAU 4] Affectation des touches dans «Set program».
Touche Action lorsque la touche est pressée Action lorsque la touche est
maintenue pressée >1 s
Start/Up En arrière
Stop/Down En avant
Reset/Confirm Sélectionner le sous-menu
Menu/ESC Quitter le sous-menu
[TABLEAU 5] Affectation des touches dans «Load program».
Touche Action lorsque la touche est pressée Action lorsque la touche est
maintenue pressée >1 s
Start/Up En arrière
Stop/Down En avant
Reset/Confirm Sélectionner le sous-menu
Menu/ESC Quitter le sous-menu
[TABLEAU 6] Affectation des touches dans «Delete program».
Touche Action lorsque la touche est pressée Action lorsque la touche est
maintenue pressée >1 s
Start/Up En arrière
Stop/Down En avant
Reset/Confirm Sélectionner le sous-menu
Menu/ESC Quitter le sous-menu
[TABLEAU 7] Affectation des touches dans «Set program name».
Touche Action lorsque la touche est pressée Action lorsque la touche est
maintenue pressée >1 s
Start/Up Caractère suivant Avance rapide
Stop/Down Caractère précédent Retour rapide
Reset/Confirm Position suivante Sauvegarde et retour au menu
Changement au menu «Set program»
«Set program param1»
Menu/ESC Position précédente Retour au menu «Set program»
sans sauvegarde
MANUEL D’UTILISATION PrioGENIZERTM 53
FRANÇAIS
[TABLEAU 8] Affectation des touches dans «Set program param1».
Touche Action lorsque la touche est pressée Action lorsque la touche est
maintenue pressée >1 s
Start/Up Augmente la valeur du temps de 1 s Augmente la valeur du temps
Augmente la valeur de la vitesse de 10 s
de 500 rpm Augmente la valeur de la vitesse
de 1000 rpm
Stop/Down Réduit la valeur du temps de 1 s Réduit la valeur du temps de 10 s
Réduit la valeur de la vitesse Réduit la valeur de la vitesse
de 5000 rpm de 1000 rpm
Reset/Confirm Position suivante Sauvegarde et retour au menu
Passer au paramètre suivant «Set program»
Menu/ESC Position précédente Retour au menu «Set program»
Retour au paramètre précédent sans sauvegarde
9] NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Le PrioGENIZER™ traite des matériels potentiellement infectieux. Le nettoyage
doit être effectué uniquement par du personnel spécialement formé.
Les réglementations nationales de sécurité doivent être strictement respectées.
Un PrioGENIZER™ contaminé par de l’homogénat doit être décontaminé et nettoyé
immédiatement.
Un rack contaminé par de l’homogénat doit être décontaminé et nettoyé
immédiatement. Ne pas utiliser l’appareil s’il est visiblement endommagé.
Un PrioCLIP™ défectueux doit être décontaminé, stérilisé et éliminé conformément
aux lois et aux exigences légales.
9.1] NETTOYAGE DU PrioGENIZER™
Nettoyer le PrioGENIZER™ avec une solution d’éthanol à 70%.
ATTENTION
Toujours porter des vêtements et des gants de protection.
ATTENTION
Toujours débrancher l’appareil du secteur avant de le nettoyer.
ATTENTION
De nombreux produits de nettoyages sont facilement inflammables. Ne pas
fumer en utilisant des produits de nettoyage. Les flammes ouvertes sont
interdites.
9.2] NETTOYAGE DU PLATEAU
Pour décontaminer le plateau, utiliser une solution d’hydroxyde de sodium 2 M
(2 M NaOH). Nettoyer le plateau (7) selon les besoins avec une solution d’éthanol
à 70%.
9.3] NETTOYAGE DU RACK
Pour décontaminer le rack, utiliser une solution d’hydroxyde de sodium 2 M
(2 M NaOH). Nettoyer le rack (18) selon les besoins avec une solution d’éthanol
à 70%.
MANUEL D’UTILISATION PrioGENIZERTM 54
FRANÇAIS
10] RÉPARATIONS
Pour une illustration de l’emplacement du compartiment à fusible voir Annexe III.
10.1] CHANGEMENT D’UN FUSIBLE
Pour changer un fusible sur le PrioGENIZER™, procéder comme suit:
1] Mettre l’appareil hors service avec l’interrupteur principal (1) (Position «0»).
2] Déconnecter le cordon d’alimentation de la prise du secteur et le débrancher
du PrioGENIZER™ (2).
3] Ouvrir le compartiment à fusible (3) sous la prise, à l’aide d’un tournevis.
4] Placer un fusible à retardement de rechange de type FST5x20/4A/250V
dans le compartiment approprié (3).
5] Fermer le compartiment.
6] Raccorder le cordon d’alimentation à la fiche de l’appareil (2) et à la prise
de secteur
7] Allumer l’appareil en appuyant sur l’interrupteur principal (1) (position «I»).
Si tous les volets sont fermés, que le plateau est inséré correctement et que
l’initialisation de l’appareil a réussi, l’indicateur Ready (8) s’allume en vert.
ATTENTION
Pour toute réparation, contactez votre revendeur. Prionics AG ne peut être
rendu responsable des dommages causés par des réparations incorrectes ou
non autorisées.
11] ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE
PrioCLIP™ No. de commande 10010.
Flacon pour échantillon de tissu et solution de liquide.
Rack No. de commande 10070.
Possibilité de loger 8 PrioCLIP™.
Plateau No. de commande 10060.
Réceptacle pour 6 racks au maximum.
Système de stockage No. de commande 10080.
Chariot pour le stockage et le transport pouvant contenir jusqu’à 6 plateaux.
MANUEL D’UTILISATION PrioGENIZERTM 55
FRANÇAIS
12] MESSAGES D’ERREUR ET GUIDE DE RECHERCHE
DES PANNES
Les erreurs suivantes peuvent se produire pendant l’utilisation de l’appareil.
Si une erreur survient, l’indicateur Error s’allume en vert. Le message d’erreur
est affiché à la ligne supérieure.
[TABLEAU 9] Messages d’erreur.
Message d’erreur Peut survenir pendant Cause possible Action
Error: Overcurrent CM Initialisation... Une surcharge de courant a été Appuyer sur Reset.
Couplage... détectée lors de l’embrayage Si l’erreur se
Découplage... du moteur. Cause: reproduit, contactez
Un rack est coincé votre revendeur.
Un rack n’était pas bien
solidement placé sur les
butées d’arrêt.
Le couplage du PrioCLIP™
a échoué (agitateur peut-être
endommagé)
Error: Timeout CM Initialisation... La tige avec les moteurs d’homo- Appuyer sur Reset.
Couplage... généisation n’a pas atteint L’appareil s’initialise.
Decouplage... la position couplée ou découplée Si l’erreur se repro-
dans l’intervalle de temps duit, contactez
imparti. Cause: votre revendeur.
Moteur d’embrayage en panne
Senseur défectueux
Error: MB x Motor y Couplage... L’un des 8 moteurs d’homo- Appuyer sur Reset.
Homogénéisation... généisation n’a pas atteint et recommencer le
sa vitesse définie. processus d’homo-
MB x (x=1 ou 2) indique généisation
sur quel jeu de moteurs l’erreur en pressant Start.
s’est produite et Motor y (y=1...4) L’appareil s’initialise.
indique quel moteur n’a pas Si l’erreur se
atteint la vitesse définie. reproduit, contactez
Cause de l’erreur: votre revendeur.
Le couplage du PrioCLIP™
a échoué (agitateur peut-être
endommagé
Le moteur d’homogénéisation
peut être en panne.
Error: SW HP, Couplage... Ces messages indiquent Appuyer sur Reset
Error: HP, Homogénéisation... des erreurs inhabituelles pour initialiser
Error: SW CP, Découplage... du logiciel. l’appareil.
Error: CP, Signaler l’erreur
Error: SW SM à votre revendeur.
MANUEL D’UTILISATION PrioGENIZERTM 56
FRANÇAIS
[TABLEAU 10] Guide de recherche des pannes.
Problème Peut se produire Cause possible Action
en position
L’homogénéisation La lumière Start n’a pas été ne pressé. Appuyer sur Start.
démarre pas. Ready verte
est allumée.
L’homogénéisation La lumière Stop L’appareil n’est pas prêt. Contrôler l’indication
ne démarre pas. rouge est allumée. de l’état à la première
ligne de l’écran
d’affichage (par ex.
Fermer les volets,
Insérer le plateau).
L’homogénéisation La lumière Stop Un processus en cours Recommencer le
s’arrête, l’indicateur rouge est allumée. a été interrompu par une processus en pressant
Ready clignote pression sur la touche Stop. à nouveau sur la
touche Start.
L’homogénéisation La lumière Error Une erreur s’est produite Voir Tableau 9.
s’arrête rouge est allumée. pendant une homogénéisation. Messages d’erreur.
Aucune lumière Diverses causes. Exécuter les opérations
n’est allumée. suivantes:
Vérifier que le cordon
d’alimentation est
raccordé correctement
Vérifier que l’inter-
rupteur principal est
allumé
Contrôler le fusible
Appelez votre
revendeur
13] GARANTIE
Les dommages causés par l’usure anormale, le transport, une surcharge
inappropriée ou l’utilisation ou l’entretien incorrects de l’appareil sont exclus de
la garantie. Les dommages causés par des défauts du matériel ou des erreurs
de production seront réparés ou la pièces défectueuse sera remplacée par le
fabricant sans frais. La garantie commerciale de Prionics AG s’étend sur 1 an.
Il est possible que vous ayez légalement d’autres droits, qui varient d’un pays à
l’autre et qui ne sont affectés en aucune façon par la présente garantie
commerciale.
Nous ne procéderons pas à une réparation ou à un remplacement sous garantie
si nous estimons que le problème provient de dommages d’origine externe, d’une
utilisation en dehors de la spécification du produit ou de l’utilisation d’options,
pièces ou produits de consommation qui ne sont pas de la marque Prionics ou
n’ont pas été approuvés par Prionics AG.
En aucun cas Prionics AG ne sera responsable de dommages-intérêts directs ou
indirects, y compris la perte de profit ou l’incapacité d’utiliser le produit, même
si Prionics AG a été avisé à l’avance de l’éventualité de tels dommages. En aucun
cas la responsabilité de Prionics AG pour tous dommages ou pertes encourus par
l’utilisateur du moment ou toute autre partie n’excédera le prix payé pour le produit.
MANUEL D’UTILISATION PrioGENIZERTM 57
FRANÇAIS
14] ELIMINATION
Il incombe à l’acheteur d’éliminer le PrioGENIZER™ en conformité avec les lois et
les exigences légales. Vous pouvez contacter votre revendeur pour plus de détails.
ATTENTION
Un PrioCLIP™ défectueux doit être décontaminé, stérilisé et éliminé
conformément aux lois et aux exigences légales.
ATTENTION
Pendant son utilisation, il est possible que le PrioGENIZER™ ait été contaminé
par du matériel potentiellement infectieux. Prière de suivre attentivement les
instructions!
Vous devez suivre la procédure ci-dessous avant que le PrioGENIZER™ puisse être
éliminé de façon professionnelle:
1] Mettre hors service le PrioGENIZER™.
2] Débrancher le cordon d’alimentation.
3] Décontaminer le PrioGENIZER™ selon des lois et des conditions légales.
ATTENTION
En cas de difficultés dans la préparation de l’élimination, vous pouvez
contacter votre revendeur!
MANUEL D’UTILISATION PrioGENIZERTM 59
FRANÇAIS
16] ANNEXE II: DONNÉES TECHNIQUES
Nom du modèle PrioGENIZER™
Alimentation électrique 100–230V AC ±10 %, 60/50Hz
Puissance absorbée 85 W (max.)
Fusible 5 x 20, 4A/250V/T
Humidité relative max. 80 % at 30 °C
Altitude max. d’utilisation 2000 m au-dessus du niveau de la mer
Température 0°C à 45 °C
Niveau de pression acoustique [LpA,1m] 73 dB(A)
Dimensions [mm] 450 x 500 x 300
Poids environ 25 kg
Version du logiciel Appuyer sur Reset/Confirm en mode Ready
et la version du logiciel sera affichée un bref instant
Degré de pollution 2
Catégorie de surtension II
Transport et conditions de stockage
Température de stockage 0 °C à 70 °C
Température de transport –10 °C à 70 °C
L’identification et le numéro de LOT figurent sur la partie postérieure
du PrioGENIZER™.
Sujet à modifications techniques et erreurs.
Fabricant
Prionics AG
Wagistr. 27A
CH-8952 Schlieren
Tél +41 (0)44 200 20 00
Fax +41 (0)44 200 20 10
OPERATION MANUAL PrioGENIZERTM 102
1MAIN SWITCH
On / Off
2JACK
For power cord.
3FUSE BOX
4LIMIT STOPS
Left and right in rack slot.
5FRONT FLAP
6FLAPS LEFT / RIGHT
7TRAY
8 READY INDICATOR
Ready for operation /
Operating (blinking green).
9 STOP INDICATOR
Homogenization stopped (permanent red).
10 ERROR INDICATOR
Error occurred (permanent red).
11 NO TRAY INDICATOR
Tray not present
(permanent red).
12 DISPLAY
Shows operating status
and program parameters.
13 START/UP BUTTON
Starts Homogenization process.
Used for programming.
14 STOP/DOWN BUTTON
Interrupts Homogenization process.
Used for programming.
15 RESET/CONFIRM BUTTON
Resets PrioGENIZER™ process
to original status.
Confirms Menu entries.
16 MENU/ESC BUTTON
Starts programming menu.
Cancels menu entries.
17 PrioCLIP
TM
18 RACK
OPERATION MANUAL PrioGENIZERTM 101
17] APPENDIX III: OVERVIEW
PrioGENIZER™ (FRONT VIEW) PrioGENIZER™ (BACK VIEW)
1
12
6
5
4
18
17
2
6
7
3
RESERVE TRAY
FUSE COMPARTEMENT
USER INTERFACE
10
11
9
8
12
14
13
15
16
UPPER LINE OF DISPLAY
LOWER LINE OF DISPLAY
1HAUPTSCHALTER
Ein / Aus
2STECKER
Für Stromkabel
3SICHERUNGSKASTEN
4ANSCHLÄGE
Links und rechts im Einschubrahmen
für die Racks
5FRONTKLAPPE
6KLAPPEN LINKS/RECHTS
7TABLETT
8 READY ANZEIGE
Betriebsbereit / in Betrieb (blinkt grün).
9 STOP ANZEIGE
Homogenisierung unterbrochen
(brennt dauernd rot).
10 ERROR ANZEIGE
Ein Irrtum ist aufgetreten
(brennt dauernd rot).
11 NO TRAY ANZEIGE
Tablett fehlt (brennt dauernd rot).
12 ANZEIGE
Zeigt den Betriebszustand und
die Programm-Parameter an.
13 START/UP KNOPF
Startet den Homogenisierungsvorgang.
Dient zur Programmierung.
14 STOP/DOWN KNOPF
Unterbricht den Homogenisierungsvorgang.
Dient zur Programmierung.
15 RESET/CONFIRM KNOPF
Setzt den PrioGENIZER™ Prozess auf
den ursprünglichen Status zurück.
Bestätigt Menü-Eingaben.
16 MENU/ESC KNOPF
Startet das Programmier-Menü.
Löscht Menü-Eingaben.
17 PrioCLIP
TM
18 RACK
1INTERRUTTORE PRINCIPALE
On / Off
2CONNETTORE
Per cavo elettrico.
3SCATOLA FUSIBILI
4ARRESTI DI FINE CORSA
A destra e a sinistra nell’alloggiamento
del rack.
5SPORTELLO ANTERIORE
6SPORTELLI LATERALI SINISTRA / DESTRA
7VASSOIO
8INDICATORE READY
Pronto per l’uso / In funzione
(verde lampeggiante).
9INDICATORE STOP
Omogeneizzazione arrestata (rosso fisso).
10 INDICATORE ERROR
Presenza di un errore (rosso fisso).
11 INDICATORE NO TRAY
Vassoio assente (rosso fisso).
12 DISPLAY
Indica lo stato operativo e i parametri
del programma.
13 PULSANTE START/UP
Avvia il processo di omogeneizzazione.
Si usa per la programmazione.
14 PULSANTE STOP/DOWN
Interrompe il processo di omogeneizzazione.
Si usa per la programmazione.
15 PULSANTE RESET/CONFIRM
Ripristina lo stato originario del PrioGENIZER™.
Conferma i comandi effettuati nel menu.
16 PULSANTE MENU/ESC
Avvia il menu di programmazione.
Annulla i comandi effettuati nel menu.
17 PrioCLIP
TM
18 RACK
1INTERRUPTOR PRINCIPAL
On / Off
2ENCHUFE
Para cable eléctrico.
3CAJA DEL FUSIBLE
4TOPES LÍMITE
A la izquierda y a la derecha del rack
5TAPA FRONTAL
6TAPAS IZQUIERDA/DERECHA
7BANDEJA
8INDICADOR READY
Listo para funcionar / En marcha
(intermitente verde).
9INDICADOR STOP
Homogeneización parada (permanente rojo).
10 INDICADOR ERROR
Ha ocurrido un error (permanente rojo).
11 INDICADOR NO TRAY
Bandeja ausente (permanente rojo).
12 PANTALLA
Muestra el estado de operación
y los parámetros del programa.
13 BOTÓN START/UP
Inicia el proceso de homogeneización.
Se usa para programar.
14 BOTÓN STOP/DOWN
Interrumpe el proceso de homogeneización.
Se usa para programar.
15 BOTÓN RESET/CONFIRM
Reajusta el proceso del PrioGENIZER™
al estado original.
Confirma las entradas del menú.
16 BOTÓN MENU/ESC
Inicia el menú de programación.
Cancela las entradas del menú.
17 PrioCLIP
TM
18 RACK
1INTERRUPTEUR PRINCIPAL
On / Off
2PRISE
Pour cordon d’alimentation.
3BOÎTE À FUSIBLE
4BUTÉES D’ARRÊT
A gauche et à droite des rainures
pour les racks.
5VOLET ANTÉRIEUR
6VOLETS GAUCHE / DROITE
7PLATEAU
8INDICATEUR READY
Prêt à l’utilisation / En cours
d’utilisation (clignotant vert).
9INDICATEUR STOP
L’homogénéisation s’est arrêtée
(rouge permanent).
10 INDICATEUR ERROR
Une erreur s’est produite
(rouge permanent).
11 INDICATEUR NO TRAY
Plateau non inséré (rouge permanent).
12 ECRAN D’AFFICHAGE
Montre l’état de fonctionnement
et les paramètres du programme.
13 TOUCHE START/UP
Commence le processus d’homogénéisation.
Utilisé pour la programmation.
14 TOUCHE STOP/DOWN
Interrompt le processus d’homogénéisation.
Utilisé pour la programmation.
15 TOUCHE RESET/CONFIRM
Remet le PrioGENIZER™ à son statut original.
Confirme les sélections du menu.
16 TOUCHE MENU/ESC
Commence la programmation du menu.
Efface les sélections du menu.
17 PrioCLIP
TM
18 RACK
pri_OM_PrioGen_Klap02_gzd3 13.1.2006 13:03 Uhr Seite 2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103

Thermo Fisher Scientific PrioGENIZER Homogenation Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi