Bostitch SX1838 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

INTRODUCTION
L
es BT1855 et SX1838 de Bostitch sont des outils de précision, conçus pour la pose d’attaches à haute vitesse et à
h
aut volume. Ces outils vous donneront un rendement efficace et fiable lorsqu’utilisés correctement et avec soin.
C
omme pour tout outil de précision, il est important de suivre les instructions du fabricant pour obtenir la meilleure
p
erformance. Veuillez étudier ce manuel avant d'utiliser l'outil et comprendre les avertissements et les mises en garde
d
e sécurité. Les instructions ayant trait à l’installation, le fonctionnement et l’entretien doivent être lues attentivement et
l
es manuels doivent être conservés pour référence. REMARQUE : Des mesures de sécurité additionnelles peuvent être
requises en fonction de l’utilisation que vous faites de l’outil. Communiquez avec votre représentant ou distributeur
BOSTITCH pour toute question au sujet de cet outil et de son utilisation. BOSTITCH Fastening Systems, 701 E. Joppa
Road, Towson, Maryland 21286, U.S. & Canada Only, É.-U. et Canada seulement.
INDEX
C
onsignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Composants de l'outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
S
pécifications de l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Alimentation d'air et connexions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Chargement de l’outil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
C
ommande de blocage de gáchette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Dial-A-Depth™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
I
nstallation du crochet de ceinture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Fonctionnement de l’outil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Procédure pour le dégagement des blocages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Entretien de l’outil pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45-46
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Accessoires disponibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Produits de finition et d’habillage Bostitch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
REMARQUE :
Les outils Bostitch ont été fabriqués afin d'offrir un degré de satisfaction de la clientèle très élevé et sont conçus pour
atteindre une performance maximale lorsqu’utilisés avec les attaches Bostitch de précision fabriquées avec les
mêmes normes élevées. Bostitch ne peut être tenu responsable de la performance du produit si les outils sont
utilisés avec des attaches ou des accessoires ne répondant pas strictement aux exigences établies pour les
clous, agrafes et accessoires d’origine Bostitch.
GARANTIE LIMITÉE — É.-U. et Canada seulement
Bostitch Fastening Systems “Bostitch” garantit à l’acheteur d’origine au détail que ce produit est exempt de tout défaut de
matériaux et de fabrication et accepte, le cas échéant, de réparer ou de remplacer, à la discrétion de Bostitch, toute agrafeuse
ou cloueuse de marque Bostitch défectueuse pour une période de sept (7) ans à partir de la date d’achat (1 (un) an à partir de
la date d’achat pour les compresseurs et les outils utilisés dans des applications de production). Cette garantie n’est pas cessible.
Une preuve de la date d’achat est requise. Cette garantie couvre uniquement les dommages résultant de défaut de matériaux et
de fabrication, et ne couvre pas les conditions ou défauts de fonctionnement résultant d’une usure normale, d’une négligence,
d’un usage abusif, d’un accident, d’une réparation ou d’une tentative de réparation par une entité autre que notre Centre de
réparation national ou l’un de nos Centres de service de garantie autorisé. Les lames du mandrin, les amortisseurs, les joints
toriques, les pistons et les garnitures de piston sont considérés comme des pièces normales d’usure. Pour une performance
optimale de votre outil Bostitch, utilisez toujours des attaches et des pièces de rechange Bostitch d’origine.
CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y
LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITES DE COMMERCIALISATION OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER.
Bostitch NE SERA PAS TENUE RESPONSABLE DES DOMMAGES INDIRECTS OU ACCESSOIRES.
Les limitations imposées par la durée d’une garantie implicite ou l’exclusion des dommages accessoires ou indirects n’étant pas
reconnues dans certains États et pays, les limitations ou exclusions précitées peuvent ne pas vous être adressées. Cette garantie
vous confère des droits juridiques spécifiques qui s’ajoutent aux autres droits éventuels qui peuvent varier d’une province, d’un État
ou d’un pays à l’autre
Pour obtenir aux États-Unis des services liés à la garantie, retournez le produit à vos frais accompagné de la preuve d’achat à
votre Centre de service national américain ou à un Centre de service régional indépendant de garantie autorisé. Aux États-Unis,
appelez-nous au 1-800-556-6696 ou visitez le www.BOSTITCH.com pour connaître l’emplacement du Centre le plus près de chez
vous. Au Canada, appelez-nous au 1-800-567-7705 ou visitez le www.BOSTITCH.com.
®
34
?180585RC_BT1855-SX1838_Tools_Man_AC:121037RevH_BTSLSX_Manual.qxd 2013/11/12 ? 午12:06 Page 34
-35-
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
DES LUNETTES DE SÉCURITÉ se conformant aux normes ANSI et qui protègent des particules
p
rojetées du côté FRONTAL ainsi que du côté LATÉRAL doivent TOUJOURS être portées par
l’opérateur et toute autre personnes se trouvant dans la zone de travail lors d’une connexion à
l’alimentation d'air, du chargement, de fonctionnement ou de l’entretien de cet outil. Une telle
protection est indispensable pour vous protéger contre les attaches et débris projetés, susceptibles
d’entraîner des blessures sérieuses.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer que les lunettes de sécurité appropriées sont
portées. L’équipement de protection doit être conforme à la norme ANSI Z87.1 et fournir une
p
rotection frontale et latérale. REMARQUE : Les lunettes sans protection latérale et les masques
faciaux ne fournissent pas la protection nécessaire.
ATTENTION:
Des articles de sécurité additionnels devront être portés dans certains
e
nvironnements. Par exemple, la zone de travail peut comporter une exposition à un niveau de
bruit qui pourrait entraîner une diminution de l'acuité auditive. L’employeur et l’utilisateur doivent
s
’assurer qu’une protection de l'ouïe est fournie et utilisée par l'opérateur et toute autre personne
d
ans la zone de travail. Certains environnements nécessiteront l’utilisation d’équipement de
protection de la tête. Lorsque requis, l’employeur et l’utilisateur doivent s’assurer qu’une
protection de la tête se conformant à la norme ANSI Z89.1 est utilisée.
ALIMENTATION D'AIR ET CONNEXIONS
N’utilisez pas d’oxygène, de gaz combustibles ou de gaz en bouteille comme source d’alimentation
p
our cet outil puisque cela peut causer l’explosion de l’outil et causer des blessures.
N’utilisez pas des sources d’alimentation pouvant excéder 14 kg/cm2 (200 psi) car cela peut causer
l
'éclatement de l'outil et causer des blessures.
Le connecteur de l'outil ne doit pas être sous pression lorsque l'outil est déconnecté. Si un raccord
incorrect est utilisé, l’outil peut demeurer sous pression après avoir été déconnecté et pourrait
d
onc décharger une attache même une fois la conduite d’air déconnectée et causer des blessures.
N'appuyez pas sur la gâchette et n’appuyez pas sur le bras de contact alors qu’il est connecté à
l’alimentation d’air, car l’outil pourrait alors être actionné et causer des blessures.
Veillez à toujours déconnecter l’alimentation d’air : 1.) Avant de procéder à des ajustements; 2.) Au
moment de réparer l’outil; 3.) Au moment de dégager un blocage; 4.) Lorsque l’outil n’est pas
utilisé; 5.) Au moment de se déplacer vers une zone de travail différente, puisque l’outil pourrait être
actionné accidentellement et causer des blessures.
CHARGEMENT DE L’OUTIL
Au moment de charger l’outil : 1.) Ne placez jamais la main ou toute autre partie du corps dans la
région de décharge d’attache de l'outil; 2.) Ne dirigez jamais l’outil vers quelqu’un; 3.) N'appuyez
pas sur la gâchette et n’appuyez pas sur le déclencheur puisqu’il pourrait être actionné
accidentellement et causer des blessures.
FONCTIONNEMENT
Veillez à toujours manipuler l’outil avec précaution : 1.) Ne vous chahutez jamais; 2.) N'appuyez
jamais sur la gâchette sans que le nez de pose soit dirigé vers la surface de travail; 3.) Maintenez
les autres à une distance sécuritaire alors que l’outil fonctionne puisqu’il pourrait être actionné
accidentellement et causer des blessures.
L’opérateur ne doit pas maintenir la gâchette enfoncée sur les outils à bras de contact sauf lors des
opérations d'attache puisque de graves blessures peuvent être causées si le déclencheur entrait en
contact avec quelqu'un ou quelque chose accidentellement, ce qui pourrait actionner l'outil.
Ne placez jamais la main ou le corps dans la zone de décharge de l'outil. Un outil à bras de contact
peut rebondir en raison du recul causé au moment de tirer une attache et une deuxième attache
pourrait être tirée inopinément et causer des blessures.
Vérifiez fréquemment le fonctionnement du mécanisme du bras de contact. N’utilisez pas l’outil
si le bras ne fonctionne pas correctement puisque cela peut causer le tir accidentel d'une attache.
Ne gênez pas le fonctionnement approprié du mécanisme de bras de contact.
Ne tirez pas d’attache sur une autre attache ou alors que l’outil est à un trop grand angle, car cela
peut causer une déflexion de l’attache et causer des blessures.
Ne tirez pas d’attache trop près du bord de la pièce de travail, car le bois pourrait fendre et entraîner
la déflexion de l'attache et causer des blessures.
La cloueuse produit des ÉTINCELLES lors du fonctionnement. N’utilisez JAMAIS la cloueuse près
de substances inflammables, de gaz ou de vapeurs, y compris la laque, la benzine, le diluant,
l’essence, les adhésifs, les mastics, les colles ou de tout autre matériau qui est ou dont les
vapeurs, les émanations ou les sous-produits sont inflammables, combustibles ou explosifs.
L’utilisation de la cloueuse dans un tel environnement pourrait mener à une EXPLOSION pouvant
causer des blessures ou le décès de l’utilisateur ou de personnes à proximité.
ENTRETIEN DE L’OUTIL
Si l'outil a été échappé ou si vous pensez qu'il est endommagé, vérifiez le fonctionnement
de l'outil comme défini dans la section de vérification du fonctionnement de l'outil.
Prenez note des avertissements de ce manuel lorsque vous travaillez avec des outils
pneumatiques et prenez toutes les précautions possibles lorsque vous évaluez les outils à
problèmes.
?180585RC_BT1855-SX1838_Tools_Man_AC:121037RevH_BTSLSX_Manual.qxd 2013/11/12 ? 午12:06 Page 35
COMPOSANTS DE L'OUTIL
Chapeau de couple
P
rotecteur de bâti
B
âti
B
locage de gâchette
Mode de
fonctionnement
Sélecteur
Indicateur de
rechargement
Déclencheur
Embout anti-marques
P
oignée moulée
confortable
Gâchette
C
ommande
Dial-A-Depth
Échappement arrière
Raccord d'air
Taille-crayon
Clé hex
Magasin
Bouton d’ouverture
Crochet de ceinture
Blocage de
gâchette
Logement d'embout
anti-marques de rechange
-36-
?180585RC_BT1855-SX1838_Tools_Man_AC:121037RevH_BTSLSX_Manual.qxd 2013/11/12 ? 午12:06 Page 36
SPÉCIFICATIONS DE L’OUTIL
Les mesures sont métriques suivies de mesures impériales entre parenthèses.
-37-
B
T1855
S
X1838
Description
1
8ga Brad Nailer
1
8ga Finishing Stapler
Type de moteur
Oil-Free Oil-Free
P
lage de pression de fonctionnement
4.9 to 8.43kg/cm2 (70-120 PSI)
4.9 to 8.43 kg/cm
2
(70-120 PSI)
Pression de fonctionnement maximale
8.43 kg/cm
2
(120 PSI) 8.43 kg/cm
2
(120 PSI)
Type d'attache
BT13XX Series SX5035 Series
Calibre d'attache
18 Gauge 18 Gauge
Plage d'attache
15mm-55mm (5/8” - 2-1/8”) 12mm-38mm (1/2” -1-1/2”)
Capacité du magasin
100 100
L
ongueur
2
35mm (9-1/4”)
2
35mm (9-1/4”)
L
argeur
6
9.9mm (2-3/4”)
6
9.9mm (2-3/4”)
Hauteur
241.3mm (9-1/2”) 241.3mm (9-1/2”)
Poids
1.2kg (2.7lbs.) 1.36kg (3.0lbs.)
Pression de fonctionnement :
4
,9 à 8,43 kg/cm
2
(
70 à 120 psi ). Pour une meilleure performance de l'outil, sélectionnez la pression de
fonctionnement dans cette plage.
Consommation d’air :
La BT1855 et la SX1838 requièrent 80,1 litres par minute ou l/min (2,83 pieds cubes par minute ou pi3/min) d'air
libre à 5,6 kg/cm
2
(80 psi) afin de fonctionner à un débit de 60 attaches par minute. Afin de déterminer la
dimension correcte de compresseur d’air, utilisez le débit réel auquel l’outil fonctionnera et comparez-le au volume
de l/min (pi
3
/min) requis à l'alimentation en air libre des compresseurs (l/min/pi3/min) à 5,6 kg/cm
2
(80 psi).
Ainsi, pour un débit de 30 agrafes par minute, vous aurez besoin de 50 % du volume en l/min (pi3/min) requis
pour faire fonctionner l’outil à un débit de 60 attaches par minute. Dans ce cas, assurez-vous que votre
compresseur d'air peut fournir un volume minimal de 40,2 l/min (1,42 pi
3
/min) à 5,6 kg/cm
2
(80 psi) pour une
performance optimale.
CARACTÉRISTIQUES DES ATTACHES
Modèle d'outil Type d’attache
BT1855
SX1838
N° stock de l'attache Largeur de couronne Calibre Longueur
BT1300
N/A
18 15mm (5/8”)
BT1303
N/A
18 19mm (3/4”)
BT1309
N/A
18 25mm (1”)
BT1332
N/A
18 32mm (1-1/4”)
BT1338
N/A
18 38mm (1-1/2”)
BT1345
N/A
18 45mm (1-3/4”)
BT1350
N/A
18 50mm (2”)
BT1355
N/A
18 55mm (2-1/8”)
SX50351/2G
5.5 mm (7/32”) 18 12mm (1/2”)
SX50355/8G
5.5 mm (7/32”) 18 15mm (5/8”)
SX50353/4G
5.5 mm (7/32”) 18 19mm (3/4”)
SX50351G
5.5 mm (7/32”) 18 25mm (1”)
SX50351-1/8G
5.5 mm (7/32”) 18 28mm (1-1/8”)
SX50351-3/16G
5.5 mm (7/32”) 18 30mm (1-3/16”)
SX50351-1/4G
5.5 mm (7/32”) 18 32mm (1-1/4”)
SX50351-3/8G
5.5 mm (7/32”) 18 35mm (1-3/8”)
SX50351-1/2G
5.5 mm (7/32”) 18 38mm (1-1/2”)
* Les agrafes en acier inoxydable sont aussi disponibles dans certaines tailles. Visitez www.BOSTITCH.com
pour plus détails.
REMARQUE :
Les outils Bostitch ont été fabriqués afin d'offrir un degré de satisfaction de la clientèle supérieur et sont conçus pour
atteindre une performance maximale lorsqu’utilisés avec les attaches BOSTITICH de précision fabriquées avec les
mêmes normes élevées. BOSTITCH ne garantit pas les performances de vos outils s’ils sont utilisés avec des
dispositifs de fixation ou accessoires ne répondant pas strictement aux exigences établies pour les clous,
attaches et accessoires d’origine BOSTITCH.
NE DÉPASSEZ PAS LA PRESSION DE FONCTIONNEMENT RECOMMANDÉE.
Clous à tête
perdue (Brads)
Agrafes
?180585RC_BT1855-SX1838_Tools_Man_AC:121037RevH_BTSLSX_Manual.qxd 2013/11/12 ? 午12:06 Page 37
-38-
ALIMENTATION D'AIR ET CONNEXIONS
N’utilisez pas d’oxygène, de gaz combustibles ou de gaz en bouteille comme source
d
'alimentation pour cet outil puisque cela peut causer l’explosion de l’outil et causer des blessures.
RACCORDS :
Installez une prise mâle sur l’outil laquelle est mobile et libérera la pression d’air de l’outil lorsque déconnecté de la
s
ource d’alimentation.
TUYAUX SOUPLES :
Les tuyaux d’air souples doivent avoir une pression minimale de 10,6 kg/cm
2
(150 psi) de pression de fonctionnement
o
u 150 pour cent de la pression maximale qui pourrait être produite dans le système d'air. Le tuyau d’alimentation doit
comporter un raccord qui permettra un « débranchement rapide » de la prise mâle de l’outil.
SOURCE DALIMENTATION :
N
’utilisez que de l’air comprimé régulé comme source d’alimentation pour cet outil. N’UTILISEZ JAMAIS D’OXYGÈNE,
DE GAZ COMBUSTIBLE OU DE GAZ EN BOUTEILLE COMME SOURCE D’ALIMENTATION POUR CET OUTIL, CAR
CELA PEUT FAIRE EXPLOSER L’OUTIL.
RÉGULATEUR :
Un régulateur de pression avec une pression de fonctionnement de 0 à 8,79 kg/cm
2
(0 à 125 psi) est requis afin de
c
ontrôler la pression de fonctionnement pour un fonctionnement sécuritaire de cet outil. Ne connectez pas cet outil à
une pression d’air qui pourrait dépasser 14 kg/cm
2
(200 psi) car l’outil pourrait se fracturer ou éclater et causer des
blessures
PRESSION DE FONCTIONNEMENT :
Ne dépassez pas la pression de fonctionnement maximale recommandée, sinon l'usure de l'outil en sera grandement
augmentée L’alimentation d’air doit être en mesure de maintenir la pression de fonctionnement de l’outil. Une baisse
de pression subite de l’alimentation d’air est susceptible de réduire la puissance motrice de l’outil. Consultez les
« SPÉCIFICATIONS DE L’OUTIL » pour régler correctement la pression de fonctionnement de l’outil.
Fiche à
connexion rapide
Fiche à déconnexion
rapide
?180585RC_BT1855-SX1838_Tools_Man_AC:121037RevH_BTSLSX_Manual.qxd 2013/11/12 ? 午12:06 Page 38
-39-
CHARGEMENT DE LA BT1855 ET DE LA SX1838
DES LUNETTES DE SÉCURITÉ se conformant aux normes ANSI et qui protègent des particules
projetées du côté FRONTAL ainsi que du côté LATÉRAL doivent TOUJOURS être portées par
l
’opérateur et toute autre personnes se trouvant dans la zone de travail lors d’une connexion à
l
’alimentation d'air, du chargement, de fonctionnement ou de l’entretien de cet outil. Une telle
p
rotection est indispensable pour vous protéger contre les attaches et débris projetés, susceptibles
d’entraîner des blessures sérieuses.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer que les lunettes de sécurité appropriées sont
p
ortées. L’équipement de protection doit être conforme à la norme ANSI Z87.1 et fournir une
protection frontale et latérale. REMARQUE : Les lunettes sans protection latérale et les masques
faciaux ne fournissent pas la protection nécessaire.
AFIN DE PRÉVENIR LES BLESSURES ACCIDENTELLES :
Ne placez jamais la main ou toute autre partie du corps dans la zone de décharge de clou de l'outil
a
lors que l’alimentation d’air est connectée.
Ne pointez jamais l’outil vers une autre personne.
Ne chahutez jamais.
N’appuyez jamais sur la gâchette sans que le nez de pose soit dirigé vers la surface de travail.
Veillez à toujours manipuler l’outil avec précaution.
N’appuyez pas sur la gâchette ou le déclencheur pendant le chargement de l’outil.
CHARGEMENT DE LA SX1838
CHARGEMENT DE LA BT1855
1. Appuyez sur le bouton d’ouverture du magasin et tirez le magasin vers l’arrière.
2. Ouvrez le magasin complètement et tournez l’outil de côté en dirigeant la zone de décharge loin de vous et des
autres personnes. Chargez les agrafes dans la rainure.
3. Poussez le magasin vers l’avant jusqu’à ce que le loquet s’enclenche.
1. Appuyez sur le bouton d’ouverture du magasin et tirez le magasin vers l’arrière.
2. Ouvrez le magasin complètement et tournez l’outil de côté en dirigeant la zone de décharge loin de vous et des
autres personnes. Chargez les clous à tête perdue (brads) dans la rainure.
3. Poussez le magasin vers l’avant jusqu’à ce que le loquet s’enclenche.
?180585RC_BT1855-SX1838_Tools_Man_AC:121037RevH_BTSLSX_Manual.qxd 2013/11/12 ? 午12:06 Page 39
-40-
MODE DE DÉCLENCHEMENT
A
vertissement : Déconnectez toujours l’alimentation d’air avant d’effectuer des ajustements puisque l’outil
pourrait être actionné accidentellement et causer des blessures
La BT1855 et la SX1838 offrent un système de gâchette sélectionnable qui permet à l’utilisateur de choisir
entre les modes de fonctionnement suivants :
1. Fonctionnement par déclenchement sur contact 2. Fonctionnement par déclenchement séquentiel
1. DÉCLENCHEMENT SUR CONTACT :
La procédure normale pour les outils à « déclenchement sur contact » est pour l’opérateur de faire contact avec la
surface de travail afin d‘actionner le mécanisme de déclenchement tout en maintenant la gâchette tirée, ce qui
déclenche le tir d’une attache chaque fois que le contact est établi avec la surface de travail. Cela permet la pose
rapide d’attaches pour plusieurs types de travaux. Tous les outils pneumatiques accusent un recul lorsqu’une
attache est tirée. L’outil peut rebondir, ce qui relâche le déclencheur, et si un contact non intentionnel est fait avec
la surface de travail alors que la gâchette est toujours actionnée (le doigt maintient toujours la gâchette tirée) une
deuxième attache sera tirée.
2. DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL :
Le déclenchement séquentiel requiert que l’opérateur maintienne l'outil contre la surface de travail avant d’appuyer
sur la gâchette. Cela permet le placement plus précis des attaches. Le déclenchement séquentiel permet le
placement exact des attaches sans qu’il soit possible de tirer une deuxième attache lors d’un recul tel que décrit à
« Déclenchement sur contact ». Un outil à déclenchement séquentiel représente un avantage certain parce qu’il
n’est pas possible de tirer une attache accidentellement lorsque l’outil entre en contact avec la surface de travail –
ou quoi que ce soit d’autre – alors que l’opérateur appuie sur la gâchette.
SÉLECTION/CHANGEMENT DU MODE DE DÉCLENCHEMENT :
Pour des raisons de sécurité, l’utilisateur doit bloquer la gâchette (tel que décrit ci-dessous) avant de changer le
système de gâchette. Pour changer le mode de déclenchement, tournez le sélecteur de mode dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre. Le sélecteur de mode se bloquera automatiquement lorsque la flèche de l’indicateur
pointe vers le bas sur l’icône à 3 clous estampillée sur le bâti de l'outil (mode déclenchement sur contact) ou sur
l’icône à 1 clou estampillée sur le bâti de l'outil (mode déclenchement séquentiel). Débloquer la gâchette afin de
continuer à utiliser l’outil.
Mode de déclenchement sur contact
Mode de déclenchement séquentiel
(sélecteur de mode de déclenchement
pointant vers le bas)
(sélecteur de mode de déclenchement
pointant vers le haut)
COMMANDE DE BLOCAGE DE GÂCHETTE
L
a commande de blocage de gâchette des outils pneumatiques BOSTITCH
permet le blocage de la gâchette pour une plus grande sécurité. Enfoncez ou
relâchez le bouton de commande de blocage afin d'activer ou de bloquer la
g
âchette de l’outil.
B
outon de commande de blocage de gâchette
?180585RC_BT1855-SX1838_Tools_Man_AC:121037RevH_BTSLSX_Manual.qxd 2013/11/12 ? 午12:06 Page 40
-41-
EN PLUS DES AUTRES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE
MANUEL, VEILLEZ À OBSERVER LES PRÉCAUTIONS
SUIVANTES :
N'utilisez jamais l’outil pneumatique BOSTITCH dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu.
N’orientez jamais l’outil de façon à ce qu’il puisse éjecter une attache en direction de l’utilisateur ou d’autres
personnes dans la zone de travail.
N’utilisez jamais l’outil comme un marteau.
Veillez à toujours transporter l’outil à l’aide de la poignée. Ne transportez jamais l’outil par le conduit d’air.
N’altérez pas ni ne modifiez la conception ou la fonction originales de l'outil sans en recevoir l'autorisation
de BOSTITCH, INC.
Gardez toujours présent à l’esprit qu’une utilisation ou une manipulation incorrecte de cet outil sont
susceptibles d’occasionner des blessures à vous-même et à d’autres personnes.
N’attachez jamais et ne collez jamais avec du ruban en position actionnée la gâchette ou le déclencheur de
contact.
Ne laissez jamais un outil sans surveillance avec le conduit d’air attaché.
Ne faites pas fonctionner l’outil s’il ne comporte pas une ÉTIQUETTE DAVERTISSEMENT lisible.
Cessez d’utiliser l’outil en cas de fuite d’air ou s’il ne fonctionne pas correctement. Avisez votre représentant
Bostitch le plus proche si votre outil continue de mal fonctionner.
AJUSTEMENT DE LA COMMANDE D’ATTACHE
DIAL-A-DEPTH™
L
’ajustement de la commande d’attache DIAL-A-DEPTH™ permet de contrôler
p
récisément la profondeur d’enfoncement de l’attache : depuis le même niveau que
la surface de travail jusqu’à un noyage plus ou moins profond.
R
églez d’abord la pression d’air pour un enfoncement adéquat, tel que décrit à la
page 4, puis utilisez l’ajustement de commande d’attache DIAL-A-DEPTH™ pour
obtenir la profondeur d'enfoncement désirée.
Ajustement de la commande d’attache Dial-A-Depth™
?180585RC_BT1855-SX1838_Tools_Man_AC:121037RevH_BTSLSX_Manual.qxd 2013/11/12 ? 午12:06 Page 41
-42-
INSTALLATION DU CROCHET DE CEINTURE
Déconnectez toujours l’outil de l'alimentation d'air avant de faire des ajustements ou de tenter
d’assembler ou de désassembler une pièce.
R
etirez toujours le crochet de ceinture lorsque vous sélectionnez le mode déclenchement sur
contact.
1. Assurez-vous que le mode de déclenchement séquentiel est sélectionné
2
. Appuyez sur le bouton d’ouverture du crochet de ceinture sur le corps du crochet de ceinture
3. Faites glisser le crochet de ceinture dans la fente de fixation de crochet de ceinture
4
. Relâchez le bouton d’ouverture du crochet de ceinture et vérifiez que le crochet de ceinture est bien verrouillé
en place
POUR UTILISER LE TAILLE-CRAYON INTÉGRÉ
RANGEMENT DE LA CLÉ HEX
Une clé hex de 3 mm (0,158 po) pour l’entretien de l’outil est logée à l’intérieur du crochet de ceinture de la cloueuse.
Pour retirer le crochet de ceinture, faites sortir le bout court de la clé hex de l’arrière du crochet de ceinture. Saisissez
ensuite la clé hex de l’avant du crochet de ceinture et retirez-la.
1
4
3
2
Un taille-crayon standard est intégré dans le crochet de ceinture pour faciliter le travail de l'opérateur. Pour tailler un
crayon, insérez un crayon standard dans le trou et faites-le tourner vers la droite (sens horaire).
?180585RC_BT1855-SX1838_Tools_Man_AC:121037RevH_BTSLSX_Manual.qxd 2013/11/12 ? 午12:06 Page 42
-43-
FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL
D
ES LUNETTES DE SÉCURITÉ
s
e conformant aux normes ANSI et qui protègent des particules
projetées du côté FRONTAL ainsi que du côté LATÉRAL doivent TOUJOURS être portées par
l
’opérateur et toute autre personnes se trouvant dans la zone de travail lors d’une connexion à
l
’alimentation d'air, du chargement, de fonctionnement ou de l’entretien de cet outil. Une telle
protection est indispensable pour vous protéger contre les attaches et débris projetés, susceptibles
d’entraîner des blessures sérieuses.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer que les lunettes de sécurité appropriées sont
portées. L’équipement de protection doit être conforme à la norme ANSI Z87.1 et fournir une
p
rotection frontale et latérale. REMARQUE : Les lunettes sans protection latérale et les masques
f
aciaux ne fournissent pas la protection nécessaire.
PRÉALABLEMENT À LA MANIPULATION OU À L’UTILISATION DE CET OUTIL :
I. VEILLEZ À LIRE ET COMPRENDRE LES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE MANUEL.
II. REPORTEZ-VOUS AUX « SPÉCIFICATIONS DE L’OUTIL » DU PRÉSENT MANUEL AFIN
D’IDENTIFIER LE SYSTÈME DE FONCTIONNEMENT SUR VOTRE OUTIL.
FONCTIONNEMENT
1. FONCTIONNEMENT EN MODE DÉCLENCHEMENT SUR CONTACT :
En MODE DÉCLENCHEMENT SUR CONTACT, le déclencheur de contact de l'outil fonctionne en conjonction
avec la gâchette pour tirer une attache. Il y a deux méthodes de fonctionnement pour enfoncer des attaches
avec un outil à déclenchement sur contact.
A. ENFONCEMENT D’UNE ATTACHE UNIQUE : Pour faire fonctionner l’outil de cette manière, positionnez
d'abord le déclencheur de contact sur la surface de travail, SANS APPUYER SUR LA GÂCHETTE. Appuyez
sur le déclencheur de contact jusqu’à ce que le nez poseur touche à la surface de travail, puis appuyez sur la
gâchette pour tirer une attache. N’appuyez pas l’outil contre la surface de travail avec une trop grande force.
Plutôt, permettez à l’outil d’accuser le recul de la surface de travail afin d’éviter une deuxième attache non
désirée. Retirez votre doigt de la gâchette après chaque opération.
B. TIR D’ATTACHE RAPIDE : Pour faire fonctionner l’outil de cette manière, tenez le déclencheur de contact
en direction de la surface de travail sans qu’il y touche. Appuyez sur la gâchette puis tapez le déclencheur
de contact sur la surface de travail dans un mouvement de rebonds. Chaque bond du déclencheur de
contact causera le tir d'une attache.
L’opérateur ne doit pas maintenir la gâchette enfoncée sur les outils à déclenchement sur contact
sauf lors des opérations d'attache puisque de graves blessures peuvent être causées si le
déclencheur entrait en contact avec quelqu'un ou quelque chose accidentellement, ce qui pourrait
actionner l'outil.
Ne placez jamais la main ou le corps dans la zone de décharge de l'outil. Un outil à déclencheur de
contact peut rebondir en raison du recul causé au moment de tirer une attache et une deuxième
attache pourrait être tirée inopinément et causer des blessures.
2. FONCTIONNEMENT EN MODE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL :
En MODE DÉCLENCHEMENT QUENTIEL, le déclencheur de contact fonctionne en conjonction avec la
gâchette pour tirer une attache. Pour faire fonctionner un outil à déclenchement séquentiel, positionnez d'abord le
déclencheur de contact sur la surface de travail, SANS APPUYER SUR LA CHETTE. Appuyez le déclencheur
de contact contre la surface de travail, puis appuyez sur la gâchette pour tirer une attache. Aussi longtemps que
le déclencheur de contact est en contact avec la surface de travail et est maintenu enfoncé, l'outil tirera une
attache chaque fois que la gâchette est appuyée. Si le déclencheur de contact arrête d’être en contact avec la
surface de travail, la séquence décrite ci-dessus doit être répétée afin d’enfoncer une autre attache.
Si l'outil a été échappé ou si vous pensez qu'il est endommagé, vérifiez le fonctionnement
de l'outil comme défini dans la section de vérification du fonctionnement de l'outil.
?180585RC_BT1855-SX1838_Tools_Man_AC:121037RevH_BTSLSX_Manual.qxd 2013/11/12 ? 午12:06 Page 43
PROCÉDURE POUR LE DÉGAGEMENT DES BLOCAGES
D
éconnectez l’outil de l'alimentation d'air avant de faire des ajustements ou de tenter
d’assembler ou de désassembler une pièce.
I
l peut arriver que des clous restent bloqués dans le nez poseur de la cloueuse pneumatique. Cela peut se
produire lorsque l’attache frappe une plaque de métal, une vis de cloison sèche ou tout autre objet dur. La
BT1855 et la SX1838 comportent une architecture à rainure de mandrin ouverte permettant le dégagement des
blocages. Suivez la procédure suivante pour dégager un blocage.
1
. Déconnectez l’outil de l’alimentation d’air.
2
. Ouvrez le magasin en enfonçant le bouton d’ouverture du magasin et en tirant le magasin ouvert.
3
. Enlevez l’attache bloquée. Dans certains cas, il peut être nécessaire d’utiliser des pinces pour retirer l’attache.
4. Fermez le magasin.
DÉGAGEMENT DE BLOCAGE AVEC LA BT1855
DÉGAGEMENT DE BLOCAGE AVEC LA SX1838
1
2
3
1
2
3
-44-
?180585RC_BT1855-SX1838_Tools_Man_AC:121037RevH_BTSLSX_Manual.qxd 2013/11/12 ? 午12:06 Page 44
-45-
VÉRIFICATION DU FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL
R
etirez toutes les attaches de l’outil avant d’effectuer une vérification du fonctionnement
de l’outil.
Si l'outil a été échappé ou si vous pensez qu'il est endommagé, vérifiez le fonctionnement de
l
'outil.
1. FONCTIONNEMENT EN MODE DÉCLENCHEMENT SUR CONTACT :
A
. En enlevant votre doigt de sur la gâchette, appuyez le déclencheur de contact contre la surface de travail.
L
’OUTIL NE DOIT PAS ÊTRE ACTIONNÉ.
B. Retirez l’outil de la surface de travail et appuyez sur la gâchette.
L
’OUTIL NE DOIT PAS ÊTRE ACTIONNÉ.
C
. Alors que l’outil n’est pas en contact avec la surface de travail, appuyez sur la gâchette. Appuyez le
d
éclencheur de contact contre la surface de travail.
L’OUTIL DOIT ÊTRE ACTIONNÉ.
D. Sans toucher la gâchette, appuyez le déclencheur de contact contre la surface de travail, puis appuyez sur la
g
âchette.
L
’OUTIL DOIT ÊTRE ACTIONNÉ.
2. FONCTIONNEMENT EN MODE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL :
A. Appuyez le déclencheur de contact contre la surface de travail, sans toucher la gâchette.
L’OUTIL NE DOIT PAS ÊTRE ACTIONNÉ.
B. Retirez l’outil de la surface de travail et appuyez sur la gâchette.
L’OUTIL NE DOIT PAS ÊTRE ACTIONNÉ.
Relâchez la gâchette. La gâchette doit revenir à l’arrêt de gâchette sur le bâti.
C. Appuyez sur la gâchette et appuyez le déclencheur de contact contre la surface de travail.
L’OUTIL NE DOIT PAS ÊTRE ACTIONNÉ.
D. En enlevant votre doigt de sur la gâchette, appuyez le déclencheur de contact contre la surface de travail.
Appuyez sur la gâchette.
L’OUTIL DOIT ÊTRE ACTIONNÉ.
ENTRETIEN DE L’OUTIL PNEUMATIQUE
Prenez note des avertissements de ce manuel lorsque vous travaillez avec des outils pneumatiques
et prenez toutes les précautions possibles lorsque vous évaluez les outils à problèmes.
ATTENTION : Ressort du pousseur (ressort à force constante) Faites preuve de prudence lorsque vous travaillez
avec l’assemblage du ressort. Le ressort est embobiné autour d’un rouleau, mais sans y être attaché. Si le
ressort est détendu au-delà de sa longueur, le bout se décrochera du rouleau et le ressort se contractera d’un
coup, et pourrait pincer votre main. Les bords du ressort sont très minces et peuvent vous couper. Vous devez
aussi faire attention que des nœuds permanents ne se forment pas dans le ressort puisque cela affaiblirait la
force du ressort.
PIÈCES DE RECHANGE :
N'utilisez que de pièces de rechange d’origine Bostitch. N’utilisez pas de pièces modifiées.
PROCÉDURE DASSEMBLAGE DES JOINTS :
Lorsque vous réparez un outil, assurez-vous que les pièces internes sont propres et lubrifiées. Utilisez du Parker “O”-
LUBE, Magnalube ou l’équivalent sur tous les joints toriques. Enduisez chaque joint torique de lubrifiant avant
l’assemblage.
ALIMENTATION D'AIR-PRESSION ET VOLUME :
Le volume d'air est aussi important que la pression d’air. Le volume d’air fourni à l’outil peut être inadéquat en raison
de garnitures et conduits trop justes, ou en raison de la présence de poussière ou d’eau dans le système. Un débit d’air
restreint empêchera que l’outil reçoive suffisamment d’air, même si la pression est haute. Il en résulte un
fonctionnement ralenti, un défaut d’alimentation ou une force motrice réduite. Avant d’évaluer les problèmes d’outils
pour ces symptômes, localisez le parcours de l’alimentation d’air de l’outil à la source d’alimentation afin d’identifier les
connecteurs restrictifs, les points bas contenant de l'eau et toute autre obstruction qui pourrait empêcher l’écoulement
du plein volume d’air vers l’outil.
?180585RC_BT1855-SX1838_Tools_Man_AC:121037RevH_BTSLSX_Manual.qxd 2013/11/12 ? 午12:06 Page 45
-46-
LISTE DE VÉRIFICATION POUR L’ENTRETIEN
Entretien Bienfait Procédure Intervalle
de service
Inspectez la performance de
l
a gâchette
Assurez-vous que le système
d
e gâchette est en bon état
de marche
Reportez-vous à la section
V
érification du fonctionnement de
l'outil du présent manuel
Chaque jour
Drainez le condensat des
réservoirs de compresseur
d
'air et des filtres à air (si
i
nstallés)
Prévient l'accumulation de
l'humidité qui peut affaiblir la
p
erformance de l'outil
Ouvrez les robinets de purge
des réservoirs et des filtres à
a
ir et drainez-en tout le
c
ondensat
Chaque jour
N
ettoyez l'assemblage du
m
agasin
P
révient l'accumulation de
d
ébris qui pourraient causer
u
n blocage
N
ettoyez au jet d'air
c
omprimé
C
haque jour
Nettoyez l'assemblage du
nez de pose
Prévient l'accumulation de
débris qui pourraient causer
u
n blocage
Nettoyez au jet d'air
comprimé
Chaque jour
A
ssurez-vous que toutes les
pièces de fixation sont bien
serrées
P
révient les pièces lâches
S
errez toutes les pièces de
fixation à l'aide de la clé hex
de la bonne taille
C
haque semaine
Remplacez l'embout anti-
marques
Prévient les marques sur les
applications en bois mou
Enlevez l'embout anti-marques et
remplacez-le par un nouvel
embout (embout de rechange
situé sur le magazine)
25 000 attaches
Remplacez le raccord d'air Maintient un écoulement d'air
approprié au moteur pour une
performance optimale
Enlevez le raccord d'air usé
et remplacez-le par un
raccord d'air neuf
50 000 attaches
Remplace l'assemblage
piston-entraînement
Maintient la qualité de
l'entraînement
Reportez-vous aux
instructions de l'ensemble de
pièces de rechange
150 000 attaches
Remplacez les joints toriques Maintient la performance
optimale du moteur
Reportez-vous aux
instructions de l'ensemble de
pièces de rechange
250 000 attaches
Remplacez l’amortisseur Maintient la performance
optimale du moteur
Reportez-vous aux
instructions de l'ensemble de
pièces de rechange
250 000 attaches
Remplacez la soupape Maintient la performance
optimale du moteur
Reportez-vous aux
instructions de l'ensemble de
pièces de rechange
250 000 attaches
Remplace le cylindre de
moteur
Maintient la performance
optimale du moteur
Reportez-vous aux
instructions de l'ensemble de
pièces de rechange
500 000 attaches
?180585RC_BT1855-SX1838_Tools_Man_AC:121037RevH_BTSLSX_Manual.qxd 2013/11/12 ? 午12:06 Page 46
-47-
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
De l’air s’échappe du compartiment Le joint torique est coupé ou craquelé . . . . . . . . .Remplacez le joint torique
d
e soupape de la gâchette
La tige de soupape de la gâchette Le joint torique est coupé ou craquelé . . . . . . . . .Remplacez la soupape de la gâchette
laisse fuir de l’air.
Fuite d’air du châssis/nez de pose Le joint torique ou étanche est coupé . . . . . . . . .Remplacez le joint torique ou étanche
ou craquelé
L’amortisseur est craquelé ou usé . . . . . . . . . . . . .Remplacez l’amortisseur
Fuite d’air du châssis/capuchon Joint endommagé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le joint
Soupape craquelée ou usée . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez la soupape
Vis d’assemblage desserrées . . . . . . . . . . . . . . . . .Resserrez et vérifiez de nouveau
Cycle non amorcé Il y a restriction dans l’alimentation d’air . . . . . . .Vérifiez l’équipement d’alimentation d’air
Soupape usée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez la soupape
Ressort de capuchon de cylindre brisé . . . . . . . . .Remplacez le ressort de capuchon de cylindre
Soupape coincée dans le capuchon . . . . . . . . . . .Désassemblez / Vérifiez / Lubrifiez
Manque de puissance, l’outil
t
ourne au ralenti Ressort de capuchon de cylindre brisé . . . . . . . . .Remplacez le ressort de capuchon
Les segments ou les joints sont coupés . . . . . . . .Remplacez les segments ou les joints
ou craquelés
Échappement bloqué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Vérifiez l'amortisseur, le ressort de soupape
L’assemblage de la gâchette est trop usé . . . . . .Remplacez l’assemblage ou fuit
Des impuretés se sont accumulées sur . . . . . . . .Démontez le nez de pose et le mandrin afin de les nettoyer
le mandrin
La chemise du cylindre n’appuie pas comme
il faut sur l'amortisseur du fond . . . . . . . . . . . . . . .Démontez afin de corriger le problème
La pression d’air est trop basse . . . . . . . . . . . . . . .Vérifiez l’équipement d’alimentation d’air
L'outil saute des attaches;
l'alimentation est intermittente L’amortisseur est usé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez l’amortisseur
Du goudron/des impuretés se sont accumulés . .Démontez le nez de pose et le mandrin afin de les nettoyer
dans la rainure du mandrin
Alimentation d’air restreinte ou débit . . . . . . . . .Remplacez les raccords de débranchement rapide
d’air inadéquat dans la douille de
débranchement rapide et la fiche
Le segment de piston est usé . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le segment, vérifiez le mandrin
Le ressort du pousseur est endommagé . . . . . . . .Remplacez le ressort
La pression d’air est basse . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Vérifiez le système d’alimentation d’air vers l’outil
Les vis du nez de pose du magasin . . . . . . . . . . . .Resserrez toutes les vis
sont desserrées
Les attaches sont trop petites pour l’outil . . . . . . .N’utilisez que les attaches recommandées
Attaches pliées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cessez d’utiliser ces attaches
Taille incorrecte des attaches . . . . . . . . . . . . . . . . .N’utilisez que les attaches recommandées
Le joint statique fuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Serrez les vis et remplacez le joint statique
Le joint torique de la soupape de . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le joint torique
déclenchement est coupé ou trop usé
Le mandrin est cassé ou détérioré . . . . . . . . . . . . .Remplacez le mandrin (vérifiez le segment de piston)
Le magasin est sale ou trop peu lubrifié . . . . . . . .Nettoyez et lubrifiez et utilisez le lubrifiant pour outil pneumatique BOSTITCH
Le magasin est trop usé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le magasin
Attaches coincées dans l’outil La rainure du mandrin est usée . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le nez de pose, vérifiez la porte
Taille incorrecte des attaches . . . . . . . . . . . . . . . . .N’utilisez que les attaches recommandées
Attaches pliées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cessez d’utiliser ces attaches
Les vis du nez de pose ou magasin . . . . . . . . . . . .Resserrez toutes les vis
sont desserrées
Le mandrin est cassé ou détérioré . . . . . . . . . . . . .Remplacez le mandrin
?180585RC_BT1855-SX1838_Tools_Man_AC:121037RevH_BTSLSX_Manual.qxd 2013/11/12 ? 午12:06 Page 47
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Bostitch SX1838 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues