RIDGID R28700 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
JobMax
POWER BASE
BASE POUR ENTRAÎNEMENT
JobMax
BASE DE ALIMENTACIÓN
JobMax
R2851
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand
the operator’s manual before
using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de
usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit.
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool
Safety Warnings ..............................2-3
Power Base Safety Warnings ............. 3
Symbols ..............................................4
Electrical ............................................. 5
 Assembly ............................................ 6
Operation ............................................6
Maintenance ....................................... 7
Illustrations .........................................8
Parts Ordering and
Service ................................Back page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Avertissements de sécurité générales
relatives aux outils électriques ........2-3
Avertissements de sécurité relatifs
base pour entraînement ..................... 3
Symboles ............................................4
Caractéristiques électriques ...............5
 Assemblage ........................................6
Utilisation ........................................6-7
Entretien .............................................7
Illustrations .........................................8
Commande de pièces et
dépannage ........................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad
para herramientas eléctricas ......... 2-3
Advertencias de seguridad
de base de alimentación ...................3
Símbolos ............................................4
Aspectos eléctricos ............................ 5
 Armado ..............................................6
Funcionamiento ............................. 6-7
Mantenimiento ...................................7
Illustraciones ......................................8
 Pedidos de piezas y
servicio .........................Pág. posterior
2 - Français
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les
instructions. Ne pas suivre l’ensemble des
avertissements et des instructions peut entraîner une
électrocution, un incendie ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins de
référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé dans tous
les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant sur
secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une
perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le risque
de décharge électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de
marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut
causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les
gants à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les
pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les
dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou
couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et
cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de
mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de
le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut
pas être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit
être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou de
remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes
n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont
dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
ADVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
3 - Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS BASE POUR
ENTRAÎNEMENT
Utiliser la poignée auxiliaire(s), si elle est fournie avec
l’outil. La perte de contrôle peut causer des blessures.
Tenir l’outil par ses surfaces de préhension lors des
opérations pendant lesquelles l’accessoire de coupe
peut entrer en contact avec du câblage caché ou
avec son propre cordon d’alimentation. Le contact
d’un accessoire de coupe avec un fil sous tension
« électrifie » les pièces métalliques exposées de l’outil et peut
électrocuter l’utilisateur.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de
l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du
montage des pièces, du fonctionnement de l’outil ou au
moment de l’entretien. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation des
outils et s’ils sont endommagés, les confier au centre de
réparations agréé le plus proche. Toujours être conscient
de l’emplacement du cordon. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique et d’incendie.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de
protection qui semblent endommagés afin de déterminer
s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les
fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles,
s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée,
vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun
autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. Toute protection ou pièce endommagée doit être
correctement réparée ou remplacée dans un centre de
réparations agréé. Le respect de cette consigne réduira les
risques de choc électrique, d’incendie et de blessures graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état. Si un
cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que sa capacité
est suffisante pour supporter le courant de fonctionnement
de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G) d’au minimum 16 est
recommandé pour un cordon prolongateur de 15 m (50 pi)
maximum. L’usage d’un cordon de plus de 30 m (100 pi) est
déconseillé. En cas de doute, utiliser un cordon du calibre
immédiatement supérieur. Moins le numéro de calibre
est élevé, plus la capacité du fil est grande. Un cordon de
capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de
ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre de
réparation agréé pour éviter tout risque.
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour le produit. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
Ne pas tenter d’utiliser la poignée si la tête de l’accessoire
n’a pas été installée. Ne pas suivre cette directive peut
entraîner des blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
produit est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu peut être dangereux.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de
l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel. L’usage
de pièces non autorisées ou le non-respect des instructions
peut présenter des risques de choc électrique ou de blessures.
ADVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
4 - Français
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risque associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura
pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait avoir pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait avoir pour conséquences des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante ne concernant
pas un risque de blessure comme une situation pouvant occasionner des dommages
matériels.
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de
sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement
concernant l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Surface brûlante
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout
contact avec les surfaces brûlantes.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watt Alimentation
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
AVERTISSEMENT :
Ce produit peut contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’État de la Californie, peuvent causer
le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur. Bien se laver les mains après
toute manipulation.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
5 - Français
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant
de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait
une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de
puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-
dessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis
pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à
gaine cylindrique homologués par Underwriter’s Laboratories
(UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « W-A » ou « W » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur du cordon Calibre de fil (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 - 20 A.
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la
zone de travail. Lors du travail avec un cordon
électrique, placer le cordon de manière à ce qu’il ne
risque pas de se prendre dans les pièces de bois,
outils et autres obstacles. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant
chaque utilisation. Remplacer immédiatement tout
cordon endommagé. Ne jamais utiliser un outil
dont le cordon d’alimentation est endommagé, car
tout contact avec la partie endommagée pourrait
causer un choc électrique et des blessures graves.
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les
pièces métalliques exposées sont isolées des composants
internes du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à
double isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour
protéger l’utilisateur contre les chocs électriques
causés par une rupture du câblage interne de le
produit. Prendre toutes les précautions de sécurité
normales pour éviter les chocs électriques.
NOTE : La réparation d’un outil à double isolation exigeant
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du
système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Ce produit est équipé d’un moteur électrique de précision.
Il doit être branché uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
6 - Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’produit faire
oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction
de seconde d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets
peuvent être projetés dans les yeux et causer des
lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’produits ou accessoires non
recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner
des blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous:
Il est possible d’effectuer de nombreuses applications,
selon la accessoire qui a été installée. Consulter le
manuel d’utilisation de chaque tête d’accessoire afin de
déterminer les applications disponibles lors de l’utilisation
d’une d’accessoire.
Éviter d’utiliser l’outil à basse vitesse pendant des périodes
prolongées. Ceci pourrait causer une surchauffe. Si l’outil
surchauffe, la refroidir en la laissant tourner à vide et à la
vitesse maximum.
LAMPE DÉL
Voir la figure 1, page 8.
La lampe DÉL, situé ci-dessous de la gâchette, il allume
automatiquement lorsque l’utilisateur qu’il enfonce la
gâchette. Cela procure plus de lumière pour une visibilité
accrue.
GÂCHETTE À VARIATION DE VITESSE
Voir la figure 1, page 8.
La gâchette avec variation de vitesse procurera des vitesses
plus élevées si une pression accrue est exercée et des
vitesses moins élevées dans le cas d’une pression réduite.
Pour mettre la perceuse EN MARCHE, appuyer sur la
gâchette. Pour ÉTEINDRE la perceuse, relâcher la gâchette
et laisser le mandrin parvenir à l’arrêt complet et laisser
l’outil parvenir à l’arrêt complet. La gâchette ne permet pas
de faire fonctionner la base pour entraînement si aucun
accessoire n’est fixé.
NOTE : Un bruit de sifflement ou de tintement provenant
de la gâchette pendant l’utilisation est une situation normale
pour cet interrupteur.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT / ARRIÈRE / POSITION CENTRALE
VERROUILLÉE)
Voir la figure 1, page 8.
Régler le sélecteur de sens de rotation à la position OFF
(position centrale verrouillée) pour verrouiller la gâchette
pour réduire la possibilité d’un démarrage accidentel lorsque
l’appareil n’est pas utilisé.
Positionner le sélecteur de sens de rotation du côté gauche
de la gâchette pour pouvoir percer vers l’avant. Positionner
le sélecteur de sens de rotation du côté droit de la gâchette
pour inverser le sens de rotation.
NOTE : La perceuse ne peut fonctionner que si le sélecteur
de sens de rotation est poussé à fond vers la droite ou la
gauche.
AVIS :
Pour éviter des dommages aux engrenages,
toujours laisser l’outil parvenir à l’arrêt complet
avant de changer de sens de rotation.
UTILISATION
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit
dont l’assemblage est incorrect ou incomplet
ou comportant des pièces endommagées ou
absentes représente un risque de blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, téléphoner au 1-866-539-1710 pour obtenir de l’aide.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer
des accessoires non recommandés. De telles
altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des
conditions dangereuses, risquant d’entraîner des
blessures graves.
7 - Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou de procéder à un
entretien quel qu’il soit, s’assurer que le sélecteur
de sens de rotation est en position centrale
verrouillée, attendre l’arrêt complet de toutes
les pieces et débranchez l’outil de la source
d’alimentation. Le non-respect de ces instructions
peut entraîner la mort, des blessures graves ou des
dégâts matériels.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager
l’outil.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole,
les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec
les pièces en plastique. Les produits chimiques
peuvent endommager, affaiblir ou détruire le
plastique, ce qui peut entraîner des blessures
graves.
REMPLACEMENT DU CORDON
D’ALIMENTATION
S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par
un un centre de réparation agréé afin d’éviter tout risque.
REMPLACEMENT DU COUVERCLE DE
L’ENGRENAGE D’ENTRAÎNEMENT
Voir la figure 3, page 8.
Si vous remarquez avec le temps que le bruit produit par
l’outil devient plus fort qu’à l’habitude, vérifier l’état du
couvercle de l’engrenage d’entraînement. Si le capuchon est
endommagé de façon excessive et que l’engrenage en métal
est clairement visible, retirer le capuchon et le remplacer par
le capuchon de remplacement fourni.
NOTE : Pour réduire le niveau sonore de l’outil, ne pas
l’utiliser si le couvercle de l’engrenage d’entraînement n’a
pas été installé.
ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR
8 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
INSTALLATION / RETRAIT DES TÊTES
Voir la figure 2, page 8.
Débranchez le base pour entraînement de l’alimentation.
Appuyer sur les attaches situées des deux côtés de l’outil
à l’aide d’une seule main, tout en retirant la tête de l’outil
avec l’autre main.
Placer la tête désirée sur la base pour entraînement et
appuyer jusqu’à ce que les loquets s’enclenchent en
place. Tirer sur la tête pour s’assurer qu’elle est fixée
solidement avant de commencer l’opération.
NOTE : La tête peut être installée à des angles de 90°
afin de s’adapter à l’application visée.
UTILISATION
Ce produit est accompagné d’une politique de satisfaction de 90 jours et d’une garantie limitée de trois (3) ans.
Pour obtenir les détails de la garantie et de la politique, visiter le site
www.RIDGID.com ou appeler (sans frais) au 1-866-539-1710.
8
R2851
Fig. 2
A - Latches (loquets, broche)
B - Multi-tool head (not included) (tête polvalente outils [pas inclus], cabezal para varias
herramientas [no incluida])
A - LED light (lampe DÉL, luz LED)
B - Variable speed switch trigger (gâchette de commande de vitesse variable, gatillo del interruptor de
velocidad variable)
C - Direction of rotation selector (forward/reverse/center lock) [sélecteur de sens de rotation (avant /
arrière / verrouillage central), selector de sentido de rotación (adelante, atrás, seguro en el centro)]
D - Latches (loquets, pestillos)
E - Drive gear cover (couvercle de l’engrenage d’entraînement, cubierta para los engranajes
impulsores)
A
E
D
B
C
C
A - Direction of rotation selector (forward/
reverse/center lock) [sélecteur de sens de
rotation (avant / arrière / verrouillage central),
selector de sentido de rotación (adelante,
atrás, seguro en el centro)]
B - Reverse (arrière, adelante)
C - Forward (avant, atrás)
D - Variable speed switch trigger (gâchette de
commande de vitesse variable, gatillo del
interruptor de velocidad variable)
E - LED light (lampe DÉL, luz LED)
Fig. 1
E
D
C
B
A
A
Fig. 3
A - Drive gear cover (couvercle de l’engrenage
d’entraînement, cubierta para los engranajes
impulsores)
A
B
A
A
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
JobMax
POWER BASE
BASE POUR ENTRAÎNEMENT JobMax
BASE DE ALIMENTACIÓN JobMax
R2851
991000423
6-26-15 (REV:01)
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, USA
1-866-539-1710 www.RIDGID.com
RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc., used under license.
Customer Service Information:
For parts or service, do not return this product to the store. Contact your nearest
RIDGID
®
authorized service center. Be sure to provide all relevant information when
you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please
call 1-866-539-1710 or visit us online at www.RIDGID.com.
MODEL NO. ____________________SERIAL NO._______________________________
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, ne pas retourner ce produit au
magasin. Contacter le centre de réparations RIDGID
®
agréé le plus proche. Veiller à
fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au
1-866-539-1710 ou visiter notre site www.RIDGID.com.
NO. DE MODÈLE _______________ NO. DE SÉRIE _____________________________
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, no devuelva este producto a la tienda. Comuníquese
con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID
®
de su preferencia.
Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse
personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más
cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la
red mundial, en la dirección www.RIDGID.com.
NÚM. DE MODELO _____________ NÚM. DE SERIE ___________________________
JobMax
Multi-Tool Head
R8223406
Use only with base model Series A, B, C, D, E
Series A includes models R8223400, R8223500
Series B includes model R2850, R2851
Series C includes model R9020PN
Series D includes model P246
Series E includes model R8620
To register your RIDGID product, please visit: http://register.RIDGID.com
WARNING:
To reduce the risk of injury, user must read and understand this operator’s
manual as well as the operator’s manual for the power base and, if applicable,
the battery pack and charger before use. Ensure compatibility and proper fit
of head and power base before using.
SPECIFIC SAFETY RULES
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
To reduce the risk of electrocution or electric shock, do not touch exposed
metal parts of multi-tool head or power base during operation. For proper hand
placement, refer to the operator’s manual included with your power base.
PRODUCT SPECIFICATIONS
Speed ............................................................................ 0-20,000 oscillations per min.
APPLICATIONS
Accessory Type Uses
Segment saw
blade
Flush cutting in wood, drywall, and
plastic.
Wood plunge
cutting blade
Straight cutting in wood, drywall, and
plastic.
Detail sanding
backing pad
Sanding in corners and other hard-to-
reach areas
Sanding sheets
Sanding sheets in 60 grit (1), 80 grit (3),
and 120 grit (1) are provided for sanding
in different applications
Adaptor
Install adaptor with either side out for use
with different brands of accessories.
INSTALLING HEAD
See Figure 1.
Remove the battery pack from the power base or disconnect from power supply.
Place the head on the power base and push until the latches click into position.
Pull on the head to make sure it is securely installed before proceeding.
NOTE: The head can be installed at 90° angles to best suit your application needs.
WARNING:
The accessory clamp on this tool may create a pinch point hazard, handle
with care. Keep fingers away from accessory clamp when rotating the sliding
lever into the “locked position”.
INSTALLING ACCESSORIES
See Figures 2 - 6.
Remove the battery pack from the power base or disconnect from power supply.
Pull the sliding lever up until the arrow on the sliding lever is aligned with the arrow
on the housing and then, pull it fully back so that it is resting on the back of the
housing to unlock the accessory clamp.
Pivot the accessory clamp until it is in line with the clamp shaft.
Place the desired accessory on the head so that the openings on the accessory fit
on the raised parts of the head. Pivot the accessory clamp until it is perpendicular
to the clamp shaft.
NOTE: Some other brands of accessories will also fit this head without the use of
adaptors. When using these accessories, always follow the instructions for that
accessory, in addition to all instructions for this product.
An adaptor is provided to allow use of some other brands of accessories with the
power base. When using these accessories, install the adaptor first, then install
the accessory. The adaptor has a different interface pattern on each side for use
with different brands of accessories. Only use the adaptor when using these
accessories.
NOTE: When using other brands of accessories that require the use of an adaptor,
always follow the instructions for these accessories, in addition to all instructions
for this product.
With the accessory in place, push the sliding lever forward and then down to lock
the accessory clamp in place.
WARNING:
Do not wear loose clothing or jewelry when operating tool. They could get
caught in moving parts causing serious injury. Keep head away from tool and
work area. Hair could be drawn into tool causing serious injury.
WARNING:
Unsecured work could be thrown towards the operator causing injury.
CUTTING
See Figure 7.
Hold the tool firmly in front of and clearly away from you. Make sure blade is clear
of any foreign material.
Mark the line of cut clearly.
Depress the switch trigger to start the cutting action. Allow the blade to reach your
desired speed, then move the blade into the work.
To cut, keep the teeth of the blade in the work surface and move the back of the
tool slowly in a constant sideways motion.
NOTE: If the writing on the blade looks blurry when in use, you are using the correct
amount of pressure. If they become clear, you are using too much force.
NOTICE:
Do not force. Use only enough pressure to keep the tool cutting. Let the blade
and tool do the work. Use of excessive pressure will cause strong vibrations
to the tool, which may result in broken blades and cause premature wear to
the tool’s motor.
WARNING:
Keep hands away from blades. Do not reach underneath work or around or
over the blade while blade is moving. Do not attempt to remove cut material
when blade is moving.
SANDPAPER SELECTION
Selecting the correct size grit and type sandpaper is an extremely important step in
achieving a high quality sanded finish. Aluminum oxide, silicon carbide, and other
synthetic abrasives are best for power sanding. Natural abrasives, such as flint and
garnet are too soft for economical use in power sanding.
In general, coarse grit will remove the most material and finer grit will produce the
best finish in all sanding operations. The condition of the surface to be sanded will
determine which grit will do the job. If the surface is rough, start with a coarse grit and
sand until the surface is uniform. Medium grit may then be used to remove scratches
left by the coarser grit and finer grit used for finishing of the surface. Always continue
sanding with each grit until surface is uniform.
SANDING
See Figure 8.
Hold tool in front and away from you, keeping it clear of the workpiece. Start tool and
let the motor build to your desired speed, then gradually lower on the work with a slight
forward movement. Move the tool slowly over workpiece using forward and backward
or side to side strokes. Upon completion of sanding operation, always remove sander
from workpiece before turning it off.
􀀀D n frce The weight of the unit supplies adequate pressure, so let the sandpaper
and sander do the work. Applying additional pressure only slows the motor, rapidly
wears sandpaper, and greatly reduces sander speed. Excessive pressure will overload
the motor causing possible damage from motor overheating and can result in inferior
work. Any finish or resin on wood may soften from the frictional heat. Do not allow
sanding on one spot too long as sander’s rapid action may remove too much material,
making the surface uneven.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
WARNING:
This product and some dust created by power sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities may contain chemicals, including
lead, known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm. Wash hands after handling.
Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products and,
arsenic and chromium from chemically treated lumber.
Your risk from exposure to these chemicals varies, depending on how often
you do this type of work. To reduce your exposure, work in a well-ventilated
area and with approved safety equipment, such as dust masks that are
specially designed to filter out microscopic particles.
Fig. 1
Fig. 4
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 5
A - Multi-tool head (tête polyvalente, cabezal para
varias herramientas)
B - Latches (loquets, broche)
C - Power base (base pour entraînement, base de
alimentación)
A - Clamp (bride, prensa)
B - Adaptor (adaptateur, adaptador)
C - Generic accessory (accessoire générique,
accesorio genérico)
A - Detail sanding backing pad (plateau porte-
disque abrasif de finition, almohadilla de
respaldo para lijado detallado)
B - Wood plunge cutting blade (lame de coupe
plongeante pour bois, hoja para cortes de
penetración para madera)
C - Segment saw blade (lame de scie segmentaire,
hoja de sierra segmentada)
A - Sliding lever (levier de coulissant, palanca de
deslizable)
B - Arrow (flèche, flecha)
C - Accessory clamp (bride pour accessoire,
abrazadera de accesorios)
A - Accessory clamp (bride pour accessoire,
abrazadera de accesorios)
B - Clamp shaft (arbre de la bride, eje de la
abrazadera)
A - Sliding Lever (levier de coulissant,palanca de
deslizable)
B - Accessory clamp (bride pour accessoire,
abrazadera de accesorios)
FRANÇAIS
Tête polyvalente JobMax
R8223406
Compatible uniquement avec le base modèle de série A, B, C, D, E
Série A inclut modèle R8223400, R8223500
Série B inclut modèle R2850, R2851
Série C inclut modèle R9020PN
Série D inclut modèle P246
Série E inclut modèle R8620
Pour enregistrer votre produit de RIDGID, s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessure, l’utilisateur doit lire et comprendre le
présent manuel d’utilisation ainsi que le manuel d’utilisation pour la base
pour entraînement et, si applicable, du bloc-piles et du chargeur avant de les
utiliser. S’assurer que la tête et la base pour entraînement sont compatibles
et qu’elles sont installées de la façon appropriée avant de les utiliser.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le mettre en contact avec
des fils électriques cachés ou son propre cordon d’alimentation, le tenir par
les surfaces de prise isolées. Le fait de couper un fil sous tension « électrifie »
les pièces métalliques exposées de l’outil et pourrait donner l’opérateur de choc
électrique.
Utiliser des serre-joints ou un autre système approprié pour maintenir
fermement la pièce sur une surface stable. Une pièce tenue à la main ou contre
son corps est instable et peut causer une perte de contrôle.
Pour réduire le risque d’électrocution ou choc électrique, ne pas toucher les
pièces métalliques exposées de tête polyvalente ou base pour entraînement
pendant le fonctionnement. Consulter le manuel d’utilisation du base afin de
connaître l’emplacement de la main adéquat.
FICHE TECHNIQUE
Vitesse .....................................................................0 à 20 000 oscillations par minute
APPLICATIONS
Type d’accessoire Utilisations
Lame de scie
segmentaire
Pour les applications de coupe à ras dans
le bois, la cloison sèche et le plastique
Lame de coupe
plongeante pour
bois
Pour effectuer des coupes droites dans le
bois, la cloison sèche et le plastique
Plateau porte-
disque abrasif de
finition
Pour le ponçage dans les coins et les
autres endroits difficiles d’accès
Feuilles de papier
abrasif
Une (1) feuille de papier abrasif (grain
de 60), trois (3) feuilles de papier abrasif
(grain de 80) et une (1) feuille de papier
abrasif (grain de 120) sont fournies pour
différentes applications de ponçage
Adaptateur
Installer l’adaptateur à l’une des sorties
afin de pouvoir utiliser différentes marques
d’accessoires.
INSTALLATION DE LA TÊTE
Voir la figure 1.
Retirer le bloc-piles de la base pour entraînement ou débrancher la base pour
entraînement de l’alimentation électrique.
Placer la tête sur la base pour entraînement et appuyer jusqu’à ce que les loquets
s’enclenchent en place. Tirer sur la tête pour s’assurer qu’elle est fixée solidement
avant de commencer l’opération.
NOTE : La tête peut être installée à des angles de 90° afin de s’adapter à l’application
visée.
AVERTISSEMENT :
La bride pour accessoire sur cet outil représente un risque possible de
pincement et doit être manipulée avec soin. Garder les doigts éloignés de la
bride pour accessoire lors de la rotation du levier coulissant vers la position
de blocage.
INSTALLATION DES ACCESSOIRES
Voir les figures 2 à 6.
Retirer le bloc-piles de la base pour entraînement ou débrancher la base pour
entraînement de l’alimentation électrique.
A
B
C
A
A
A
A
A
B
B
B
C
C
A
B
C
B
ESPAÑOL
Tirer le levier coulissant vers le haut jusqu’à ce que la flèche du levier coulissant
s’aligne avec la flèche du boîtier puis tirer complètement le levier vers l’arrière
de manière à ce qu’il repose à l’arrière du boîtier afin de déverrouiller la bride
d’accessoire.
NOTE : Pour augmenter la force du levier, fixer la tête sur la base pour entraînement
au moment de changer l’accessoire.
Pivoter la bride pour accessoire jusqu’à ce qu’elle soit alignée avec l’arbre de la
bride.
Placer l’accessoire désiré sur la tête de façon à ce que les ouvertures de l’accessoire
soient alignées avec les parties surélevées de la tête. Pivoter la bride pour accessoire
jusqu’à ce qu’ellle soit alignée avec l’arbre de la bride.
NOTE : Certains accessoires de marques différentes peuvent être installés sur cette
tête sans utiliser d’adaptateurs. Lors de l’utilisation de ces accessoires, toujours
suivre les instructions de l’accessoire et toutes les instructions de ce produit.
Un adaptateur est fourni pour permettre l’utilisation des accessoires d’autres
marques avec la base pour entraînement. Au moment d’utiliser ces accessoires,
installer d’abord l’adaptateur, puis installer l’accessoire. L’adaptateur comporte une
interface différente de chaque côté pour pouvoir utiliser les accessoires d’autres
marques. Utiliser uniquement l’adaptateur avec ces accessoires.
NOTE : Lorsque des accessoires d’autres marques nécessitent l’utilisation d’un
adaptateur, toujours suivre les instructions de l’accessoire et toutes les instructions
de ce produit.
Lorsque l’accessoire est installé, pousser le levier coulissant vers l’avant puis vers
le bas pour bloquer fermement la bride pour accessoire.
AVERTISSEMENT :
Ne porter ni vêtements amples ni bijoux au moment d’utiliser l’outil. Ceux-ci
risquent d’être happés par des pièces en mouvement et ainsi occasionner
des blessures graves. Garder la tête à l’écart de l’outil et de la surface de
travail. Les cheveux risquent d’être happés par l’outil et ainsi occasionner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Une pièce non assujettie risque d’être projetée vers l’opérateur et de le
blesser.
COUPE
Voir la figure 7.
Tenir l’outil fermement, bien à l’écart du corps. S’assurer que la lame se trouve à
l’écart de tout objet étranger.
Marquer clairement la ligne de coupe.
Appuyer sur la gâchette pour mettre la lame en mouvement. Attendre que la lame
ait atteint la vitesse désirée, puis la déplacer sur la pièce à travailler.
Pour procéder à la coupe, garder les dents de la lame dans la surface de travail et
déplacer lentement l’arrière de l’outil en un mouvement latéral constant.
NOTE : Si l’inscription sur la lame semblent floues pendant l’utilisation, cela signifie
que le niveau de pression est adéquat. Si ces éléments deviennent clairs, cela signifie
qu’une force excessive est exercée.
AVIS :
Ne pas forcer l’outil. Appliquer suffisamment de pression pour poursuivre la
coupe. Laisser la lame et l’outil faire leur travail. Le fait d’exercer une pression
excessive provoque de fortes vibrations sur l’outil, ce qui peut entraîner le
bris des lames et causer l’usure prématurée du moteur.
AVERTISSEMENT :
Garder les mains à l’écart des lames. Ne pas mettre les mains sous la pièce à
travailler, ni autour ou au-dessus de la lame lorsqu’elle est en mouvement. Ne
pas essayer de retirer une pièce coupée pendant que la lame est en rotation.
CHOIX DE PAPIER DE VERRE
Le choix de la taille de grain et du type de papier de verre est essentiel pour l’obtention
d’un fini de qualité. L’usage d’aluminium, de carbure de silicium et d’autres abrasifs
synthétiques est recommandé pour les ponceuses électriques. Les abrasifs naturels,
tels que le silex et le grenat sont trop tendres pour un usage économique avec les
ponceuses électriques.
En général, les grains les plus grossiers sont utilisés pour enlever la plus grande partie
du matériau, et les grains les plus fins pour obtenir le meilleur fini possible. L’état de
la surface à poncer détermine la taille de grain à utiliser. Si la surface est rugueuse,
commencer avec un grain grossier pour la rendre uniforme. Un grain moyen peut ensuite
être employé pour supprimer les rayures laissées par le grain grossier, avant d’utiliser
le grain le plus fin pour obtenir une surface lisse. Toujours poncer avec chaque grain
jusqu’à ce que la surface soit uniforme.
PONÇAGE
Voir la figure 8.
Tenir l’outil devant soi, loin du corps, sans la laisser toucher la pièce à poncer. Démarrer
l’outil et attendre que le moteur ait atteint la vitesse désirée. Abaisser lentement l’outil
sur la pièce, avec un léger mouvement vers l’avant. Déplacer lentement la ponceuse
avec un mouvement d’arrière en avant.
􀀀Ne pa frcer l’uil Le poids de la ponceuse procure une pression adéquate. Il
convient donc de laisser le papier de verre et l’outil effectuer le travail. Une pression
supplémentaire ne fait que ralentir le moteur, user rapidement le papier de verre et
réduire considérablement la vitesse du ponçage. Une pression excessive surcharge
le moteur, qui risque d’être endommagé par une surchauffe et nuit à la qualité des
INSTALACIÓN DEL CABEZAL
Vea la figura 1.
Retire el paquete de baterías del base de alimentación o desconecte el base de
alimentación de la fuente de alimentación.
Coloque el cabezal en el base de alimentación y empuje hasta que los pestillos
hagan clic y queden fijos en su posición. Tire del cabezal para asegurarse de que
esté debidamente instalado antes de proceder a utilizar el producto.
NOTA: El cabezal puede instalarse a un ángulo de 90° para adaptarse mejor a sus
necesidades de aplicación.
ADVERTENCIA:
La abrazadera de accesorios de esta herramienta puede crear el riesgo de
punto de pellizcamiento, manipule con cuidado. Mantenga los dedos
alejados de la abrazadera de accesorios al rotar la palanca deslizable hasta
la “posición de bloqueo”.
INSTALACIÓN DE LOS ACCESORIOS
Vea las figuras 2 a 6.
Retire el paquete de baterías del base de alimentación o desconecte el base de
alimentación de la fuente de alimentación.
Hale la palanca deslizante hacia arriba hasta que la flecha en la palanca deslizante
se alinee con la flecha en el armazón y entonces, hálela completamente hacia atrás
para que quede colocada en la parte de atrás del armazón para abrir la abrazadera
del accesorio.
NOTA: Para aumentar su fuerza sobre la palanca, conecte el cabezal a la base de
potencia mientras cambia accesorios.
Girelaabrazaderadeaccesorioshastaqueestéalineadaconelejedelaabrazadera.
Coloque el accesorio deseado en el cabezal de manera que las aberturas del
accesorio calcen en las partes elevadas del cabezal. Gire la abrazadera de
accesorios hasta que esté perpendicular al eje de la abrazadera.
NOTA: Otras marcas de accesorios también se pueden colocar en este cabezal sin
el uso de adaptadores. Al usar estos accesorios, siempre siga las instrucciones de
ese accesorio, además de todas las instrucciones de este producto.
Se incluye un adaptador para permitir el uso de otras marcas de accesorios con
la base de potencia. Al usar estos accesorios, instale primero el adaptador; luego,
instale el accesorio. El adaptador posee un patrón de interfaz diferente a cada lado
para usar con diferentes marcas de accesorios. Use el adaptador únicamente
cuando utilice estos accesorios.
NOTA: Al usar otras marcas de accesorios que requieran el uso de un adaptador,
siempre siga las instrucciones de estos accesorios, además de todas las
instrucciones de este producto.
Con el accesorio en su lugar, empuje la palanca deslizante hacia adelante y luego
hacia abajo para bloquear la abrazadera de accesorios en su lugar.
ADVERTENCIA:
No use ropa holgada ni joyas cuando opere esta herramienta. Estas podrían
quedar atrapadas en las piezas en movimiento, lo cual podría provocar
lesiones graves. Mantenga la cabeza alejada de la herramienta y del área
de trabajo. El cabello podría enredarse en la herramienta, lo cual podría
provocar lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Si no se asegura la pieza de trabajo, puede salir lanzada hacia el operador
y causarle lesiones.
CORTES
Vea la figura 7.
Sostenga firmemente la herramienta al frente y bien alejada de usted. Asegúrese
de que la hoja de la sierra esté lejos de todo objeto extraño.
Marque claramente la línea de corte.
Oprima el gatillo del interruptor para iniciar el movimiento de corte. Permita que la
hoja alcance la velocidad deseada; luego, mueva la hoja hacia la pieza de trabajo.
Para cortar, mantenga los dientes de la hoja en la superficie de trabajo y desplace
lentamente la parte posterior de la herramienta con un movimiento lateral constante.
NOTA: Si la escritura en la hoja se ven borrosas mientras están en uso, está usando
la presión adecuada. Si se pueden ver con claridad, está usando demasiada fuerza.
AVISO:
No fuerce la herramienta. Solo use la presión suficiente para permitir que
la herramienta siga cortando. Deje que la hoja y la sierra hagan el trabajo.
El exceso de presión generará fuertes vibraciones en la herramienta. Estas
vibraciones pueden romper las hojas y causar un desgaste prematuro del
motor de la herramienta.
ADVERTENCIA:
Mantenga las manos alejadas de las hojas. No pase la mano por debajo
de la pieza de trabajo ni por encima ni alrededor de la hoja cuando esta se
encuentra en movimiento. No intente retirar el material cortado cuando la
hoja se encuentra en movimiento.
CÓMO SELECCIONAR EL PAPEL DE LIJA
La selección del papel de lija del tipo adecuado y del grano de tamaño correcto es un
paso importante en el logro de un lijado con acabado de alta calidad. Los abrasivos de
óxido de aluminio, de carburo de silicón y otros productos sintéticos son los mejores
para el lijado con herramientas eléctricas. Los abrasivos naturales, como el polvo de
pedernal y de granate, son demasiado suaves para utilizarse de manera económica
en el lijado con herramienta eléctrica.
En general, el grano grueso elimina más material, y el grano fino produce mejor acabado
en todas las operaciones de lijado. El estado de la superficie por lijar determina cuál
grano es el más adecuado. Si la superficie está áspera, comience con un grano
grueso y líjela hasta que quede uniforme. El grano mediano puede utilizarse para
eliminar rasguños producidos por el grano grueso, y el grano fino puede utilizarse
para acabar la superficie. Siempre continúe lijando con cada grano hasta que esté
uniforme la superficie.
LIJADO
Vea la figura 8.
Sostenga la herramienta al frente y lejos de usted, sin que toque la pieza de trabajo.
Arranque la herramienta y deje que el motor alcance la velocidad deseada. Gradualmente
baje la herramienta a la superficie de trabajo con un leve movimiento hacia adelante.
Mueva lentamente la unidad, con un movimiento hacia adelante y hacia atrás.
􀀀N fuerce la herramiena El peso de la unidad proporciona una presión suficiente,
por lo tanto deje el trabajo a la lijadora y al papel de lija. Si se aplica presión adicional
se aminora la marcha del motor, se gasta con mayor rapidez el papel de lija y se
reduce notablemente la velocidad de la lijadora. Una presión excesiva recarga el motor
y puede dañarlo debido al recalentamiento del mismo, y puede incluso producirse
un trabajo de calidad inferior. Todo acabado o resina presente en la madera puede
suavizarse debido al calentamiento generado por la fricción. No lije demasiado tiempo
en un mismo lugar, ya que la rápida acción de la lijadora puede desprender demasiado
material, dejando desigual la superficie.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
ADVERTENCIA:
Este producto puede contener sustancias químicas (por ejemplo, plomo)
reconocidas por el estado de California como causantes de cáncer, defectos
congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos
después de utilazar el aparato.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
plomo de las pinturas a base de plomo,
silicio cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de
albañilería, y
arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.
El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia
con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición personal,
trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal
como las caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas
microscópicas.
Cabezal para varias herramientas JobMax
R8223406
Utilizar sólo con el Modelo base número serie A, B, C, D, E
Serie A incluye modelos R8223400, R8223500
Serie B incluye modelo R2850, R2851
Serie C incluye modelo R9020PN
Serie D incluye modelo P246
Serie E incluye modelo R8620
Para registrar su producto de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender este
manual del operador, así como el manual del operador de la base de
alimentación y, si aplicable, del paquete de baterías y el cargador antes de su
uso. Asegúrese de que el cabezal y el base de alimentación sean compatibles
y de que se ajusten correctamente.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Sujete las herramientas eléctricas por las superficies aisladas de sujeción
al efectuar una operación en la cual la herramienta de corte pueda entrar en
contacto con cables ocultos o con su propio cordón eléctrico. Si se corta un
cable “cargado”, es posible que las partes metálicas expuestas de la herramienta
se “carguen” y podrían dar al operario y la descarga eléctrica.
Utilice prensas o cualquier otro medio práctico de asegurar y sostener la pieza
de trabajo en una plataforma segura. Sostener la mano o contra el cuerpo es
inestable y puede causar una pérdida de control.
Para reducir el riesgo de electrocución o descarga eléctrica, No toque las
partes metálicas expuestas de la cabezal o base de alimentación durante el
funcionamiento. Consulte el manual del operador del base de alimentación para
conocer la colocación de las manos apropiado.
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Velocidad ...................................................................... 0-20 000 oscilaciones por min
APLICACIONES
Tipo de accesorio Usos
Hoja de sierra
segmentada
Cortes a ras en madera, paneles de
yeso, y plástico
Hoja para cortes de
penetración para
madera
Cortes rectos en madera, paneles de
yeso, y plástico
Almohadilla de
respaldo para lijado
detallado
Lijado en esquinas y otras áreas de
difícil acceso
Hojas de lija
Se suministran hojas de lija de grano
60 (1), 80 (3) y 120 (1) para lijar en
diferentes aplicaciones
Adaptador
Instale el adaptador con cualquiera de
los lados hacia afuera para usar con
diferentes marcas de accesorios.
résultats. Tout fini ou toute résine se trouvant sur le bois peut fondre sous la chaleur
créée par la friction. Ne pas tenir la ponceuse trop longtemps au même endroit car
elle agit rapidement et pourrait enlever trop de matériau, laissant une surface inégale.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage
de certains matériaux et lors d’autres opérations de construction contient
des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations
congénitales ou des lésions de l’appareil reproducteur. Bien se laver les
mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
le plomb contenu dans la peinture au plomb,
la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits
de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par
produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la
fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition,: travailler dans
un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels
que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules
microscopiques.
990000687
12-15-15 (REV:04)
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, USA
1-866-539-1710 www.RIDGID.com
RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc., used under license.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

RIDGID R28700 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues