RIDGID R9020PN Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
AIR JobMax
POWER HANDLE
POIGNÉE MOTORISÉE AIR JobMax
MANGO DE CONTROL AIR JobMax
R9020PN
SERIES C / SÉRIE C / SERIE C
Cette AIR JobMax
poignée motorisée a été conçue et fabriquée
conformément à nos strictes normes de fiabilité, de simplicité
d’emploi et de sécurité d’utilisation. Correctement entretenue,
elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et
sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit.
Su AIR JobMax
mango de control para la obra ha sido diseñado
y fabricado de conformidad con nuestras estrictas normas para
brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador.
Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y
eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador antes de usar
este producto.
Le agradecemos la compra de un producto.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Your AIR JobMax Air
power handle has been engineered and manufactured to our high standards for dependability, ease
of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
Thank you for your purchase.
2
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
General Safety Rules .....................................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité relatives aux outils électriques / Advertencias de seguridad para herramientas eléctrica .....................................3
Power Handle Safety Warnings ........................................................................................................................................ 4
Avertissements de sécurité relatifs poignée de commande / Advertencias de seguridad para mango de aceleración
Symbols ............................................................................................................................................................................ 5
Symboles / Símbolos
Glossary of Terms ............................................................................................................................................................. 6
Liste des définitions/Glosario de términos
Features ............................................................................................................................................................................6
Caractéristiques / Características
Assembly .......................................................................................................................................................................... 7
Assemblage / Armado
Operation ....................................................................................................................................................................... 7-8
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ..................................................................................................................................................................... 9
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 10
Dépannage / Corrección de problemas
Warranty ......................................................................................................................................................................... 11
Garantie / Garantía
Figure numbers (illustrations) .........................................................................................................................................12
Figure numéros (illustrations) / Figura numeras (ilustraciones)
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
3 – Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
DANGER :
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE LES
AUTOCOLLANTS APPOSÉS SUR L’OUTIL ET
LE MANUEL. Le non respect de cet avertissement
pourrait entraîner des blessures graves ou
mortelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Lors du chargement, de l’utilisation ou de l’entretien de cet
outil, l’opérateur et les personnes se trouvant sur le lieu de
travail doivent TOUJOURS porter un dispositif oculaire à
protection FRONTALE et LATÉRALE, conforme aux normes
ANSI. Une telle protection est requise, car les clous et débris
projetés peuvent causer des lésions oculaires graves.
Il incombe à l’employeur et / ou l’utilisateur de veiller à
ce qu’une protection oculaire adéquate soit utilisée. Nous
recommandons d’utiliser un masque facial à champ de vision
élargi ou des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux
protégeant des débris projetés, plutôt que des lunettes de vue.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Des équipements de protection supplémentaires sont requis
dans certains environnements. Par exemple, le lieu de travail
peut présenter un niveau de bruit susceptible d’entraîner des
lésions auditives. Il incombe à l’opérateur et à l’utilisateur qu’une
protection audidive soit fournie et utilisée par l’opérateur et les
autres personnes se trouvant sur le lieu de travail. Certains
environnements requièrent le port d’un casque. Il incombe à
l’employeur et / ou l’utilisateur de veiller à ce qu’un casque
conforme à la norme ANSI Z89.1‑1997 soit utilisé.
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
d’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces en mouvement.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon équilibre
permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation
imprévue.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un masque
antipoussière, de chaussures de sécurité, d’un casque ou d’une
protection auditive est recommandé.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que
l’interrupteur est à la position OFF (arrêt) avant de raccorder
le tuyau d’air à l’outil électrique, ou lors de son ramassage
ou transport. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur
ou brancher un outil dont le commutateur est en position de
marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche.
Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des
blessures.
Déconnecter le tuyau d’air de l’outil électrique avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou de
ranger l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
Ne pas forcer l’outil. Utiliser un outil approprié pour le travail.
Un outil approprié exécutera le travail mieux et de façon moins
dangereuse s’il fonctionne dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si la gâchette ne fonctionne pas
correctement. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé par la
gâchette est dangereux et doit être réparé.
Ranger les outils non utilisés hors de portée des enfants et
des personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates.
Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir soigneusement les outils. Respecter toutes les
instructions d’entretien. Les outils correctement entretenus
sont plus faciles à contrôler.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée, grippée
ou brisée et s’assurer qu’aucun autre problème risque
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts
d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour
le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence,
de produits à base de pétrole ou de solvants forts pour nettoyer
l’outil. Le respect de cette règle réduira les risques de perte du
contrôle et d’endommagement du boîtier en plastique.
DÉPANNAGE
Le dépannage des outils doit être confié exclusivement à
un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens effectués
par des personnes non qualifiées présentent des risques de
blessures.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions
de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non
autorisées ou le non respect des instructions d’entretien peut
présenter des risques de blessures.
4 – Français
Utiliser la poignée auxiliaire(s), si elle est fournie avec l’outil.
La perte de contrôle peut causer des blessures.
S’assurer que le capuchon du pignon de commande est
intact et installé sur l’engrenage avant d’effectuer une
opération alors que l’accessoire de coup peut toucher un
fil camouflé. Le contact d’un accessoire de coupe avec un fil
sous tension expose les pièces métalliques de l’outil et peut
électrocuter l’utilisateur.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil,
ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation. Le
respect de cette règle réduira les risques de choc électrique,
d’incendie et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution
n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux
et causer des lésions graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou respiratoire
si le travail produit de la poussière. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive durant
les périodes d’utilisation prolongée. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
S’assurer que le flexible n’est ni bloqué, ni accroché. Un
flexible emmêlé ou entortillé peut causer une perte d’équilibre
et être endommagé.
Cet outil pneumatique ne doit être utilisé que pour les
applications pour lesquelles il est conçu.
Ne jamais utiliser cet outil de façon à ce qu’un clou puisse
être dirigé vers quoi que ce soit d’autre que la pièce de
travail.
Ne jamais transporter l’outil par le flexible d’air.
Ne pas altérer ou modifier cet outil, ni l’utiliser pour des
fonctions autres que celles prévues, sans autorisation
préalable de son fabricant.
Ne jamais oublier qu’un usage incorrect ou abusif de
cet outil peut mettre l’opérateur et les autres personnes
présentes en danger.
Ne jamais bloquer la gâchette ou le contact de la cloueuseen
position de marche (ON).
Ne jamais laisser l’outil sans surveillance avec le flexible
d’air branché.
Ne pas utiliser cet outil s’il ne comporte pas d’autocollant
d’avertissement.
Ne pas utiliser un outil qui présente des fuites d’air ou ne
fonctionne pas correctement.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
UTILISATION
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles
il n’est pas conçu peut être dangereux.
Ne pas transporter cet outil d’un endroit à l’autre alors
que le flexible d’air est connecté. Un déclenchement
accidentel peut survenir.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS POIGNÉE MOTORISÉE
Toujours manipuler l’outil avec précaution :
Respecter cetoutil comme toutéquipement de
travail.
• Nepasl’utilisercommeunjouet.
• Ne jamais appuyer sur la gâchette si la tête de l’outil
n’est pas dirigée vers la pièce à travailler. Ne jamais
appuyer sur la gâchette si la tête de l’outil n’est pas
dirigée vers la pièce à clouer.
• Gardertouteslespersonnesprésentesàdistancesûre
de l’outil, car un éventuel déclenchement accidentel
pourraît entraîner des blessures.
Garder les mains et toutes les parties du corps à
l’écart du point à clouer. S’assurer que la pièce de travail
est correctement sécurisée avant de faire fonctionner la
poignée motorisée et l’accessoire.
ALIMENTATION ET CONNEXIONS
PNEUMATIQUES
Ne pas utiliser de l’oxygène ou des gaz combustibles
ou en bouteille pour alimenter l’outil, car celui-ci
pourrait exploser et infliger des blessures graves ou
mortelles.
Ne pas utiliser un compresseur d’air pouvant produire
une pression de plus de 200 psi car l’outil pourrait
exploser et infliger des blessures.
Le connecteur utilisé sur l’outil ne doit pas maintenir
la pression une fois que l’alimentation pneumatique
a été débranchée. Si un adaptateur incorrect est utilisé,
l’outil peut conserver sa charge d’air et l’outil peut encore
fonctionner même si le flexible d’air est débranché et peut
possiblement infliger des blessures.
Toujours débrancher l’alimentation pneumatique :
•Avantd’effectuerdesréglages
•Avantd’installerlesaccessoires
•Lorsdel’entretiendel’outil
•Lorsquel’outiln’estpasenusage
•Avantdesedéplaceravecl’outil,carundéclenchement
accidentel pourrait entraîner des blessures
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire
les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il
doit être accompagné de ces instructions.
5 – Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci‑dessous peuvent être utilisés sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Protection oculaire, protection
de l’ouïe et casque
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1, avec protection auditive et un casque
lorsque nécessaire.
Symbole mains à l’écart Le non‑respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres
opérations de construction contient des produits chimiques, notamment du plomb, identifiés par l’état de Californie
comme causes de cancer, des malformations congénitales ou des lésions de l’appareil reproducteur. Bien se laver
les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• leplombcontenudanslapeintureauplomb,
• lasilicecristallinecontenuedanslesbriques,lebétonetd’autresproduitsdemaçonnerie,ainsique
• l’arsenicetlechromecontenusdansleboisdeconstructiontraitéparproduitschimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour
réduire l’exposition,: travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels
que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE
6 – Français
GLOSSAIRE DES TERMES
Activer (commandes de l’outil)
Mettre une commande sur une position déclenchant ou
permettant de déclencher l’outil
Actionner (outil)
Pour actionner intentionnellement le mouvement des
composantes de l’outil.
Consommation d’air
Pour un outil pneumatique, il s’agit de la quantité d’air utilisée
par l’outil à une pression de fonctionnement précise et du
cycle de service. La consommation d’air et mesurée en pied
cube par minute (SCFM).
Orifice d’entrée d’air
Sur un outil pneumatique, l’ouvreture sur laquelle la source
d’air est connectée, généralement au moyen d’un raccord
fileté.
Cycle de service
Le pourcentage d’utilisation continue d’un outil pneumatique.
Pression d’air maximum
Pression maximale admissible de l’air comprimé, telle que
spécifiée par le fabricant, pour alimenter un outil.
Gâchette
Commande de l’outil actionnée par le doigt de l’opérateur.
FAMILIARÍCESE CON LA POIGNÉE
MOTORISÉE AIR JobMax
Voir la figure 1, page 12.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
HEX GRIP
PoignèeergonomiqueavecsurmoulageHexGrip
pour un
plus grand confort et une meilleure prise.
FILTRE À AIR DANS LA POIGNÉE
Ce filtre autonettoyant empêche la pénétration de débris et
prolonge la vie utile de l’outil.
TÊTES INTERCHANGEABLES
Plusieurs têtes interchangeables sont offertes pour différents
types de travaux.
CONNECTEUR RAPIDE PIVOTANT
Ce connecteur aide à empêcher les entortillements du
flexible.
COMMANDES DE VITESSE VARIABLE
Gâchette
Plus la pression exercée sur la gâchette est forte, plus la
vitesse est élevée.
Sélecteur de sens de rotation
Le sélecteur de sens de rotation situé sur le corps de la
poignée motorisée modifie la direction et la vitesse de
rotation de la tête.
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Pression de service ...........................................90 psi max.
Consommation d’air à un cycle
de service de 100 % ........................... 18,2 SCFM à 90 psi
Entrée d’air ........................................................1/4 po NPT
Commutateur .............................................Vitesse variable
Poids ........................................................... 0,68 kg (1,5 lb)
7 – Français
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de
la boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la
liste de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. Le fait d’utiliser un produit
assemblé de façon inadéquate ou incomplète peut
entraîner des blessures graves.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1‑866‑539‑1710.
ASSEMBLAGE
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
AIR JobMax
poignée motorisée
Huile
Couvercle d’engrenage d’entraînement (2)
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
ne pas utiliser cet outil avant qu’elles aient été
remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même
s’il contient des pièces endommagées ou s’il lui
manque des pièces peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de
créer des accessoires non recommandés pour
l’outil. De telles altérations ou modifications sont
considérées comme un usage abusif et peuvent
créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
UTILISATION
DANGER :
Ne pas utiliser de l’oxygène ou des
g a z combustibles ou en bouteille pour alimenter
l’outil. L’outil exploserait, causant des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec les outils faire
oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction
de seconde d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec
écrans latéraux certifiée conforme à la norme
ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Débrancher l’outil de la source d’air avant de
quitter le lieu de travail, de transporter l’outil à un
autre endroit ou de le passer à une autre personne.
Ne pas prendre cette précaution peut entraîner des
blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour le application ci‑dessous :
Il est possible d’effectuer de nombreuses applications,
selon la tête d’accessoire installée
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire. Les
protections oculaires ne s’ajustent pas de la même
façon sur toutes les personnes. Veiller à ce que
le dispositif oculaire soit doté d’écrans latéraux
protégeant des débris projetés sur le devant et
les côtés.
8 – Français
PRÉPARATION DE L’OUTIL POUR LE TRAVAIL
Voir la figure 2, page 12.
Dans des conditions d’utilisation normales, l’outil doit être
lubrifié avant d’être raccordé à l’alimentation pneumatique.
Lubrifier le raccord d’air de l’outil une fois par jour si
l’utilisation est minimale ou deux fois, si l’utilisation est
intensive. Quelques gouttes suffisent à chaque lubrification.
Une quantité excessive d’huile s’accumulerait à l’intérieur de
l’outil et serait visible lors du cycle d’échappement.
Avant de brancher l’outil, s’assurer que le manomètre du
compresseur d’air indique une pression correcte de 90 psi.
RACCORDEMENT DE L’OUTIL À UNE SOURCE
D’AIR
Voir la figure 3, page 12.
AVERTISSEMENT :
Débrancher l’outil de la source d’air avant de
quitter le lieu de travail, de transporter l’outil à un
autre endroit ou de le passer à une autre personne.
Ne pas prendre cette précaution peut entraîner des
blessures graves.
DANGER :
Ne pas utiliser de l’oxygène ou des gaz
combustibles ou en bouteille pour alimenter l’outil.
L’outil exploserait, causant des blessures graves
ou mortelles.
Cet outil est conçu pour fonctionner avec de l’air comprimé
sec et propre et à une pression régulée maximale de 90
psi. La pression d’air correcte est la plus basse permettant
d’exécuter le travail.
NOTE : Une pression d’air de plus de 90 psi peut
endommager l’outil.
L’outil et le flexible d’air doivent être connectés par un
raccord permettant de relâcher toute la pression de l’outil
lors du débranchement.
AVERTISSEMENT :
Toujours utiliser un raccord déchargeant toute
la pression de l’outil lorsque le flexible est
déconnecté. L’usage d’un raccord ne relâchant pas
l’air comprimé pourrait causer un déclenchement
accidentel susceptible d’entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas monter sur une échelle ou un échaffaudage
et transportant un outil connecté au flexible d’air.
Cela pourrait entraîner des blessures graves.
UTILISATION
Raccorder l’outil à la source d’air au moyen d’un raccord
rapide femelle de 1/4 po. Un raccord rapide femelle de 3/8
po peut au besoin être utilisé si un flexible de 1/4 po n’est
pas disponible. Toutefois, pour un fonctionnement optimal
de l’outil, un flexible et un raccord de 3/8 po doivent être
utilisés.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
Voir la figure 1, page 12.
Le sélecteur de sens de rotation de la vitesse variable, situé
sur le corps de la poignée motorisée, modifie la direction et
la vitesse de rotation de la tête.
Ce sélecteur est doté de trois positions : Marche arrière
(R), arrêt (O) et marche avant (F).
Pour un mouvement vers l’avant, le sélecteur doit être
positionné à la droite du « O ». Positionner le sélecteur à
gauche du « O » pour un mouvement vers l’arrière.
Le déplacement du sélecteur près du « R » ou du « F
»augmente la vitesse de la tête.
Régler le sélecteur de sens de rotation au centre du « O
» (position d’arrêt) permet de réduire la possibilité d’un
démarrage accidentel lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
NOTE : Toujours, lire le manuel d’utilisation de l’accessoire
JobMax avant de raccorder l’outil à la source d’alimentation
d’air.
WARNING:
Pour éviter des dommages aux engrenages,
toujours laisser la tête parvenir à l’arrêt complet
avant de changer le sens de rotation.
INSTALLATION/CHANGEMENT DES TÊTES
Voir la figure 4, page 12.
Débrancher l’outil de la source d’air.
Placer la tête désirée sur la poignée motorisée et appuyer
jusqu’à ce que les loquets s’enclenchent en place. Tirer
sur la tête pour s’assurer qu’elle est fixée solidement
avant de commencer l’opération.
NOTE : La tête peut être installée à des angles de 90°
afin de s’adapter à l’application visée.
Pour retirer une tête, appuyer sur les attaches situées
des deux côtés de l’outil à l’aide d’une seule main, tout
en retirant la tête de l’outil avec l’autre main.
FONCTIONNEMENT D’UNE POIGNÉE
MOTORISÉE ÉQUIPÉE D’UNE TÊTE
Voir la figure 5, page 12.
Installer la tête selon l’application désirée.
Brancher l’outil sur la source d’air.
Sélectionner « F » ou « R » pour faire fonctionner l’outil
vers l’avant ou en marche arrière.
Appuyer sur la gâchette du levier de blocage et appuyer
sur la gâchette pour DÉMARRER l’outil.
Appuyer sur la gâchette pour ARRÊTER l’outil.
9 – Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour
les réparations. L’usage de toute autre pièce peut
créer une situation dangereuse ou endommager
l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec
écrans latéraux certifiée conforme à la norme
ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole,
les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec
les pièces en plastique. Les produits chimiques
peuvent endommager, affaiblir ou détruire le
plastique, ce qui peut entraîner des blessures
graves.
LUBRIFICATION
Une lubrification fréquente, maispas excessive, est
nécessaire pour obtenir un fonctionnement optimal. De
l’huile pour outils pneumatiques, placée dans le connecteur
de flexible d’air, lubrifiera les pièces internes. Ne pas
utiliser une huile détergente ou un additif, car ces produits
accélèreraient l’usure des joints et butoirs de l’outil, nuisant
à son fonctionnement et exigeant des entretien fréquents.
UTILISATION PAR TEMPS FROID
Lorsque l’outil est utilisé par temps froid, l’humidité contenue
dans le flexible d’aire peut geler, empêchant le fonctionnement
de l’outil. Par temps froid, nous recommandons d’utiliser un
lubrifiant pour outils pneumatiques ou un antigel permanent
(glycoléthlène).
ATTENTION :
Ne pas entreposer les outils dans des endroits
froids pour éviter la formation de givre ou de glace
sur les soupapes et mécanismes, afin de ne pas
risquer une défaillance de l’outil.
NOTE : Certains produits d’assèchement de flexibles d’air
sont nuisibles aux joints et joints toriques. Ne pas utiliser de
tels produits sans s’être assuré de leur compatibilité.
PRESSION ET VOLUME D’AIR
Le volume d’air est aussi important que la pression. Le
volume d’air parvenant à l’outil peut être insuffisant, du fait de
flexibles et raccords de trop petit diamètre ou de la présence
de saleté et d’eau dans le système. L’obstruction du circuit
d’air empêche l’outil de recevoir un volume suffisant, même
si l’indication de pression du manomètre est élevée. Il en
résulte un ralentissement du fonctionnement, le blocage des
clous ou une insuffisance de puissance. Avant d’examiner
un outil présentant ces symptômes, examiner l’alimentation
d’air, jusqu’à la source en vue de connecteurs obstrués,
d’eau dans les points bas et de tout ce qui pourrait empêcher
qu’un volume d’air suffisant parvienne à l’outil.
REMPLACEMENT DU CAPUCHON DU PIGNON
MOTEUR
Voir la figure 6, page 12.
Si vous remarquez avec le temps que le bruit produit par
l’outil devient plus fort qu’à l’habitude, vérifier l’état du
capuchon du pignon moteur. Si le capuchon est endommagé
de façon excessive et que l’engrenage en métal est
clairement visible, retirer le capuchon et le remplacer par le
capuchon de remplacement fourni.
Replacer avec le numéro de pièce 079069001031.
NOTE : Ne pas faire fonctionner sans avoir installé le
couvercle d’engrenage d’entraînement pour prévenir les
dommages à l’outil et réduire le niveau sonore de l’outil
pendant l’utilisation.
10 – Français
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT SUR
12 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
L’outil tourne lentement Le sélecteur de sens de rotation est
positionné sur la basse vitesse
Lubrification déficiente
S’assurer de régler sélecteur à la vitesse
maximale
Huiler l’outil
Bruit intense/vibration
excessive
Couvercle d’engrenage d’entraînement
absent du pignon moteur
Couvercle d’engrenage d’entraînement usé
ou endommagé
S’assurer l’intégrité des dents du pignon
moteur et de la tête réceptrice ‑ installer
un couvercle d’engrenage d’entraînement
neuf
Remplacer le couvercle d’engrenage
d’entraînement
L’outil ne fonctionne pas Le sélecteur de sens de rotation est à la
position « O » (arrêt)
Le levier de verrouillage de la gâchette à
l’intérieur de l’outil est coincé vers le bas.
S’assurer de régler sélecteur à la vitesse
maximale
Amener l’outil au centre d’entretien
11 – Français
GARANTIE
Une preuve d’achat doit être présentée pour toute
demande de réparation sous garantie.
Ce produit est fabriqué par One World Technologies,
Inc.,sous licence demarquede RIDGID,Inc. Toutes
les correspondances relatives à la garantie doivent être
adressées à One World Technologies, Inc. à l’intention de :
Servicetechnique des outils pneumatiquesRIDGID,au
1‑866‑539‑1710 (appel gratuit).
POLITIQUE DE SATISFACTION ASSURÉE DE
90 JOURS
En cas de dissatisfaction pour quelque raison que ce soit
au cours des 90 jours suivant la date d’achat, cet outil
pneumatiqueRIDGID® pourra être retourné au point de vente
pour échange ou remboursement intégral. Pour obtenir un
outil en échange, l’équipement original devra être retourné,
dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve
d’achat. L’outil fourni en échange sera couvert par la garantie
limitée pour le restant de la période de validité de 3 ANS.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE LIMITÉE DE
3 ANS
Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de
fabrication des outils pneumatiquesRIDGID®, pour une
période de trois ans, à compter de la date d’achat. Les
garantiesd’autresproduitsRIDGID® peuvent être différentes.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE
Pourtouteréparationsousgarantie,cetoutilRIDGID® devra
être retourné, en port payé, à un centre de réparations
RIDGID® pour outils pneumatiques. L’adresse du centre
de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en
appelant le 1‑866‑539‑1710 (appel gratuit), ou en accédant
ausiteInternetRIDGID®
: www.ridgid.com. Le reçu de vente
daté doit être présenté lors de toute demande de réparation
sous garantie. Le centre de réparations agréé corrigera tout
défaut de fabrication et réparera ou remplacera (à notre
choix) gratuitement, toute pièce défectueuse.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, États‑Unis
CE QUI N’EST PAS COUVERT
La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et
n’est pas transférable. Cette garantie ne couvre pas les
problèmes de fonctionnement, défaillances ou autres défauts
résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de
la modification, de l’altération ou de réparations effectuées
parquiconqueautrequ’uncentrederéparationsRIDGID®
agréé. Les articles de consommation fournis avec cet outil,
tels que, mais sans y être limité, les clous, l’huile et les
lunettes de sécurité ne sont pas couverts.
RIDGID,INC.ETONEWORLDTECHNOLOGIES,INC.NE
FONTAUCUNE AUTRE GARANTIE,REPRÉSENTATION
OU PROMESSE CONCERNANT LA QUALITÉ ET LES
PERFORMANCES DE CET OUTIL PNEUMATIQUE, AUTRES
QUE CELLES EXPRESSÉMENT INDIQUÉES DANS LE
PRÉSENT DOCUMENT.
AUTRES LIMITATIONS
Sous réserve que les lois en vigueur le permettent, toutes les
garantiesimplicitessontexclues,ycomprislesGARANTIES
DEVALEURMARCHANDEouD’ADÉQUATIONÀUNUSAGE
PARTICULIER. Toutes les garanties implicites, y compris
les garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un
usage particulier ne pouvant pas être exclues en raison
des lois en vigueur, sont limitées à une durée de trois ans,
à compter de la date d’achat. One World Technologies,
Inc.etRIDGID,Inc.déclinenttouteresponsabilitépourles
dommages directs ou indirects. Certains états et provinces
ne permettant pas de limitation sur la durée des garanties
implicites, et / ou l’exclusion ou la limitation des dommages
directs ou indirects, les restrictions ci‑dessus peuvent ne pas
être applicables. Cette garantie donne au consommateur
des droits spécifiques, et celui‑ci peut bénéficier d’autres
droits, qui varient selon les états ou provinces.
GARANTIE LIMITÉE DE SERVICE DE 3 ANS SUR LES OUTILS PNEUMATIQUES RIDGID®
12
Fig. 1
A - Quick-connect swivel connector
(connecteur rapide pivotant,
conector giratorio rápido)
B - Direction of rotation selector (sélecteur
de sens de rotation, selector de sentido
de rotación)
C - Variable speed switch trigger
(gâchette à variation de vitesse,
interruptor de velocidad variable)
D - Trigger lock lever (levier de
verrouillage de la gâchette, palanca
del seguro del gatillo)
E - Latches (loquets, pestillos)
C
D
E
A
A
A
B
Fig. 2
A - Air fitting (raccord d’air, conexión de aire)
A
Fig. 3
A - Air hose connector (connecteur de flexible
d’air, conector de la manguera de aire)
B - Swivel connector (connecteur pivotant,
conector giratorio)
B
A
Fig. 5
Fig. 6
A - Variable speed switch trigger (gâchette
à variation de vitesse, interruptor de
velocidad variable)
B - Trigger lock lever (levier de verrouillage de
la gâchette, palanca del seguro del gatillo)
A - Drive gear cover
A - Latches (loquets, pestillos)
DRILL HEAD SHOWN
FOR ILLUSTRATIVE PURPOSES ONLY.
LA TÊTE DE PERCEUSE EST ILLUSTRÉE AUX FINS
DE CONSULTATION SEULEMENT.
SE MUESTRA EL CABEZAL DE TALADRO SOLO
PARA FINES ILUSTRATIVOS.
Fig. 4
A
A
B
988000-877
1-12-12 (REV:02)
Customer Service Information:
For parts or service, contact your nearest RIDGID authorized service center. Be sure
to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the au-
thorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online at
www.ridgid.com.
The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing.
Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair
parts, always give the following information:
Model No.
Serial No.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
AIR JobMax
POWER HANDLE
POIGNÉE MOTORISÉE AIR JobMax
MANGO DE CONTROL AIR JobMax
R9020PN - SERIES C / SÉRIE C / SERIE C
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes
lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710, ou visiter notre site
www.ridgid.com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
No. de série
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de productos RIDGID de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos
pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información
sobre el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al
1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección
www.ridgid.com.
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al
alojamiento del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en el espacio
suministrado abajo. Al ordenar piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente
información:
Núm. de modelo
Núm. de serie
R9020PN
R9020PN
R9020PN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

RIDGID R9020PN Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues