Stanley FatMax FMFP71928 Operation and Maintenance Manual

Catégorie
Cloueuse
Taper
Operation and Maintenance Manual
-18-
INTRODUCTION
Le fusil à clous FMFP71928 est un outil de précision conçu pour fonctionner à haute vitesse et fournir un haut
r
endement. Cet outil est efficace et fiable lorsqu’il est utilisé correctement et avec soin. Comme pour tout
appareil, les consignes du fabricant doivent être impérativement suivies, afin d’obtenir une bonne performance.
L
ire attentivement le présent manuel avant d’utiliser l’outil, en prêtant une attention particulière aux consignes
de sécurité. Lire les instructions concernant l’installation, le fonctionnement et l’entretien de l’outil et conservez-
les avec l’outil. REMARQUE : Des mesures supplémentaires de curité peuvent être requises selon l’usage
d
estiné.
SOMMAIRE
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
C
aractéristiques de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
L
ubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Alimentation en air comprimé et raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
C
hargement de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21-22
F
onctionnement de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22-23
E
ntretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Réglage de la profundeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Problèmes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
GARANTIE LIMITÉE
STANLEY TOOLS ("STANLEY") garantit à l’utilisateur final que ce produit est exempt de tout défaut de matériaux et de fabrication,
et accepte le cas échéant de réparer ou remplacer, à la discrétion de STANLEY, tout produit défectueux pendant une période de
3 ans à partir de la date d’achat. Cette garantie n’est pas cessible. Elle couvre uniquement les dommages résultant de défauts
de matériaux et de fabrication, et ne couvre pas les conditions ou défauts de fonctionnement résultant d’une usure normale, d’une
négligence, d’un usage abusif, d’un accident ou de tentatives de réparation par une entité autre que notre Centre de réparation
local ou un Centre de service de garantie autorisé. Les lames du chargeur, les amortisseurs et les joints toriques sont considérés
comme des pièces normales d’usure.
CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE. TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE, DE
QUALITÉ COMMERCIALE OU D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER SE LIMITE À LA DURÉE DE CETTE GARANTIE.
STANLEY NE SERA PAS TENUE RESPONSABLE DES DOMMAGES INDIRECTS OU ACCESSOIRES.
Cette garantie se limite aux ventes effectuées aux États-Unis et au Canada. Les limitations imposées par la durée d’une garantie
implicite ou l’exclusion des dommages accessoires ou indirects n’étant pas reconnue dans certains États, les limitations ou
exclusions précitées peuvent ne pas vous être adressées. Cette garantie vous confère des droits juridiques spécifiques qui
s’ajoutent aux autres droits éventuels qui peuvent varier d’une province ou d’une juridiction à l’autre.
Pour obtenir des services liés à la garantie, retournez le produit à vos frais accompagné de la preuve d’achat à votre Centre de
réparation local STANLEY ou à un Centre de service de garantie autorisé. Pour obtenir l’adresse d’un centre de service de
garantie autorisé dans votre localité, composez le 1-888-848-5175.
MESURES DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONS
Ce manuel contient des renseignements importants que vous devez connaître et comprendre. Ces
renseignements concernent la protection de VOTRE SÉCURITÉ et la PRÉVENTION DE PROBLÈMES
LIÉS À L'ÉQUIPEMENT. Afin de vous aider à repérer ces renseignements, nous avons utilisé les
pictogrammes qui se trouvent ci-dessous. Veuillez lire le manuel et être attentif à ces pictogrammes.
Indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, causera la mort
ou des blessures graves.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait se
solder par un décès ou des blessures graves.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée pourrait se
solder par des blessures mineures ou modérées.
Si l'outil est utilisé sans respecter le symbole d'avertissement, cela risquede causer des
dommages matériels.
FMFP71928_9R197558RA_18GA BRAD NAILER_MAN_JM_SB1850BN_9R195756RA_FM_SB1850BN_MAN_CC 1/
-19-
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
UNE PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection contre les
projectiles en provenance de l’AVANT et des TÉS, doit toujours être portée par l’opérateur et les
p
ersonnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement au réseau d’air, du chargement, du
fonctionnement et de la maintenance de l’outil. Une telle protection est indispensable pour vous
protéger contre les projections d’attaches et de particules qui peuvent entraîner des blessures graves.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection oculaire adéquate. L’équipement
de protection oculaire doit être conforme aux normes ANSI Z87.1 (de l’Institut National Américain des
N
ormes), et offrir une protection à la fois frontale et latérale. REMARQUE : les lunettes de protection sans
écrans latéraux et les masques de protection portés seuls, n’offrent pas une protection suffisante.
D
es mesures de sécurité supplémentaire sont requises dans certains environnements. Par exemple, la
zone de travail peut favoriser l’exposition à un niveau de bruit susceptible d’entraîner une surdité.
L
’employeur et l’utilisateur doivent s’assurer qu’une protection de l’ouïe sera utilisée par l’opérateur et
les personnes présentes dans la zone de travail. Certains environnements exigeront l’utilisation d’un
équipement de protection de la tête. Lorsque cela s’avère nécessaire, l’employeur et l’utilisateur doivent
s’assurer que la protection de la tête est conforme à la norme ANSI CAN/CSA Z89.1.
La poussière produite par le sablage, le sciage, le meulage et le vissage avec des outils électriques et
d'autres activités de construction renferme des produits chimiques reconnus par l'État de la Californie
comme pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales ou d'autres dommages aux fonctions
reproductrices. Voici quelques exemples de ces produits chimiques :
• Le plomb contenu dans les peintures à base de plomb
• La silice cristallisée contenue dans les briques, le ciment et d'autres produits de maçonnerie
• L'arsenic et le chrome contenu dans le bois traité chimiquement
Les risques d'exposition varient selon la fréquence de ce genre de travaux. Pour réduire le risque
d
'exposition à ces produits chimiques : Travailler dans un endroit bien aéré et porter un équipement de
protection adéquat comme des masques antipoussières conçus spécifiquement pour filtrer les
particules microscopiques.
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET RACCORDEMENT
L’oxygène ou les gaz combustibles ne doivent en aucun cas être employés comme source
d’énergie, sachant que l’outil peut exploser et provoquer des blessures.
N’utiliser en aucun cas des sources d’énergie à une pression dépassant 14 kg/cm
2
(13,8 bars), car
l’outil peut éclater et causer des blessures.
L’appareil ne doit pas rester sous pression lorsqu’il est déconnecté de la source d’air. Si un mauvais
raccord est utilisé, l’outil peut demeurer sous pressionme après le désaccouplement, et de ce fait,
peut éjecter un élément d’assemblage et causer des blessures.
N'appuyez pas sur la gâchette et n’appuyez pas sur le bras de contact alors qu’il est connecté à
l’alimentation d’air, car l’outil pourrait alors être actionné et occasionner des blessures.
Toujours désaccoupler l’appareil de sa source d’énergie : 1) avant tout réglage; 2) lors de l’entretien;
3) lors d’un désenrayage; 4) à la fin de l’utilisation; 5) lors du déplacement vers une nouvelle zone
de travail, car un déclenchement accidentel peut se produire et causer des blessures.
CHARGEMENT DE LAPPAREIL
Lors du chargement de l’appareil : 1) Ne jamais placer la main ou toute autre partie du corps dans
la direction de projection de l’élément d’assemblage de l’outil; 2) Ne jamais pointer l’outil vers
quelqu’un; 3) Ne pas presser sur la détente ou appuyer sur le palpeur de surface, car un
déclenchement accidentel peut se produire et causer des blessures.
FONCTIONNEMENT
Manipuler l’appareil avec précaution : 1) Ne pas jouer ou chahuter avec l’appareil; 2) Ne jamais
appuyer sur la détente tant que le nez de l’appareil n’est pas dirigé vers la pièce à assembler; 3)
Tenir les autres personnes à distance raisonnable de l’outil lors de l’utilisation de celui-ci, car un
déclenchement accidentel peut se produire et causer des blessures.
L’opérateur ne doit pas maintenir la gâchette enfoncée sur les outils à bras de contact sauf lors des
opérations d'attache puisque de graves blessures peuvent être caues si le déclencheur entrait en
contact avec quelqu'un ou quelque chose accidentellement, ce qui pourrait actionner l'outil.
Lorsque l’appareil est connecté à la source d’énergie, éloigner les mains et le corps de l’orifice
d’éjection. Un outil à mécanisme de contact peut «rebondir» après l’éjection d’un élément
d’assemblage, et un second élément d’assemblage peut accidentellement être éjecté.
Vérifier régulièrement le mécanisme de contact. Ne pas utiliser un appareil dont le mécanisme de
contact est inopérant, un accident peut en résulter. Ne pas changer le mode opératoire du
mécanisme de contact.
Ne pas enfoncer des attaches lorsque l'outil est trop penché ou par-dessus d'autres attaches car
cela pourrait faire dévier ces dernières et entraîner des blessures.
Ne pas enfoncer des attaches près du bord de la pièce car le bois pourrait se fendre et faire dévier
les attaches, entraînant ainsi des blessures.
FMFP71928_9R197558RA_18GA BRAD NAILER_MAN_JM_SB1850BN_9R195756RA_FM_SB1850BN_MAN_CC 1/
-20-
Pendant son fonctionnement, cette cloueusere des ÉTINCELLES. NE JAMAIS utiliser la cloueuse
près de substances, gaz ou vapeurs inflammables, y compris : laque, peinture, benzène, solvant,
essence, adsifs, mastics, colles ou tous autres produits qui sont, eux ou leurs vapeurs, brumes ou
produits dérivés, inflammables, combustibles ou explosifs. L’utilisation de la cloueuse dans un tel
environnement pourrait mener à une EXPLOSION pouvant causer des blessures ou le décès de
l’utilisateur ou de personnes à proximité.
ENTRETIEN DE LAPPAREIL
L
ors de l’utilisation d’un outil fonctionnant sous-pression, lire les avertissements du manuel et
u
ser d’extrêmes précautions lors de la découverte d’un problème.
CARACTÉRISTIQUES DE LAPPAREIL
T
outes les mesures des vis et des boulons sont dans le système métrique.
CARACTÉRISTIQUES DES ÉLÉMENTS D’ASSEMBLAGE :
M
ODÈLE
P
OINTES
C
ALIBRE
P
ORTÉE DES ÉLÉMENTS D’ASSEMBLAGE
F
MFP71928 BT13xx 18 16 mm – 50,8 mm
RACCORDEMENTS À L’AIR :
Cet appareil utilise un raccord mâle à passage direct 1/4” N.P.T. Son diamètre intérieur ne doit pas être inférieur
à 5 mm. Lors du désaccouplement de la source d’air, le raccord mâle doit permettre rapidement la mise à
l’atmosphère de toute pression résiduelle.
PRESSION D’UTILISATION :
Cet appareil fonctionne sur une gamme de pression allant de 4,9 kg/cm
2
(4,8 bars) à 7 kg/cm
2
(6,9 bars). Régler la
pression d’air jusqu’à obtenir le meilleur rendement possible. NE PAS DÉPASSER LA PRESSION MAXIMALE
RECOMMANDÉE.
LUBRIFICATION
Pour obtenir les meilleures performances de votre cloueur, il est indispensable de le lubrifier régulièrement,
mais sans excès. Appliquer quelques gouttes d’huile au niveau du raccordement en air comprimé afin
d’assurer la lubrification des éléments internes. Utiliser le lubrifiant pour outils pneumatiques Mobil Velocite n°
10 de ou un équivalent. Ne pas utiliser une huile détergente ou des additifs qui pourraient accélérer l’usure des
joints toriques et des amortisseurs du cloueur et par conséquent entraîner une baisse du rendement et des
réparations plus fréquentes.
Certains lubrificateurs peuvent également être placés directement sur le cloueur. Si un lubrificateur n’est pas
installé, il est important d’injecter de l’huile dans le circuit d’air, une ou plusieurs fois par jour. Ne mettre que
quelques gouttes à la fois. Une lubrification excessive entraînera une accumulation d’huile dans l’appareil et
particulièrement au niveau de l’échappement.
UTILISATION PAR TEMPS FROID :
Par temps froid, lorsque la température est proche ou inférieure au point de congélation, l’eau qui s’est
condensée dans les tuyaux d’alimentation d’air gèle, et le cloueur perd de son efficacité. Nous recommandons
d’utiliser une huile ou un liquide de lubrification adapté.
Nous conseillons de ne pas stocker le cloueur dans un environnement froid sous peine de
sérieux problèmes de fonctionnement.
Ne pas utiliser d’huiles ou produits spéciaux, prévus pour d’autres emplois que la lubrification
des matériels pneumatiques, ils risqueraient de détruire les garnitures et les joints toriques.
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET RACCORDEMENT
L’oxygène, les gaz combustibles ou les bouteilles de gaz ne doivent en aucun cas être
employés comme source d’énergie, car ils peuvent exploser et provoquer des blessures.
MODÈLE DÉCLENCHEMENT LONGUEUR HAUTEUR LARGEUR POIDS
F
MFP71928 Déclenchement au coup par coup (S.T.) 235 mm 241.3 mm 50,8 mm 1 kg
FMFP71928_9R197558RA_18GA BRAD NAILER_MAN_JM_SB1850BN_9R195756RA_FM_SB1850BN_MAN_CC 1/
-21-
RACCORDEMENTS :
I
nstaller le raccord mâle sur l’appareil. Lors du désaccouplement de la source d’énergie, le raccord mâle doit
permettre rapidement la mise à l’atmosphère de toute pression résiduelle.
TUYAUX :
Les tuyaux d’air comprimé doivent résister à une pression d’utilisation minimale constante de 10,5 kg/cm
2
(10,3
b
ars), ou 150% de la pression pouvant être produite pour l’installation. Le tuyau d’alimentation doit contenir un
raccord permettant « un désaccouplement rapide » du raccord mâle de l’appareil.
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ :
Les appareils doivent être alimentés avec de l’air propre et sec. L’OXYGÈNE, LES GAZ COMBUSTIBLES OU
L
ES BOUTEILLES DE GAZ NE DOIVENT EN AUCUN CAS ÊTRE EMPLOYÉS COMME SOURCE
D
’ÉNERGIE CAR ILS PEUVENT EXPLOSER.
RÉGULATEUR :
Un régulateur de pression fonctionnant à des pressions de 0 à 8,7 kg/cm
2
(8,6 bars) est nécessaire pour
contrôler la pression d’utilisation du cloueur. Ne pas accoupler cet appareil à un régulateur de pression pouvant
e
xcéder 14 Kg/cm2 (13,8 bars) car l’outil pourrait se fracturer ou se rompre, et causer des blessures.
PRESSION D’UTILISATION :
Ne pas excéder une pression d’utilisation de 7,0 kg/cm
2
(6,9 bars). La source d’alimentation en air doit être
capable de maintenir la pression de fonctionnement au niveau. Une baisse de pression dans la source
d’alimentation entraînera une baisse de la force d’éjection de l’outil. Voir la rubrique «caractéristiques de
l’appareil» pour le réglage de la pression de fonctionnement adéquate.
FILTRE :
La principale cause d’usure des appareils pneumatiques est un air sale et humide. Un filtre est donc
indispensable pour obtenir le meilleur rendement et une usure minimale du pistolet. Le filtre devra avoir une
capacité de filtrage adéquate au volume d’air consommé par l’appareil. Le filtre doit être propre pour alimenter
le pistolet en air comprimé propre. Consulter les instructions du fabricant concernant l’entretien du filtre. Un filtre
sale ou bouché peut provoquer des baisses de pression et par voie de conséquence, une diminution du
rendement de l’appareil.
CHARGEMENT DES FMFP71928
PROTECTION DES YEUX : Elle doit répondre aux spécifications ANSI et offrir une
protection contre les particules projetées, à la fois FRONTALE et LATÉRALE. Cette
protection devra TOUJOURS être portée par l’opérateur et les autres membres du
personnel qui travaillent dans le lieu de chargement, de fonctionnement et d’entretien de
l’appareil. La protection oculaire est exigée pour protéger contre la projection d’éléments
d’assemblage et de débris, qui pourraient causer de sévères blessures aux yeux.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection oculaire
adéquate. L’équipement de protection oculaire doit être conforme aux normes ANSI
Z87.1 (de l’Institut National Américain des Normes), et offrir une protection à la fois
frontale et latérale. REMARQUE : les lunettes de protection sans écrans latéraux et les
masques de protection portés seuls, n’offrent pas une protection suffisante.
POUR PRÉVENIR UN ACCIDENT
Ne jamais placer la main ou toute autre partie du corps dans la zone d’éjection des clous lorsque
l’outil est relié à la source d’air.
• Ne jamais pointer le cloueur vers quelqu’un.
• Ne jamais jouer avec l’outil.
• Ne jamais appuyer sur la détente si le nez n’est pas dirigé vers le plan de travail.
Toujours manier l’outil avec précautions.
• Ne pas appuyer sur la détente ou presser sur l’élément palpeur lors du chargement de l’outil.
FMFP71928_9R197558RA_18GA BRAD NAILER_MAN_JM_SB1850BN_9R195756RA_FM_SB1850BN_MAN_CC 1/
-22-
EN SUPPLÉMENT DES AUTRES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE MANUEL,
OBSERVEZ LES RÈGLES SUIVANTES POUR OPÉRER EN TOUTE SÉCURITÉ
Utiliser cet outil pneumatique STANLEY uniquement pour éjecter des éléments d’assemblage.
Ne jamais utiliser l’outil de telle manière qu’un élément d’assemblage peut être dirigé vers vous-
même ou vers d’autres personnes présentes dans la zone de travail.
Ne pas utiliser l’outil comme un marteau
Porter toujours l’outil par la poignée, jamais par le nez.
La conception et la fonction d'origine ne doivent pas être modifiées.
Toujours avoir présent à l’esprit qu’une manipulation ou une utilisation inadéquate de cet outil
peuvent causer des blessures.
N’attachez jamais et ne collez jamais la gâchette ou le déclencheur de contact avec du ruban pour
permettre une activation permanente.
Ne jamais laisser le cloueur connecté au tuyau d’air sans surveillance.
Ne pas utiliser cet outil sil nest pas pourvu dune ÉTIQUETTE DAVERTISSEMENT (WARNING LABEL) lisible.
Cesser d’utiliser un outil qui perd de l’air ou ne fonctionne pas correctement. Notifier votre
concessionnaire STANLEY si votre outil continue à mal fonctionner.
FONCTIONNEMENT DE LAPPAREIL
PROTECTION DES YEUX : Elle doit répondre aux spécifications ANSI et offrir une
protection contre les particules projetées, à la fois FRONTALE et LARALE. Cette
protection devra TOUJOURS être portée par l’opérateur et les autres membres du
personnel qui travaillent dans le lieu de chargement, de fonctionnement et d’entretien de
l’appareil. La protection oculaire est exigée pour protéger contre la projection d’éléments
d’assemblage et de débris, qui pourraient causer de sévères blessures aux yeux.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection oculaire
adéquate. L’équipement de protection oculaire doit être conforme aux normes ANSI
Z87.1 (de l’Institut National Américain des Normes), et offrir une protection à la fois
frontale et latérale. REMARQUE : les lunettes de protection sans écrans latéraux et les
masques de protection portés seuls, n’offrent pas une protection suffisante.masques
de protection portés seuls, n’offrent pas une protection suffisante.
1
. Désenclencher le système de verrouillage et
tirer vers l’arrière pour ouvrir le magasin.
2. Le magasin étant complètement ouvert, insérer
les éléments d’assemblage. Les pointes doivent
s
e trouver contre le fond du magasin.
3. Pousser le magasin vers l’avant.
4. Pousser sur le magasin jusqu’à enclenchement
du système de verrouillage.
FMFP71928_9R197558RA_18GA BRAD NAILER_MAN_JM_SB1850BN_9R195756RA_FM_SB1850BN_MAN_CC 1/
-23-
AVANT DE MANIPULER OU D’UTILISER CET OUTIL :
I. LIRE ET COMPRENDRE LES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE MANUEL.
II. SE RÉFÉRER À LA RUBRIQUE « CARACTÉRISTIQUES DE L’APPAREIL » DU
MANUEL AFIN D’IDENTIFIER LE MODE D’UTILISATION DE VOTRE OUTIL.
FONCTIONNEMENT
L’opérateur ne doit pas maintenir la détente pressée sur les outils marchant à la volée
s
auf lors de l’opération de clouage, car de sérieuses blessures pourraient résulter d’un
c
ontact accidentel du palpeur avec une personne ou un objet, entraînant un
d
éclenchement de l’outil.
Lorsque l’appareil est connecté à source d’énergie, éloigner les mains et le corps de
l
’orifice d’éjection. Un outil à mécanisme de contact peut «rebondir» après l’éjection
d’un élément d’assemblage, et un second élément d’assemblage peut
accidentellement être éjecté.
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
Le déclenchement quentiel requiert que l’orateur maintienne l'outil contre la surface de travail avant d’appuyer sur
la chette. Cela permet une plus grande précision de fixation, par exemple pour les applications de clouage sur
charpente, en biais ou sur des caisses. Ce type de clenchement permet de choisir un emplacement exact pour
l’attache, et élimine le risque de l’éjection d’une deuxme attache au rebond. Un outil à clenchement quentiel
offre un avantage certain en matière de curité parce qu’il est impossible d'enfoncer une attache accidentellement
lorsque l’outil entre en contact avec la surface de travail, ou toute autre surface, alors que l’opérateur appuie sur la
chette.
IDENTIFICATION DU MODÈLE :
Se référer au mode de fonctionnement à la
page 23 avant d’utiliser l’outil.
CLENCHEMENT SÉQUENTIEL
Identifié par:
UNE DÉTENTE ARGENTÉE
VÉRIFICATION DU SYSTÈME DE DÉCLENCHEMENT
Retirer toutes les attaches de fixation de l’outil avant de procéder à une vérification
du fonctionnement de celui-ci.
SYSTÈME DE SÉCURITÉ AU COUP-PAR-COUP:
A. Appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail sans actionner la détente.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
B. Éloigner l’appareil de la surface de travail et actionner la détente.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
Relâcher la détente; elle doit revenir à sa position initiale.
C. Appuyer sur la détente, et appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
D. Détente libre, appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail. Actionner la détente.
L’APPAREIL DOIT SE DÉCLENCHER
FMFP71928_9R197558RA_18GA BRAD NAILER_MAN_JM_SB1850BN_9R195756RA_FM_SB1850BN_MAN_CC 1/
-24-
ENTRETIEN DE LAPPAREIL
Lors de l’utilisation d’un outil fonctionnant sous-pression, lire les avertissements
du manuel et user d’extrêmes précautions lors de la découverte d’un problème.
Ressort-poussoir (ressort à poussée constante). Il est recommandé d’user de prudence lors de
la manipulation du système du ressort. Le ressort est enroulé autour du rouleau mais n’y est pas
attaché. Si le ressort est tiré au delà de sa longueur d’extension, l’extrémité se détachera du
rouleau et reviendra à sa longueur première, risquant ainsi de vous pincer les doigts. Les bords
du ressort sont très fins et risquent de couper. Il faut aussi vérifier qu’il n’existe pas de torsion
du ressort, celles-ci pouvant diminuer la force du ressort.
PIÈCES DE RECHANGE :
I
l est recommandé d’utiliser uniquement les pièces de rechange STANLEY. Ne pas utiliser de pièces
modifiées, ou autres pièces dont les performances ne seraient pas équivalentes aux pièces d’origine.
PROCÉDURE D’ASSEMBLAGE DES GARNITURES :
Lors des réparations, vérifier que les pièces internes sont propres et bien lubrifiées. Appliquer du lubrifiant
O” LUBE de Parker sur tous les joints toriques, avant de procéder à l’assemblage. Appliquer une fine
p
ellicule de “O” LUBE sur toutes les pièces mobiles et pivots. Les opérations de remontage terminées,
v
eiller à mettre quelques gouttes de lubrifiant pour outils pneumatiques dans le circuit d’air avant de
procéder aux essais.
ALIMENTATION D’AIR - PRESSION - VOLUME :
Le volume d’air est aussi important que la pression. Le volume d’air nécessaire au bon fonctionnement de
l’appareil peut être perturbé par des tuyaux et des raccordements sous dimensionnés, ou par la présence
d’eau dans le circuit d’air. Même si la pression d’air lue au manomètre est correcte, les diminutions du
volume d’air se traduiront par une perte de puissance de l’appareil, une diminution de la vitesse ou une
alimentation inadéquate. Avant de rechercher la cause de ces symptômes, vérifier les raccords et les
tuyaux depuis l’outil jusqu’à la source d’énergie et vérifier qu’il n’existe pas de raccords trop serrés, tordus,
des niveaux bas contenant de l’eau, ou tout autre cause qui puisse expliquer une diminution du volume
d’air vers l’appareil.
La commande de réglage permet un contrôle étroit de la profondeur d’enfoncement de l’élément
d’assemblage allant de l’enfoncement à fleur de la surface de travail à un fraisage profond. Régler tout
d’abord la pression de l’air pour obtenir un fraisage régulier pour l’application en question, puis utiliser la
commande de réglage de l’élément d’assemblage pour obtenir la profondeur d’enfoncement désiré.
POUR RÉGLER LA COMMANDE DE RÉGLAGE DE L’ÉLÉMENT D’ASSEMBLAGE :
COMMANDE DE RÉGLAGE POUR LES MODÈLES FMFP71928
1. Une fois le réglage de pression d’air effectué, enfoncer quelques éléments d’assemblage dans un
échantillon du matériau choisi pour déterminer si un ajustement est nécessaire.
2. Si un ajustement est requis, débrancher le raccord de l’air.
Bouton de réglage de la profondeur
Toujours désaccoupler l’appareil de sa source d’énergie : 1) avant tout réglage; 2)
lors de l’entretien; 3) lors du désenrayage; 4) à la fin de l’utilisation; 5) lors du
déplacement vers une nouvelle zone de travail, car un déclenchement accidentel
peut se produire et causer des blessures.
RÉGLAGE DE LA PROFUNDEUR
FMFP71928
FMFP71928_9R197558RA_18GA BRAD NAILER_MAN_JM_SB1850BN_9R195756RA_FM_SB1850BN_MAN_CC 1/
-25-
PROBLÈMES DE FONCTIONNEMENT
PROBLÈME CAUSE CORRECTION
Fuite d’air au corps de valve de détente . . . . Joints toriques coupés ou usés. . . . . . . . . . . . . Remplacer les joints toriques .
Fuite d’air à la tige de valve de détente . . . . . Joints toriques ou garnitures coupés ou usés. . Remplacer joints toriques /garnitures.
F
uite d’air entre le corps et le nez . . . . . . . . . Vis du nez desserrées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Resserrer les vis
Joints toriques ou garniture coupés ou usés. . . Remplacer les joints toriques .
Amortisseur coupé ou usé. . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’amortisseur.
Fuite d’air entre le chapeau et le corps . . . . . Garniture coupée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer la garniture.
Amortisseur de tête coupé ou usé. . . . . . . . . . . Remplacer l’amortisseur.
Vis de chapeau desserrées. . . . . . . . . . . . . . . . Resserrer les vis.
Cycle incomplet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pertes de charges dans le circuit d’air. . . . . . . . Vérifier le circuit d’air
Appareil sec, absence de lubrification. . . . . . . . Utiliser un lubrifiant
Joints toriques de la valve de tête
coupés ou usés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer les joints toriques.
Ressort du chapeau de cylindre cassé. . . . . . . . Remplacer le ressort.
Valve de tête forcée dans le chapeau. . . . . . . . . Démonter (vérifier) lubrifier.
Perte de puissance
Fonctionnement ralenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Appareil sec, absence de lubrification. . . . . . . . Utiliser un lubrifiant
Ressort du chapeau de cylindre cassé. . . . . . . . Remplacer le ressort.
Joints toriques ou garnitures coupés ou usés. . Remplacer les joints toriques/garnitures.
É
chappement bloqué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérifier l’amortisseur et le ressort de valve de tête.
Système détente usé ou ayant une fuite. . . . . . Remplacer le système de détente.
Particules obstruant le canal de l’enfonceur. . . . Démonter le nez/enfonceur et nettoyer.
L
’extrémité du cylindre n’est pas positionnée . . Démonter et réinstaller.
correctement sur l’amortisseur inférieur.
Valve de tête sèche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Démonter et lubrifier
Pression d’air trop faible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérifier le circuit d’air.
Éléments d’assemblage manquants
Alimentation Intermittente . . . . . . . . . . . . . . . . Amortisseur usé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’amortisseur.
Particules obstruant le canal de l’enfonceur. . . . Démonter le nez/enfonceur et nettoyer.
Pertes de charges dans les raccords rapides
du circuit d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer les raccords rapides du circuit.
Joint du piston usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le joint, vérifier l’enfonceur.
Appareil sec, absence de lubrification. . . . . . . . Utiliser un lubrifiant
Ressort du poussoir endommagé. . . . . . . . . . . . Remplacer le ressort.
Pression d’air trop faible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérifier le circuit/régler la pression d’air.
Vis du magasin desserrées. . . . . . . . . . . . . . . . . Resserrer les vis.
Éléments d’assemblage trop courts . . . . . . . . . Utiliser les éléments d’assemblage recommandés.
Éléments d’assemblage tordus . . . . . . . . . . . . . Cesser l’utilisation de ces éléments
Taille incorrecte des éléments d’assemblage . . Utiliser les éléments d’assemblage recommandés.
Fuite à la garniture du chapeau de tête. . . . . . . Resserrer les vis/remplacer la garniture.
Joints toriques de la valve de détente coupés . Remplacer les joints toriques.
ou usés.
Enfonceur usé ou cassé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’enfonceur/vérifier le joint de piston.
Magasin sec ou encrassé. . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyer et lubrifier le magasin avec un lubrifiant
Magasin usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le magasin
Les éléments d’assemblage se coincent
dans l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Canal de l’enfonceur usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le nez/vérifier la porte.
Taille incorrecte des éléments d’assemblage. . . Utiliser les éléments d’assemblage recommandés.
Éléments d’assemblage tordus . . . . . . . . . . . . . Cesser d’utiliser ces éléments
Vis du nez/magasin desserrées. . . . . . . . . . . . . Resserrer les vis.
Enfonceur usé ou cassé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’enfonceur.
ACCESSOIRES DISPONIBLES
PREMOIL-4OZ Lubrifiant pour outil pneumatique de première qualité de 113,39 g
WINTEROIL-4OZ Lubrifiant hivernal pour outil pneumatique de 113,39 g
FMFP71928_9R197558RA_18GA BRAD NAILER_MAN_JM_SB1850BN_9R195756RA_FM_SB1850BN_MAN_CC 1/
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

Stanley FatMax FMFP71928 Operation and Maintenance Manual

Catégorie
Cloueuse
Taper
Operation and Maintenance Manual

dans d''autres langues