TILLIG BAHN 70033 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
www.tillig.com
www.facebook.com/tilligbahn
282
Reisezugwagenset • Passenger coach set
Wagon de voyageurs • Osobní vůz
Wagon osobowy REGIERUNGSZUG
873
nur für
Wagen
1+2
364558 / 22.10.2019
(DE) Technische Änderungen vorbehalten! Bei Reklamationen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
(GB) Subject to technical changes! Please contact your dealer if you have any complaints.
(FR) Sous réserve de modications techniques! Pour toute réclamation, adressez-vous à votre revendeur.
(CZ) Technické změny vyhrazeny! Při reklamaci se obraťte na svého obchodníka.
(PL) Zastrzega się możliwość zmian technicznych! W przypadku reklamacji prosimy zgłaszać się do specjalistycznego sprzedawcy.
TILLIG Modellbahnen GmbH
Promenade 1, 01855 Sebnitz
Tel.: +49 (0)35971 / 903-45
Fax: +49 (0)35971 / 903-19
(DE) Hotline Kundendienst • (GB) Hotline customer service
(FR) Services à la clientèle Hotline • (CZ) Hotline Zákaznické služby
(PL) Biuro Obsługi Klienta
www.tillig.com/Service_Hotline.html
(DE) Anschlusskontakte
(GB) Terminal contacts
(FR) Contacts de raccordement
(CZ) Připojovací kontakty
(PL) Zestyki podłączeniowe
1
1
DAS MODELLTHE MODELLE MODÈLEMODEL
(DE) Die Modelle geben die Wagen aus der Gruppe der Salon-
wagen der Staatsführung der DDR in vorbildentsprechender Farbge-
bung und Beschriftung wieder.
Für sehr versierte Modellbauer liegen dem Modell Staatswappen und
DR Kennzeichnung als Metallteile bei. Damit können die aufgedruckten
Staatswappen und DR Signets überklebt werden. Die Anbringung erfor-
dert wegen der exakten Ausrichtung sehr viel Geschick, weswegen dies
nur dem erfahrenen Modellbauer empfohlen wird.
Zum Aufkleben sollte ein stark verdünnter farbloser Lack benutzt wer-
den, da dessen Reste nicht so stark wie Sekundenleim zu sehen sind.
(GB) The models reect the cars from the Pullman group of the govern-
ment of the GDR with colours and lettering that are true to the original.
For very experienced modellers, the model comes with the national coat
of arms and DR marking as metal parts. In this way it is possible to stick
them over the national coats of arms and DR signets that have been
printed onto the car. The installation requires a lot of skill because of
the exact alignment involved, which is why we only recommend this for
experienced modellers.
A strongly diluted colourless lacquer should be used for the bonding due
to the fact the leftover glue is not as easy to see as superglue.
vnání velkou šikovnost, proto se doporučuje pouze zkušenému mo-
deláři. K nalepení je třeba použít silně naředěný bezbarvý lak, protože
jeho zbytky nejsou tak viditelné, jako u sekundového lepidla.
(PL) Modele to wagony z grupy wagonów salonowych rządu NRD z od-
powiadającymi wzorcowi kolorystyką i opisami.
Dla bardzo doświadczonych modelarzy załączono do modelu godło
państwowe oraz oznakowanie DR jako części metalowe. Można nimi
zakleić nadrukowane godło państwowe i znaki DR. Naklejenie z powodu
dokładnego ustawienia wymaga bardzo dużych zdolności manualnych,
dlatego zalecamy to tylko doświadczonym modelarzom.
Do naklejenia zalecamy użycie silnie rozcieńczonego lakieru bezbarw-
nego, ponieważ jego resztki nie tak widoczne jak pozostałości kleju
błyskawicznego.
(FR) Les maquettes représentent les voi-
tures du groupe des voitures-salons de la
direction gouvernementale de la RDA.
Pour les modélistes très expérimentés, le
modèle est livré avec les armoiries natio-
nales et le marquage DR comme pièces
métalliques. Elles peuvent être collées
sur les emblèmes nationaux imprimés et
les signatures DR. En raison de l’orienta-
tion précise, la pose requiert une grande
habileté ; c’est pourquoi ces pièces sont
recommandées uniquement pour les mo-
délistes expérimentés.
Un vernis incolore très dilué est préférable
pour le collage, car ses résidus ne sont
pas aussi visibles que la colle forte.
(CZ) Modely představují vozy ze skupiny
salonních vozů vlády NDR s autentickým
barevným provedením a popisy.
Pro velmi zkušené modeláře jsou k mode-
lu přiloženy státní znak a označení DR v
kovovém provedení. Těmi lze přelepit na-
tištěný státní znak a označení DR. Připe-
vnění vyžaduje z důvodu přesného zaro-
Art.-Nr. / Item no. / Réf. / Art.-č. / Nr art. 70033
(DE) "Salonwagenzug 1", der DR, Ep. IV
Buffetwagen, Maschinenwagen und Seitengangwagen
(GB) "Pullman train 1", DR, Ep. IV
Buet car, engine car and corridor carriage
(FR) "Voiture-salon 1", DR, Ep.IV
Voiture-buet, Voiture motrice, Voiture à couloir latéral
(CZ) "Souprava se salonním vozem 1", DR, Ep. IV
Bufetovým vozem, Lokomotivním vozem, Vozem s chodbičkou
(PL) "Pociąg z wagonami salonowymi 1", DR, Ep. IV
Wagon bufetowy, Wagon maszynowy, Wagon z korytarzem bocznym
1
1
1
(PL) Nieodpowiednie dla dzieci poniżej 14 roku życia z uwagi na niebezpieczeństwo połknięcia i zadławienia się drobnymi częściami oraz możliwość skaleczenia się ostrymi
końcówkami i krawędziami części funkcyjnych. Produkty oznaczone przekreślonym pojemnikiem po zakończeniu użytkowania nie mogą być usuwane razem z normalnymi odpadami
domowymi, lecz muszą być przekazywane do punktu zbierania i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Dzięki recyklingowi pomagają Państwo skutecznie chronić środowisko
naturalne. Prosimy zwrócić się do specjalistycznego sklepu lub do odpowiedniego urzędu w Państwa okolicy, aby dowiedzieć się, gdzie jest najbliższy punkt recyklingu urządzeń elektrycznych
i elektronicznych.
0-3
0-3
(GB) Not suitable for young people under the age of 14 due to the small parts that can be removed and swallowed and risk of injury due to
function-related sharp corners and edges. When this product comes to the end of its useful life, you may not dispose of it in the ordinary domestic waste but must take it to your local
collection point for recycling electrical and electronic equipment. If you don’t know the location of your nearest disposal centre please ask your retailer or the local council oce.
(CZ) Není určené pro děti mladší 14ti let. Obsahuje funkční a odnímatelné malé a ostré součásti a hrany. Tento produkt nesmí být na konci svého užívání zlikvidován jako běžný domovní
odpad, ale musí být zlikvidován např. ve sběrném dvoře. Prosím, zeptejte se vašeho obchodníka, popř. na svém obecním úřadě o vhodném způsobu likvidace.
(FR) Ne convient pas aux enfants de moins de 14 ans en raison de pièces pouvant être retirées et avalées et du risque de blessure en raison de coins et de bords vifs dus au
fonctionnement. À la n de sa durée de vie, ne pas éliminer ce produit avec les déchets ménagers mais le remettre à un point de collecte pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques. Veuillez vous adresser à votre revendeur ou à l’administration communale pour connaître les points d’élimination compétents.
(DE) Nicht geeignet für Kinder unter 14 Jahren wegen abnehmbarer und verschluckbarer Kleinteile und Verletzungsgefahr durch funktionsbe-
dingte scharfe Ecken und Kanten. Dieses Produkt darf am Ende seiner Nutzungsdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern
muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Bitte fragen Sie bei Ihrem Händler oder
der Gemeindeverwaltung nach der zuständigen Entsorgungsstelle.
(DE) Bitte beachten Sie: Für dieses TILLIG-Produkt gilt der gesetzliche Gewährleistungsanspruch von 24 Monaten ab Kaufdatum. Dieser Gewährleistungsanspruch
erlischt, wenn kundenseitige Eingrie, Veränderungen, Umbauten usw. an dem Produkt erfolgen/vorgenommen werden. Bei Fahrzeugen mit eingebauter Schnittstelle,
können Gewährleistungsansprüche nur geltend gemacht werden, wenn das betreende Fahrzeug im Lieferzustand (ohne eingebautem Digitaldecoder, mit eingesteck-
tem Entstörsatz) an den Fachhändler zurück gegeben wird.
(GB) Please note: This TILLIG product is subject to the statutory warranty entitlement of 24 months from the date of purchase. This warranty claim expires if the
product is interfered with, modied or converted after the point of time of the customer acquiring ownership. Where vehicles have an integrated interface, claims for
warranty can only be asserted if the vehicle concerned is returned in an as-delivered state (without built-in digital decoder, with plugged-in interference suppression kit).
(FR) Attention: Pour ce produit TILLIG, le droit de garantie légal de 24 mois à partir de la date d’achat s’applique. Ce droit de garantie s’éteint si le client procède/a
procédé à des interventions, des modications, des transformations, etc. sur le produit. Pour les véhicules à interface intégrée, les droits de garantie ne peuvent être
acceptés que si le véhicule correspondant est restitué au revendeur dans l’état de livraison (sans décodeur numérique intégré, avec l’antiparasite installé).
(CZ) Upozornění: Pro tento výrobek TILLIG platí zákonný záruční nárok 24 měsíců od data koupě. Tento záruční nárok zaniká, pokud byly ze strany zákazníka na
výrobku provedeny zásahy, změny, přestavby atd. U vozidel se zabudovaným rozhraním mohou být záruky uplatněny jen tehdy, když bude předmětné vozidlo vráceno
do odborné prodejny v původním stavu (bez zabudovaného digitálního dekodéru, se zasunutou odrušovací sadou).
(PL) Należy mieć na względzie, że: dla niniejszego produktu TILLIG obowiązuje ustawowe roszczenie gwarancyjne, wynoszące 24 miesiące od daty zakupu.
Roszczenie gwarancyjne wygasa w sytuacji, gdy przeprowadzone zostaną w produkcie zmiany lub klient dokona przebudowy produktu na własną rękę. W pojazdach
z zabudowanym interfejsem, roszczenia gwarancyjne mogą być podnoszone jedynie, gdy dany pojazd przekazany zostanie przedstawicielowi handlowemu w stanie,
jaki obowiązywał w momencie dostawy (bez zabudowanego dekodera cyfrowego, z osadzonym zestawem odkłócającym).
(DE) Laschen von unten umbiegen
(GB) Bend link plates from below
(FR) Plier les languettes vers le bas
(CZ) Patky zahněte zespoda
(PL) Zgiąć nakładki z dołu
(DE) Montage Radschleifer Y-Salonwagen • (GB) Installation of wheel pick-up shoes • (FR) Montage des frotteurs
d'essieux • (CZ) Montáž kartáčů kol • (PL) Montaż ślizgaczy
(DE) Durch Umbiegen der Laschen sind die Radschleifer von unten zu sichern.
Sie sind vorsichtig zu justieren, damit einerseits die Stromabnahme gewährleistet
und andererseits der Rollwiderstand nicht zu hoch wird.
(GB) The wheel pick-up shoes must be secured from below by bending the
link plates. They must be adjusted carefully, to ensure the uptake of current
on the one hand and on the other hand, that the rolling resistance is not too high.
(FR) Plier les languettes permet de sécuriser les frotteurs d’essieux depuis le bas.
Elles doivent être ajustées avec précision pour garantir le contact électrique et,
d’autre part, pour que la résistance au roulement ne soit pas trop élevée.
(CZ) Kartáče je třeba zespoda zajistit ohnutím patek. Je třeba je opatrně
nastavit, aby na jedné straně zajišťovaly odběr proudu a na druhé straně
příliš nezvyšovaly valivý odpor.
(PL) Ślizgacze z dołu należy zabezpieczyć zginając nakładki.
Ślizgacze należy nastawiać ostrożnie, ażeby z jednej strony był
zapewniony pobór prądu, a z drugiej opór toczenia nie był zbyt wysoki.
(DE) Ätzteile • (GB) Etching parts • (FR) Pièce gravée • (CZ) Leptaný díl • (PL) Część trawiona
(DE) Die Regierungszugwappen bzw. die DR-Eigentumsmerkmale werden aufgedruckt, liegen aber auch als Ätzteile den Wagen bei.
(GB) The government train coat of arms or the DR identication code are printed on to it, but are also supplied with the carriage as etched parts.
(FR) Les armoiries du gouvernement et les caractéristiques de la propriété DR sont imprimées sur les voitures, mais sont également incluses comme pièces gravées.
(CZ) Znaky vládního vlaku, resp. vlastnická označení DR jsou natištěny, ale jsou přiloženy také jako leptané dovybavovací díly.
(PL) Godło państwowe i oznaczenia własności DR są nadrukowane, załączono je jednak również jako części trawione.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

TILLIG BAHN 70033 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire