Bostitch DA1564K Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur
INTRODUCTION
L
e modèle DA1564K de Bostitch est un outil de précision conçu pour la pose d’attaches à haute vitesse et à
haut volume. Ces outils vous donneront un rendement efficace et fiable lorsqu’utilisés correctement et avec
s
oin. Comme pour tout outil de précision, il est important de suivre les instructions du fabricant pour obtenir la
meilleure performance. Veuillez étudier ce manuel avant d'utiliser l'outil et comprendre les avertissements et les
mises en garde de sécurité. Les instructions ayant trait à l’installation, le fonctionnement et l’entretien doivent
ê
tre lues attentivement et les manuels doivent être conservés pour référence. REMARQUE : Des mesures de
sécurité additionnelles peuvent être requises en fonction de l’utilisation que vous faites de l’outil. Contactez
votre représentant ou distributeur Bostitch pour toute question concernant l’outil et son utilisation. Bostitch, Inc.,
E
ast Greenwich, Rhode Island 02818, É.-U.
TABLE DES MATIÈRES
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
C
omposants de l'outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Spécifications de l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
A
limentation d'air et connexions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Chargement de l’outil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Commande de blocage de la gâchette
et sélection de mode de déclenchemen
.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Dial-A-Depth
M
C
, soufflerie intégrée et gabarit excentré de 40,6 cm (16 po). . 41
Lampe de travail à DEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Taille-crayon intégré et fonctionnement de l’outil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Procédure de déblocage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Entretien de l’outil pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45-46
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Accessoires disponibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Outils de finition et à charpente Bostitch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
REMARQUE :
Les outils Bostitch ont été fabriqués afin d'offrir un degré de satisfaction de la clientèle très élevé et sont conçus pour
atteindre une performance maximale lorsqu’utilisés avec les attaches Bostitch de précision fabriquées avec les mêmes
normes élevées. Bostitch ne peut être tenu responsable de la performance du produit si les outils sont utilisés
avec des attaches ou des accessoires ne répondant pas strictement aux exigences établies pour les clous,
agrafes et accessoires d’origine Bostitch.
GARANTIE LIMITÉE É.-U. et Canada seulement
En vigueur le 1er décembre 2005, les systèmes d’attaches Stanley SL « Bostitch » garantit à l’acheteur au détail
original que le produit est exempt de tout défaut de matériau et de main-d’œuvre, et accepte de réparer ou de
remplacer, à la discrétion de Bostitch, toute agrafeuse ou cloueuse pneumatique Bostitch pour une période de sept (7)
ans à compter de la date d’achat (un (1) an à compter de la date d’achat pour les compresseurs et les outils utilisés
pour des applications de production). La garantie est incessible. La preuve de la date d'achat est requise. La présente
garantie couvre uniquement les dommages résultant de défauts de matériau ou de main-d’œuvre, et ne couvre pas les
conditions ou les mauvais fonctionnement découlant de l’usure normale, la négligence, l’abus, les accidents ou les
tentatives de réparation effectuées par quelqu'un d'autre que notre centre de réparation national ou les centres de
service de garantie autorisés. Les lames du mandrin, les amortisseurs, les joints toriques et les segments de piston
sont normalement considérés comme des pièces d’usure. Pour une performance optimale de votre outil Bostitch,
utilisez toujours des attaches et des pièces de rechange d'origine Bostitch.
LA PRÉSENTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPLICITE OU TACITE, Y COMPRIS MAIS
SANS S’Y LIMITER LES GARANTIES TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION POUR UNE
UTILISATION PRÉCISE. BOSTITCH NE SERA PAS TENU RESPONSABLE DE QUELQUE DOMMAGE
ACCESSOIRE OU IMMATÉRIEL QUE CE SOIT.
Certains États ne permettent pas de limitation de la durée d’une garantie tacite ni l’exclusion de dommages accessoires ou
immatériels, de sorte que la limitation ou l’exclusion pourrait ne pas s’appliquer à vous La présente garantie vous donne des
droits légaux spécifiques et vous pourriez aussi bénéficier d'autres droits variant d'un État à l'autre et d’un pays à l’autre.
Pour obtenir le service de garantie aux É.-U., faites parvenir le produit avec la preuve d'achat au centre de service de
garantie national de Bostitch ou à un centre de service de garantie autorisé indépendant régional. Aux É.-U., vous
pouvez aussi appeler le 1-800-556-6696 ou visiter www.BOSTITCH.com pour trouver l’emplacement le plus pratique
pour vous. Au Canada, veuillez appeler le 1-800-567-7705 ou visiter www.BOSTITCH.com
®
D
E
M
A
N
D
E
Z
D
E
S
F
I
X
A
T
I
O
N
S
A
U
T
H
E
N
T
I
Q
U
E
S
B
O
S
T
I
T
C
H
-34-
-35-
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
D
ES LUNETTES DE SÉCURITÉ
s
e conformant aux normes ANSI et qui protègent des particules
projetées du côté FRONTAL ainsi que du côté LATÉRAL doivent TOUJOURS être portées par
l
’opérateur et toute autre personnes se trouvant dans la zone de travail lors d’une connexion à
l’alimentation d'air, du chargement, de fonctionnement ou de l’entretien de cet outil. Une telle
p
rotection est indispensable pour vous protéger contre les attaches et débris projetés, susceptibles
d
’entraîner des blessures sérieuses.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer que les lunettes de sécurité appropriées sont
p
ortées. L’équipement de protection doit être conforme à la norme ANSI Z87.1 et fournir une
protection frontale et latérale. REMARQUE : Les lunettes sans protection latérale et les masques
f
aciaux ne fournissent pas la protection nécessaire.
ATTENTION:
Des articles de sécurité additionnels devront être portés dans certains
e
nvironnements. Par exemple, la zone de travail peut comporter une exposition à un niveau de
b
ruit qui pourrait entraîner une diminution de l'acuité auditive. L’employeur et l’utilisateur doivent
s’assurer qu’une protection de l'ouïe est fournie et utilisée par l'opérateur et toute autre personne
dans la zone de travail. Certains environnements nécessiteront l’utilisation d’équipement de
protection de la tête. Lorsque requis, l’employeur et l’utilisateur doivent s’assurer qu’une
protection de la tête se conformant à la norme ANSI Z89.1 est utilisée.
ALIMENTATION D'AIR ET CONNEXIONS
N’utilisez pas d’oxygène, de gaz combustibles ou de gaz en bouteille comme source d’alimentation
pour cet outil puisque cela peut causer l’explosion de l’outil et causer des blessures.
N’utilisez pas des sources d’alimentation pouvant excéder 14 kg/cm2 (200 psi) car cela peut causer
l'éclatement de l'outil et causer des blessures.
Le connecteur de l'outil ne doit pas être sous pression lorsque l'outil est déconnecté. Si un raccord
incorrect est utilisé, l’outil peut demeurer sous pression après avoir été déconnecté et pourrait
donc décharger une attache même une fois la conduite d’air déconnectée et causer des blessures.
N'appuyez pas sur la gâchette et n’appuyez pas sur le bras de contact alors qu’il est connecté à
l’alimentation d’air, car l’outil pourrait alors être actionné et causer des blessures.
Veillez à toujours déconnecter l’alimentation d’air : 1.) Avant de procéder à des ajustements; 2.) Au
moment de réparer l’outil; 3.) Au moment de dégager un blocage; 4.) Lorsque l’outil n’est pas
utilisé; 5.) Au moment de se déplacer vers une zone de travail différente, puisque l’outil pourrait être
actionné accidentellement et causer des blessures.
CHARGEMENT DE L’OUTIL
Au moment de charger l’outil : 1.) Ne placez jamais la main ou toute autre partie du corps dans la
région de décharge d’attache de l'outil; 2.) Ne dirigez jamais l’outil vers quelqu’un; 3.) N'appuyez
pas sur la gâchette et n’appuyez pas sur le déclencheur puisqu’il pourrait être actionné
accidentellement et causer des blessures.
FONCTIONNEMENT
Veillez à toujours manipuler l’outil avec précaution : 1.) Ne vous chahutez jamais; 2.) N'appuyez
jamais sur la gâchette sans que le nez de pose soit dirigé vers la surface de travail; 3.) Maintenez
les autres à une distance sécuritaire alors que l’outil fonctionne puisqu’il pourrait être actionné
accidentellement et causer des blessures.
L’opérateur ne doit pas maintenir la gâchette enfoncée sur les outils à bras de contact sauf lors des
opérations d'attache puisque de graves blessures peuvent être causées si le déclencheur entrait en
contact avec quelqu'un ou quelque chose accidentellement, ce qui pourrait actionner l'outil.
Ne placez jamais la main ou le corps dans la zone de décharge de l'outil. Un outil à bras de contact
peut rebondir en raison du recul causé au moment de tirer une attache et une deuxième attache
pourrait être tirée inopinément et causer des blessures.
Vérifiez fréquemment le fonctionnement du mécanisme du bras de contact. N’utilisez pas l’outil
si le bras ne fonctionne pas correctement puisque cela peut causer le tir accidentel d'une attache.
Ne gênez pas le fonctionnement approprié du mécanisme de bras de contact.
Ne tirez pas d’attache sur une autre attache ou alors que l’outil est à un trop grand angle, car cela
peut causer une déflexion de l’attache et causer des blessures.
Ne tirez pas d’attache trop près du bord de la pièce de travail, car le bois pourrait fendre et entraîner
la déflexion de l'attache et causer des blessures.
La cloueuse produit des ÉTINCELLES lors du fonctionnement. N’utilisez JAMAIS la cloueuse près
de substances inflammables, de gaz ou de vapeurs, y compris la laque, la benzine, le diluant,
l’essence, les adhésifs, les mastics, les colles ou de tout autre matériau qui est ou dont les
vapeurs, les émanations ou les sous-produits sont inflammables, combustibles ou explosifs.
L’utilisation de la cloueuse dans un tel environnement pourrait mener à une EXPLOSION pouvant
causer des blessures ou le décès de l’utilisateur ou de personnes à proximité.
ENTRETIEN DE L’OUTIL
Prenez note des avertissements de ce manuel lorsque vous travaillez avec des outils pneumatiques
et prenez toutes les précautions possibles lorsque vous évaluez les outils à problèmes.
-36-
COMPOSANTS DE L'OUTIL
C
hapeau de couple
P
rotecteur de bâti
Bâti
Blocage de gâchette
Mode de fonctionnement
Sélecteur
Déclencheur
Embout anti-marques
Bouton
d’éclairage
Levier de déblocage
Couvercle du
nez de pose
Lampe de
travail à DEL
B
outon de soufflerie intégrée
P
oignée moulée confortable
Commande
Dial-A-Depth
Échappement
arrière
Raccord d'air à rotule
Taille-crayon
Bouton poussoir Gabarit de 40,6 cm (16 po) excentré Ressort de retenue
Crochet de
ceinture
Blocage de gâchette
Protecteur
de bâti
Logement d'embout
anti-marques de rechange
Gâchette
-37-
Pression de fonctionnement :
4,9 à 8,43 kg/cm
2
(70 à 120 psi ). Pour une meilleure performance de l'outil, sélectionnez la pression de fonctionnement
dans cette plage.
Consommation d’air :
Le modèle DA1564K exige 4,2 pi3/min ou un rendement d'air libre de (118,9 litres par minute ou l/min) à une
pression de 80 lb/po² (5,6 kg/cm2) pour fonctionner au taux de 100 attaches par minute. Pour déterminer le
compresseur approprié, utilisez le taux auquel l'outil fonctionnera puis comparez le débit requis (l/min ou
pi³/min) au rendement d'air libre (l/min ou pi³/min) à une pression de 5,6 k/cm (80 lb/po²).
Ainsi, pour un débit d’environ 30 agrafes par minute, vous aurez besoin de 30 % du volume par minute requis
pour faire fonctionner l’outil avec un débit de 100 agrafes par minute. Dans ce cas, assurez-vous que votre
compresseur peut offrir un débit de 33,1 l/min (1,17 pi/min) à 5,6 kg/cm² (80 lb/po²) pour une performance
optimale.
*Visitez notre site au www.BOSTITCH.com pour obtenir plus d’information.
REMARQUE :
Les outils Bostitch ont été fabriqués afin d'offrir un degré de satisfaction de la clientèle supérieur et sont conçus pour
atteindre une performance maximale lorsqu’utilisés avec les attaches BOSTITICH de précision fabriquées avec les
mêmes normes élevées. BOSTITCH ne garantit pas les performances de vos outils s’ils sont utilisés avec des
dispositifs de fixation ou accessoires ne répondant pas strictement aux exigences établies pour les clous,
attaches et accessoires d’origine BOSTITCH.
NE DÉPASSEZ PAS LA PRESSION DE FONCTIONNEMENT RECOMMANDÉE.
D
A1564K
Description
Cloueuse de finition à angle « DA » de calibre 15
Type de moteur Oil-Free
P
lage de pressio de fonctionnement 4.9 to 8.43kg/cm
2
(
70-120 PSI)
Pression de fonctionnement maximale 8.43 kg/cm
2
(120 PSI)
Type d’attache
Séries DA15
C
alibre d’attache
Calibre 15
Plage d’attache
3
1 et 63 mm (1 1/4 et 2 1/2 po)
C
apacité du magasin
129
L
ongeur
31,9 cm (12 9/16 po)
Largeu
9,2 cm (3 5/8 po)
Height
30 cm (11 13/16 po)
Weight 1,8 kg 4,15 lb (incluant l'adaptateur)
SPÉCIFICATIONS DE L’OUTIL
L
es mesures sont métriques suivies de mesures impériales entre parenthèses.
Modèle d’outil Type d’attache N˚ stock de ‘attache Calibre Longeur
DA1520 15 1-1/4” (31mm)
DA1524 15 1-1/2” (38mm)
DA1532 15 2” (50mm)
DA1540 15 2-1/2” (63mm)
CARACTÉRISTIQUES DES ATTACHES
DA1564K
Type de DA Clavos
neumáticos angulados
-38-
ALIMENTATION D'AIR ET CONNEXIONS
N’utilisez pas d’oxygène, de gaz combustibles ou de gaz en bouteille comme source
d
'alimentation pour cet outil puisque cela peut causer l’explosion de l’outil et causer des blessures.
RACCORDS:
Installez une prise mâle sur l’outil laquelle est mobile et libérera la pression d’air de l’outil lorsque déconnecté de la
source d’alimentation.
TUYAUX SOUPLES:
L
es tuyaux d’air souples doivent avoir une pression minimale de 10,6 kg/cm
2
(
150 psi) de pression de fonctionnement
ou 150 pour cent de la pression maximale qui pourrait être produite dans le système d'air. Le tuyau d’alimentation doit
c
omporter un raccord qui permettra un « débranchement rapide » de la prise mâle de l’outil.
SOURCE DALIMENTATION:
N
’utilisez que de l’air comprimé régulé comme source d’alimentation pour cet outil. N’UTILISEZ JAMAIS D’OXYGÈNE,
DE GAZ COMBUSTIBLE OU DE GAZ EN BOUTEILLE COMME SOURCE D’ALIMENTATION POUR CET OUTIL, CAR
C
ELA PEUT FAIRE EXPLOSER L’OUTIL.
RÉGULATEUR:
U
n régulateur de pression avec une pression de fonctionnement de 0 à 8,79 kg/cm
2
(
0 à 125 psi) est requis afin de
contrôler la pression de fonctionnement pour un fonctionnement sécuritaire de cet outil. Ne connectez pas cet outil à
une pression d’air qui pourrait dépasser 14 kg/cm
2
(200 psi) car l’outil pourrait se fracturer ou éclater et causer des
blessures
PRESSION DE FONCTIONNEMENT:
Ne dépassez pas la pression de fonctionnement maximale recommandée, sinon l'usure de l'outil en sera grandement
augmentée L’alimentation d’air doit être en mesure de maintenir la pression de fonctionnement de l’outil. Une baisse
de pression subite de l’alimentation d’air est susceptible de réduire la puissance motrice de l’outil. Consultez les
« FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL » pour régler correctement la pression de fonctionnement de l’outil.
FILTRE:
La saleté et l’eau dans l’alimentation d’air sont des causes majeures d’usure dans les outils pneumatiques. Un filtre
aidera à maintenir la meilleure performance et une usure minimale de l’outil. Le filtre doit avoir une capacité
d’écoulement adéquate pour l’installation en question. Le filtre doit être maintenu propre pour être efficace et fournir de
l'air comprimé propre à l'outil. Consultez les instructions du fabricant concernant l'entretien de votre filtre. Un filtre sale
et obstrué causera une baisse de pression, ce qui réduira la performance de l’outil.
Fiche à
connexion rapide
Fiche à déconnexion
rapide
-39-
CHARGEMENT DU MODÈLE DA1564K
DES LUNETTES DE SÉCURITÉ se conformant aux normes ANSI et qui protègent des particules
projetées du côté FRONTAL ainsi que du côté LATÉRAL doivent TOUJOURS être portées par
l’opérateur et toute autre personnes se trouvant dans la zone de travail lors d’une connexion à
l’alimentation d'air, du chargement, de fonctionnement ou de l’entretien de cet outil. Une telle
protection est indispensable pour vous protéger contre les attaches et débris projetés, susceptibles
d
’entraîner des blessures sérieuses.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer que les lunettes de sécurité appropriées sont
portées. L’équipement de protection doit être conforme à la norme ANSI Z87.1 et fournir une
p
rotection frontale et latérale. REMARQUE : Les lunettes sans protection latérale et les masques
faciaux ne fournissent pas la protection nécessaire.
AFIN DE PRÉVENIR LES BLESSURES ACCIDENTELLES :
Ne placez jamais la main ou toute autre partie du corps dans la zone de décharge de clou de l'outil
alors que l’alimentation d’air est connectée.
Ne pointez jamais l’outil vers une autre personne.
Ne chahutez jamais.
N’appuyez jamais sur la gâchette sans que le nez de pose soit dirigé vers la surface de travail.
Veillez à toujours manipuler l’outil avec précaution.
N’appuyez pas sur la gâchette ou le déclencheur pendant le chargement de l’outil.
CHARGEMENT DU MODÈLE DA1564K
Les cloueuses DA1564K sont dotées de magasins mixtes. Le chargement des clous se fait selon l’une ou
l’autre des méthodes.
CHARGEMENT ET BOUTON-POUSSOIR
1. Chargez les clous dans la fente située à l’arrière du magasin en dépassant le ressort de retenue.
2. Tirez le poussoir derrière le clou puis relâchez.
3. Assurez-vous que le poussoir est derrière le dernier clou.
4. Soufflez périodiquement le magasin pour éliminer la saleté et les débris du canal profilé de
l’éjecteur afin de conserver la souplesse du mouvement du poussoir.
TIREZ LE POUSSOIR POUR VERROUILLER ET CHARGER
1. Tirez le poussoir vers l’arrière jusqu’à ce qu’il se verrouille à l’extrémité du magasin.
2. Chargez les clous dans la fente située à l’arrière du magasin en dépassant le ressort de retenue.
3. Appuyez sur le bouton poussoir pour relâcher et permettre au poussoir de s’appuyer derrière les clous.
4. Soufflez périodiquement le magasin pour éliminer la saleté et les débris du canal profilé de
l’éjecteur afin de conserver la souplesse du mouvement du poussoir.
-40-
MODE DE DÉCLENCHEMENT
Déconnectez toujours l’alimentation d’air avant d’effectuer des ajustements puisque
l’outil pourrait être actionné accidentellement et occasionner des blessures.
Vérifiez et surveillez toujours le mode de fonctionnement de l'outil en inspectant la
gâchette avant de le brancher à l'alimentation d'air ou avant de l'utiliser.
Le modèle DA1564K est doté d'un système de réglage de gâchette qui permet à l'utilisateur de choisir
les modes de fonctionnement suivants :
1. Fonctionnement par déclenchement sur contact 2. Fonctionnement par déclenchement séquentiel
1. DÉCLENCHEMENT SUR CONTACT :
N'utilisez JAMAIS une agrafe pour courroie avec cet outil pendant le mode de contact
et basculez TOUJOURS vers le mode de fonctionnement séquentiel avant d'utiliser une
agrafe pour courroie.
La procédure normale pour les outils à « déclenchement sur contact » est pour l’opérateur de faire contact avec la surface
de travail afin d‘actionner le mécanisme de déclenchement tout en maintenant la gâchette tirée, ce qui déclenche le tir
d’une attache chaque fois que le contact est établi avec la surface de travail. Cela permet la pose rapide d’attaches pour
plusieurs types de travaux. Tous les outils pneumatiques accusent un recul lorsqu’une attache est tirée. L’outil peut
rebondir, ce qui relâche le déclencheur, et si un contact non intentionnel est fait avec la surface de travail alors que la
gâchette est toujours actionnée (le doigt maintient toujours la gâchette tirée) une deuxième attache sera tirée.
2. DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
Le déclenchement séquentiel requiert que l’opérateur maintienne l'outil contre la surface de travail avant d’appuyer sur
la gâchette. Cela permet le placement plus précis des attaches. Le déclenchement séquentiel permet le placement exact
des attaches sans qu’il soit possible de tirer une deuxième attache lors d’un recul comme décrit à au chapitre «
Déclenchement sur contact ». Un outil à déclenchement séquentiel représente un avantage certain parce qu’il est
impossible de tirer une attache accidentellement lorsque l’outil entre en contact avec la surface de travail – ou toute autre
surface – alors que l’opérateur appuie sur la gâchette.
SÉLECTION DU MODE DE DÉCLENCHEMENT :
Pour des raisons de sécurité, l’utilisateur doit bloquer la gâchette (comme décrit ci-dessous) avant de changer le système
de gâchette. Pour changer le mode de déclenchement, tournez le sélecteur de mode dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre. Le sélecteur de mode se bloquera automatiquement lorsque la flèche de l’indicateur pointe vers le bas sur
l’icône à 3 clous estampillée sur le bâti de l'outil (mode déclenchement sur contact) ou sur l’icône à 1 clou estampillée
sur le bâti de l'outil (mode déclenchement séquentiel). Débloquer la gâchette pour utiliser à nouveau l'outil.
Mode de déclenchement sur contact
(sélecteur de mode de déclenchement
pointant vers le bas)
Mode de déclenchement séquentiel
(sélecteur de mode de déclenchement
pointant vers le haut)
COMMANDE DE BLOCAGE DE LA GÂCHETTE
La commande de blocage de gâchette des outils pneumatiques BOSTITCH permet le blocage de la gâchette pour
u
ne plus grande sécurité. Enfoncez ou relâchez le bouton de commande de blocage afin d'activer ou de bloquer la
gâchette de l’outil.
Bouton de commande de blocage de la gâchette
-41-
EN PLUS DES AUTRES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE
MANUEL, VEILLEZ À OBSERVER LES PRÉCAUTIONS SUIVANTES :
N'utilisez jamais l’outil pneumatique BOSTITCH dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu.
N’orientez jamais l’outil de façon à ce qu’il puisse éjecter une attache en direction de l’utilisateur ou
d’autres personnes dans la zone de travail.
N’utilisez jamais l’outil comme un marteau.
Veillez à toujours transporter l’outil à l’aide de la poignée. Ne transportez jamais l’outil par le conduit d’air.
N’altérez pas ni ne modifiez la conception ou la fonction originales de l'outil sans en recevoir l'autorisation
de BOSTITCH, INC.
Gardez toujours présent à l’esprit qu’une utilisation ou une manipulation incorrecte de cet outil sont
susceptibles d’occasionner des blessures à vous-même et à d’autres personnes.
N’attachez jamais et ne collez jamais avec du ruban en position actione lachette ou leclencheur de contact.
Ne laissez jamais un outil sans surveillance avec le conduit d’air attaché.
Ne faites pas fonctionner l’outil s’il ne comporte pas une ÉTIQUETTE DAVERTISSEMENT lisible.
Cessez d’utiliser l’outil en cas de fuite d’air ou s’il ne fonctionne pas correctement. Avisez votre
représentant Bostitch le plus proche si votre outil continue de mal fonctionner.
AJUSTEMENT DE LA COMMANDE
D’ATTACHE DIAL-A-DEPTH™
L’ajustement de la commande d’attache DIAL-A-DEPTH™ permet de contrôler
p
récisément la profondeur d’enfoncement de l’attache : depuis le même niveau que la
surface de travail jusqu’à un noyage plus ou moins profond.
Réglez d’abord la pression d’air pour un enfoncement adéquat, tel que décrit à la page
3
7, puis utilisez l’ajustement de commande d’attache DIAL-A-DEPTH™ pour obtenir la
profondeur d'enfoncement désirée.
A
justement de la commande d’attache Dial-A-Depth™
GABARIT DE 40,6 CM (16 PO) EXCENTRÉ
Gabarit de 40,6 cm (16 po) excentré permettant la localisation des poteaux de cloison.
1. Tirez sur le gabarit excentré pour le diriger vers le côté opposé.
2. Appuyez sur le gabarit excentré pour l’enclencher dans le magasin.
3. Une distance de 40,6 cm (16 po) est mesurée du nez de pose au gabarit excentré aidant ainsi à localiser
les poteaux de cloison.
SOUFFLERIE INTÉGRÉE
Ne soufflez JAMAIS des débris vers vous ou les autres personnes présentes dans la zone de
travail.
Le modèle DA1564K est doté d’une soufflerie intégrée
permettant de nettoyer les débris tout en travaillant.
Appuyez sur le bouton de soufflerie intégrée. De l’air
comprimé sera éjecté par la partie frontale de l’outil.
Relâchez le bouton pour interrompre le soufflage.
16“
-42-
LAMPE DE TRAVAIL À DEL
V
ous devez d’abord retirer le feuillet de plastique isolant d’électricité afin de pouvoir utiliser la lampe de travail à DEL.
1. Soulevez et ouvrez le couvercle du nez de pose.
2
. Retirez le feuillet de plastique isolant d’électricité.
3. Fermez le couvercle du nez de pose.
4
. Allumez ou éteignez la lampe à DEL en appuyant sur le bouton situé sur le couvercle.
RETRAIT DE LA LAMPE
La lampe de travail est facile à installer ou à retirer.
1. Soulevez et ouvrez le couvercle du nez de pose.
2. Appuyez sur le crochet à enclenchement pour retirer la lampe de travail à DEL.
3. Retirez la lampe de travail à DEL du couvercle.
REMPLACEMENT DE LA LAMPE
Insérez une nouvelle lampe de travail à DEL.
1. Alignez le logement de la lampe de travail à DEL avec le couvercle du nez de pose et enclenchez-la en place.
Assurez-vous que le bouton est positionné de manière à sortir par l’orifice du couvercle de nez de pose.
2. Retirez le feuillet de plastique isolant d’électricité.
3. Fermez le couvercle du nez de pose.
REMARQUE
: La lampe de travail DEL et la pile fournies sont adaptées comme composant simple et ne
sontt pas réparables. Un nouveau composant doit être installé si la lampe de travail à DEL ou la pile
doivent être changés.
NE PAS jeter cet appareil avec les ordures domestiques.
Toujours jeter les piles conformément aux règlements locaux.
Veuillez recycler selon la chaîne locale pour la cueillette et le rejet des des déchets électroniques.
Ce composant est exclus de toute garantie prolongée et l'outil fonctionnera pendant environ 100 000 cycles.
-43-
FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL
D
ES LUNETTES DE SÉCURITÉ
s
e conformant aux normes ANSI et qui protègent des particules
projetées du côté FRONTAL ainsi que du côté LATÉRAL doivent TOUJOURS être portées par
l’opérateur et toute autre personnes se trouvant dans la zone de travail lors d’une connexion à
l’alimentation d'air, du chargement, de fonctionnement ou de l’entretien de cet outil. Une telle
protection est indispensable pour vous protéger contre les attaches et débris projetés, susceptibles
d
’entraîner des blessures sérieuses.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer que les lunettes de sécurité appropriées sont
portées. L’équipement de protection doit être conforme à la norme ANSI Z87.1 et fournir une
protection frontale et latérale. REMARQUE : Les lunettes sans protection latérale et les masques
faciaux ne fournissent pas la protection nécessaire.
PRÉALABLEMENT À LA MANIPULATION OU À L’UTILISATION DE CET OUTIL:
I. VEILLEZ À LIRE ET COMPRENDRE LES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE MANUEL.
II. REPORTEZ-VOUS AUX « SPÉCIFICATIONS DE L’OUTIL » DU PRÉSENT MANUEL AFIN D’IDENTIFIER LE
SYSTÈME DE FONCTIONNEMENT SUR VOTRE OUTIL.
FONCTIONNEMENT
1. FONCTIONNEMENT EN MODE DÉCLENCHEMENT SUR CONTACT:
N'utilisez JAMAIS une agrafe pour courroie avec cet outil pendant le mode de contact
et basculez TOUJOURS vers le mode de fonctionnement séquentiel avant d'utiliser une
agrafe pour courroie.
En MODE DÉCLENCHEMENT SUR CONTACT, le déclencheur de contact de l'outil fonctionne en conjonction
avec la gâchette pour tirer une attache. Il y a deux méthodes de fonctionnement pour enfoncer des attaches
avec un outil à déclenchement sur contact.
A. ENFONCEMENT D’UNE ATTACHE UNIQUE : Pour faire fonctionner l’outil de cette manière, positionnez
d'abord le déclencheur de contact sur la surface de travail, SANS APPUYER SUR LA GÂCHETTE. Appuyez
sur le déclencheur de contact jusqu’à ce que le nez poseur touche à la surface de travail, puis appuyez sur la
gâchette pour tirer une attache. N’appuyez pas l’outil contre la surface de travail avec une trop grande force.
Plutôt, permettez à l’outil d’accuser le recul de la surface de travail afin d’éviter une deuxième attache non
désirée. Retirez votre doigt de la gâchette après chaque opération.
B. TIR D’ATTACHE RAPIDE : Pour faire fonctionner l’outil de cette manière, tenez le déclencheur de contact en
direction de la surface de travail sans qu’il y touche. Appuyez sur la gâchette puis tapez le déclencheur de
contact sur la surface de travail dans un mouvement de rebonds. Chaque bond du déclencheur de contact
causera le tir d'une attache.
L’opérateur ne doit pas maintenir la gâchette enfoncée sur les outils à déclenchement sur contact
sauf lors des opérations d'attache puisque de graves blessures peuvent être causées si le
déclencheur entrait en contact avec quelqu'un ou quelque chose accidentellement, ce qui pourrait
actionner l'outil.
Ne placez jamais la main ou le corps dans la zone de décharge de l'outil. Un outil à déclencheur de
contact peut rebondir en raison du recul causé au moment de tirer une attache et une deuxième
attache pourrait être tirée inopinément et causer des blessures.
2. FONCTIONNEMENT EN MODE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL:
En MODE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL, le clencheur de contact fonctionne en conjonction avec la gâchette
pour tirer une attache. Pour faire fonctionner un outil à déclenchement séquentiel, positionnez d'abord le
déclencheur de contact sur la surface de travail, SANS APPUYER SUR LA GÂCHETTE. Appuyez le déclencheur
de contact contre la surface de travail, puis appuyez sur la gâchette pour tirer une attache. Aussi longtemps que le
déclencheur de contact est en contact avec la surface de travail et est maintenu enfoncé, l'outil tirera une attache
chaque fois que la gâchette est appuyée. Si le déclencheur de contact arrête d’être en contact avec la surface de
travail, la séquence décrite ci-dessus doit être répétée afin d’enfoncer une autre attache.
POUR UTILISER LE TAILLE-CRAYON INTÉGRÉ
U
n taille-crayon classique intégau magasin est une caractéristique pratique pour l’utilisateur. Pour tailler un
crayon, insérez un crayon classique dans l’orifice puis tournez le crayon dans le sens des aiguilles d’une montre.
PROCÉDURE POUR LE DÉGAGEMENT DES BLOCAGES
Déconnectez l’outil de l'alimentation d'air avant de faire des ajustements ou de tenter
d
’assembler ou de désassembler une pièce.
Des clous peuvent se coincer occasionnellement dans une cloueuse pneumatique. Ceci peut se produit lors
de la frappe sur une plaque métallique dans un mur, une vis à cloison sèche ou autres objets durs.
L’architecture du canal profilé de l’éjecteur de clous est une caractéristique du modèle DA1564K facilitant le
d
éblocage des clous obstrués. Suivez cette procédure pour dégager les clous coincés :
1. Déconnectez l’outil de l’alimentation d’air.
2. Lâchez l’éjecteur afin qu’il n’exerce plus de force sur les bâtons de clous.
3
. Ouvrez la porte du nez de dégagement de blocages en tirant vers le bas, puis vers le haut sur le loquet.
4
. Enlevez l’attache bloqe. Dans certains cas, il peut être nécessaire d’utiliser des pinces pour retirer l’attache.
5. Fermez le loquet de porte du nez de dégagement de blocages.
6. Tirez l’éjecteur vers l’arrière jusque derrière les bâtons de clous.
DÉBLOCAGE D’OBSTRUCTIONS DU MODÈLE DA1564K
-44-
1
2
3
4
5
6
-45-
VÉRIFICATION DU FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL
A
TTENTION : Retirez toutes les attaches de l’outil avant d’effectuer une vérification du fonctionnement de l’outil.
1. FONCTIONNEMENT EN MODE DÉCLENCHEMENT SUR CONTACT :
A
. En enlevant votre doigt de sur la gâchette, appuyez le déclencheur de contact contre la surface de travail.
L
’OUTIL NE DOIT PAS ÊTRE ACTIONNÉ.
B
. Retirez l’outil de la surface de travail et appuyez sur la gâchette.
L
’OUTIL NE DOIT PAS ÊTRE ACTIONNÉ.
C
. Alors que l’outil n’est pas en contact avec la surface de travail, appuyez sur la gâchette. Appuyez le
d
éclencheur de contact contre la surface de travail.
L’OUTIL DOIT ÊTRE ACTIONNÉ.
D. Sans toucher la gâchette, appuyez le déclencheur de contact contre la surface de travail, puis appuyez sur la
gâchette.
L
’OUTIL DOIT ÊTRE ACTIONNÉ.
2. FONCTIONNEMENT EN MODE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL :
A. Appuyez le déclencheur de contact contre la surface de travail, sans toucher la gâchette.
L’OUTIL NE DOIT PAS ÊTRE ACTIONNÉ.
B. Retirez l’outil de la surface de travail et appuyez sur la gâchette.
L’OUTIL NE DOIT PAS ÊTRE ACTIONNÉ.
Relâchez la gâchette. La gâchette doit revenir à l’arrêt de gâchette sur le bâti.
C. Appuyez sur la gâchette et appuyez le déclencheur de contact contre la surface de travail.
L’OUTIL NE DOIT PAS ÊTRE ACTIONNÉ.
D. En enlevant votre doigt de sur la gâchette, appuyez le déclencheur de contact contre la surface de travail.
Appuyez sur la gâchette.
L’OUTIL DOIT ÊTRE ACTIONNÉ.
ENTRETIEN DE L’OUTIL PNEUMATIQUE
Prenez note des avertissements de ce manuel lorsque vous travaillez avec des outils pneumatiques
et prenez toutes les précautions possibles lorsque vous évaluez les outils à problèmes.
ATTENTION : Ressort du pousseur (ressort à force constante) Faites preuve de prudence lorsque vous travaillez
avec l’assemblage du ressort. Le ressort est embobiné autour d’un rouleau, mais sans y être attaché. Si le
ressort est détendu au-delà de sa longueur, le bout se décrochera du rouleau et le ressort se contractera d’un
coup, et pourrait pincer votre main. Les bords du ressort sont très minces et peuvent vous couper. Vous devez
aussi faire attention que des nœuds permanents ne se forment pas dans le ressort puisque cela affaiblirait la
force du ressort.
PIÈCES DE RECHANGE:
N'utilisez que de pièces de rechange d’origine Bostitch. N’utilisez pas de pièces modifiées.
PROCÉDURE DASSEMBLAGE DES JOINTS:
Lorsque vous réparez un outil, assurez-vous que les pièces internes sont propres et lubrifiées. Utilisez du Parker “O”-
LUBE, Magnalube ou l’équivalent sur tous les joints toriques. Enduisez chaque joint torique de lubrifiant avant
l’assemblage.
ALIMENTATION D'AIR-PRESSION ET VOLUME:
Le volume d'air est aussi important que la pression d’air. Le volume d’air fourni à l’outil peut être inadéquat en raison
de garnitures et conduits trop justes, ou en raison de la présence de poussière ou d’eau dans le système. Un débit d’air
restreint empêchera que l’outil reçoive suffisamment d’air, même si la pression est haute. Il en résulte un
fonctionnement ralenti, un défaut d’alimentation ou une force motrice réduite. Avant d’évaluer les problèmes d’outils
pour ces symptômes, localisez le parcours de l’alimentation d’air de l’outil à la source d’alimentation afin d’identifier les
connecteurs restrictifs, les points bas contenant de l'eau et toute autre obstruction qui pourrait empêcher l’écoulement
du plein volume d’air vers l’outil.
-46-
LISTE DE VÉRIFICATION POUR L’ENTRETIEN
Entretien Bienfait Procédure Intervalle
de service
I
nspectez la performance de
l
a gâchette
A
ssurez-vous que le système
d
e gâchette est en bon état
d
e marche
R
eportez-vous à la section
V
érification du fonctionnement de
l
'outil du présent manuel
C
haque jour
Drainez le condensat des
réservoirs de compresseur
d
'air et des filtres à air (si
i
nstallés)
Prévient l'accumulation de
l'humidité qui peut affaiblir la
p
erformance de l'outil
Ouvrez les robinets de purge
des réservoirs et des filtres à
a
ir et drainez-en tout le
c
ondensat
Chaque jour
N
ettoyez l'assemblage du
m
agasin
P
révient l'accumulation de
d
ébris qui pourraient causer
un blocage
N
ettoyez au jet d'air
c
omprimé
C
haque jour
Nettoyez l'assemblage du nez
de pose
Prévient l'accumulation de
débris qui pourraient causer
u
n blocage
Nettoyez au jet d'air
comprimé
Chaque jour
A
ssurez-vous que toutes les
pièces de fixation sont bien
serrées
P
révient les pièces lâches
S
errez toutes les pièces de
fixation à l'aide de la clé hex
de la bonne taille
C
haque semaine
Vérifiez/nettoyez l'entrée d'air
du filtre à air
Maintient un écoulement d'air
approprié au moteur pour une
performance optimale.
Enlevez le capuchon et utilisez un
fusil à air compri afin de
nettoyer le filtre. Remplacez le
filtre lorsque nécessaire.
25,000 attaches tous les mois
- si utlisé dans des endroits
poussiéreux
Remplacez l'embout anti-
marques
Prévient les marques sur les
applications en bois mou
Enlevez l'embout anti-marques et
remplacez-le par un nouvel
embout (embout de rechange
sit sur le magazine)
25 000 attaches
Remplacez le raccord d'air à
rotule
Maintient un écoulement d'air
approprié au moteur pour une
performance optimale
Enlevez le raccord d'air à
rotule usé et remplacez-le par
un raccord d'air à rotule neuf
50 000 attaches
Remplace l'assemblage
piston-entraînement
Maintient la qualité de
l'entraînement
Reportez-vous aux
instructions de l'ensemble de
pièces de rechange
250 000 attaches
Remplacez les joints toriques Maintient la performance
optimale du moteur
Reportez-vous aux
instructions de l'ensemble de
pièces de rechange
250 000 attaches
Remplacez l’amortisseur Maintient la performance
optimale du moteur
Reportez-vous aux
instructions de l'ensemble de
pièces de rechange
250 000 attaches
Remplacez la soupape Maintient la performance
optimale du moteur
Reportez-vous aux
instructions de l'ensemble de
pièces de rechange
250 000 attaches
Remplace le cylindre de
moteur
Maintient la performance
optimale du moteur
Reportez-vous aux
instructions de l'ensemble de
pièces de rechange
500 000 attaches
-47-
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
D
e l’air s’échappe du compartiment Le joint torique est coupé ou craquelé . . . . . . . . .Remplacez le joint torique
de soupape de la gâchette
La tige de soupape de la gâchette Le joint torique est coupé ou craquelé . . . . . . . . .Remplacez la soupape de la gâchette
l
aisse fuir de l’air.
Fuite d’air du châssis/nez de pose Le joint torique ou étanche est coupé . . . . . . . . .Remplacez le joint torique ou étanche
o
u craquelé
L’amortisseur est craquelé ou usé . . . . . . . . . . . . .Remplacez l’amortisseur
F
uite d’air du châssis/capuchon Joint endommagé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le joint
Soupape craquelée ou usée . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez la soupape
Vis d’assemblage desserrées . . . . . . . . . . . . . . . . .Resserrez et vérifiez de nouveau
Cycle non amorcé Il y a restriction dans l’alimentation d’air . . . . . . .Vérifiez l’équipement d’alimentation d’air
Soupape usée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez la soupape
Ressort de capuchon de cylindre brisé . . . . . . . . .Remplacez le ressort de capuchon de cylindre
S
oupape coincée dans le capuchon . . . . . . . . . . .Désassemblez / Vérifiez / Lubrifiez
M
anque de puissance, l’outil
tourne au ralenti Ressort de capuchon de cylindre brisé . . . . . . . . .Remplacez le ressort de capuchon
Les segments ou les joints sont coupés . . . . . . . .Remplacez les segments ou les joints
ou craquelés
Échappement bloqué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Vérifiez l'amortisseur, le ressort de soupape
L’assemblage de la gâchette est trop usé . . . . . .Remplacez l’assemblage ou fuit
D
es impuretés se sont accumulées sur . . . . . . . .Démontez le nez de pose et le mandrin afin de les nettoyer
le mandrin
La chemise du cylindre n’appuie pas comme
il faut sur l'amortisseur du fond . . . . . . . . . . . . . . .Démontez afin de corriger le problème
La pression d’air est trop basse . . . . . . . . . . . . . . .Vérifiez l’équipement d’alimentation d’air
Filtre à air obstrué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Nettoyer ou remplacer le filtre à air
L'outil saute des attaches;
l'alimentation est intermittente L’amortisseur est usé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez l’amortisseur
Du goudron/des impuretés se sont accumulés . .Démontez le nez de pose et le mandrin afin de les nettoyer
dans la rainure du mandrin
Alimentation d’air restreinte ou débit . . . . . . . . .Remplacez les raccords de débranchement rapide
d’air inadéquat dans la douille de
débranchement rapide et la fiche
Le segment de piston est usé . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le segment, vérifiez le mandrin
Le ressort du pousseur est endommagé . . . . . . . .Remplacez le ressort
La pression d’air est basse . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Vérifiez le système d’alimentation d’air vers l’outil
Les vis du nez de pose du magasin . . . . . . . . . . . .Resserrez toutes les vis
sont desserrées
Les attaches sont trop petites pour l’outil . . . . . . .N’utilisez que les attaches recommandées
Attaches pliées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cessez d’utiliser ces attaches
Taille incorrecte des attaches . . . . . . . . . . . . . . . . .N’utilisez que les attaches recommandées
Le joint statique fuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Serrez les vis et remplacez le joint statique
Le joint torique de la soupape de . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le joint torique
déclenchement est coupé ou trop usé
Le mandrin est cassé ou détérioré . . . . . . . . . . . . .Remplacez le mandrin (vérifiez le segment de piston)
Le magasin est sale ou trop peu lubrifié . . . . . . . .Nettoyez et lubrifiez et utilisez le lubrifiant pour outil pneumatique BOSTITCH
Le magasin est trop usé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le magasin
Filtre à air obstrué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Nettoyer ou remplacer le filtre à air
Attaches coincées dans l’outil La rainure du mandrin est usée . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le nez de pose, vérifiez la porte
Taille incorrecte des attaches . . . . . . . . . . . . . . . . .N’utilisez que les attaches recommandées
Attaches pliées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cessez d’utiliser ces attaches
Les vis du nez de pose ou magasin . . . . . . . . . . . .Resserrez toutes les vis
sont desserrées
Le mandrin est cassé ou détérioré . . . . . . . . . . . . .Remplacez le mandrin
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Bostitch DA1564K Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues