Senco SC2 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Agrafeuses
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Senco Brands, Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, OH 45245
1-800-543-4596
www.senco.com
NFD847 Jan. 2, 2014, replaces Aug. 2, 2011
Corrugated Fastener
Operating Instructions
Instrucciones de Operacion
Mode d’Emploi
Warnings for the safe use of this tool are included in this manual.
Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos en este manual.
Les consignes pour l’utilisation en toute sécuri de cet outil se trouvent dans ce manuel.
SC2
© 2014 by Senco Brands, Inc.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
RESPONSABILITES DE
L’EMPLOYEUR
Employer must enforce
compliance with the safety
warnings and all other instructions
which accompany this tool as
shipped from the manufacturer.
Keep this manual available for use
by all people assigned to the use
of this tool.
For personal safety and proper
operation of this tool, read and
understand all of these instructions
carefully.
El empleador debe hacer cumplir
las advertencias de seguridad y
todas las otras instrucciones que
acompañan a esta herramienta
como se la despacha desde el
fabricante.
Mantenga este manual disponible
para que lo usen todas las
personas destinadas a hacer uso
de esta herramienta.
Por razones de seguridad
personal y la adecuada
operación de esta herramienta,
lea y comprenda todas estas
instrucciones cuidadosamente.
L’employeur doit faire appliquer
les consignes de sécurité et
toutes les autres instructions qui
accompagnent cet outil tel qu’il
est livré par son constructeur.
Ayez ce manuel à la disposition
de toutes les
personnes chargées d’utiliser cet
outil.
Pour assurer la sécurité
personnelle et le bon emploi
de cet outil, lisez et assimilez
soigneusement toutes ces
instructions.
2
TABLE OF CONTENTS TABLA DES MATERIAS TABLE DES MATIERES
employers responsibilities...........2
safety Warnings.................... 3 - 5
tool Use ................................5 - 7
maintenance................................. 8
troUbleshooting.......................... 9
accessories................................. 9
specifications..............................10
technical specifications............. 10
limited Warranty........................ 11
responsabilidades del empleador.....2
avisos de segUridad................. 3 - 5
Use de la herramienta...............5 - 7
maintenimiento............................... 8
identificación de fallas................. 9
accesorios................................... 9
especificaciones...........................10
especificaciones tecnicas.............10
limited Warranty......................... 11
responsabilites de lemployeUr.........2
avertissements de sécUrité..........3 - 5
Utilisation d l’oUtil.....................5 - 7
entretien......................................... 8
dépannage....................................... 9
accessoires.................................... 9
specifications.................................10
specifications techniqUes...............10
limited Warranty........................... 11
3
SAFETY WARNINGS AVISOS
DE SEGURIDAD
AVERTISSEMENTS
DE SÉCURITÉ
WARNING!
y Read and understand tool
labels and manual. Failure to
follow warnings could result in
DEATH or SERIOUS INJURY.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
ADVERTENCIA!
y Lea y comprenda las etiquetas
y el manual de la herramienta.
El incumplimiento de los
avisos puede provocar
la MUERTE o GRAVES
LESIONES.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
AVERTISSEMENT
y Lire et assimiler les étiquettes
et le manuel de l’outil. Le non
respect des avertissements
peut entraîner des
BLESSURES GRAVES OU
MORTELLES.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
y Use safety equipment. Always
wear ANSI Z87.1 safety
glasses with permanently
attached side shields. Dust
mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection
must be used for appropriate
conditions. Failure to do so
could result in personal injury.
y Utilice equipos de seguridad.
Use siempre anteojos de
seguridad conforme a ANSI
Z87.1, con protecciones
laterales permanentemente
colocadas. En las condiciones
en las que sea necesario
debe utilizarse máscara
antipolvo, zapatos de
seguridad antideslizantes,
casco o protección auditiva.
No hacerlo podría provocar
lesiones personales.
y Utiliser un équipement de
sécurité. Porter toujours
des lunettes de protection
classe ANSI Z87.1 avec leurs
écrans latéraux montés en
permanence. Quand les
conditions le demandent,
porter masque à poussières,
casque, ou protection auditive.
Ne pas porter les protections
adéquates peut entraîner des
préjudices physiques.
PERSONAL SAFETY
y Stay alert, watch what you
are doing, and use common
sense when operating a power
tool. Do not use tool while
tired or under the influence of
drugs, alcohol, or medication.
A moment of inattention while
operating power tools may
result in serious personal
injury.
SEGURIDAD PERSONAL
y Cuando utilice una
herramienta de motor,
manténgase alerta, preste
atencn a lo que está
haciendo y aplique el sentido
común. No use la herramienta
cuando se sienta cansado
o se encuentre bajo los
efectos de drogas, alchol o
medicamentos. Un momento
de falta de atención mientras
utiliza una herramienta de
motor puede ocasionar
lesiones graves.
SÉCURITÉ CORPORELLE
y Soyez en bonne condition
physique, soyez attentif à
ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque
vous utilisez un outillage
électrique. N’utilisez pas votre
outil si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues,
alcool ou médicaments. Un
moment d’inattention lors
de l’utilisation d’un outillage
électrique peut être la
cause de graves blessures
corporelles.
y EXPLOSION HAZARD Never
use tool in an explosive
atmosphere or in the presence
of combustible materials such
as flammable liquids, gases
or dust.
y RIESGO DE EXPLOSIÓN
Nunca utilice la herramienta
en una atmósfera explosiva
o en presencia de materiales
combustibles, como líquidos,
gases o polvo inflamable.
y DANGER D’EXPLOSION
Ne jamais utiliser l’outil en
atmosphère explosive ou
en présence de matériaux
combustibles tels que les
liquides, gaz ou poussières
inflammables.
y Never use oxygen, carbon
dioxide or any other bottled
gas as a power source for this
tool; the tool will explode and
cause serious injury.
y Nunca use oxígeno, anhídrido
carbónico o cualquier otro gas
embotellado como fuente de
fuerza para esta herramienta;
la herramienta explotará y
producirá lesiones graves.
y N’utilisez jamais de l’oxygène,
du gaz carbonique ou tout
autre gaz en bouteille comme
source dénergie pour cet outil
; cela causerait l’explosion de
l’outil et entraînerait de graves
blessures.
4
SAFETY WARNINGS AVISOS
DE SEGURIDAD
AVERTISSEMENTS
DE SÉCURITÉ
y Do not overreach. Keep
proper footing and balance at
all times. Proper footing and
balance enable better control
of the tool in unexpected
situations.
y No se estire para trabajar.
Mantenga en todo momento
una posición adecuada y
el equilibrio. La posición y
el equilibrio adecuados le
permiten contrilar mejor la
herramienta ante situaciones
inesperadas.
y Ne présumez pas de vos
forces. Restez bien stable et
en équilibre à tout moment.
Une position stable et bien
équilibrée vous permettra de
mieux réagir à une situation
inattendue.
y Always assume the tool
contains fasteners. Keep
the tool pointed away from
yourself and others. No
horseplay. Respect the tool as
a working implement.
y Suponga siempre que
la herramienta contiene
sujetadores. Mantenga la
herramienta de modo que
no apunte hacia usted u
otras personas. Absténgase
de practicar juegos rudos
o bromas. Respete a la
herramienta como un
implemento de trabajo.
y Toujours supposer que l’outil
contient encore des clous.
Ne pas le pointer vers vous
ou un tiers. Pas de brutalité.
Respecter l’outil comme
instrument de travail.
y Do not drive fasteners on top
of other fasteners or with the
tool at too steep of an angle;
the fasteners can ricochet and
hurt someone.
y No dispare los sujetadores
uno encima uno del otro o
con la herramienta en un
ángulo muy empinado; los
sujetadores pueden rebotar y
herir a alguien.
y N’enfoncez pas des projectiles
sur d’autres projectiles ou
avec l’outil à un angle trop
grand ; les projectiles peuvent
ricocher et blesser quelqu’un.
y Disconnect tool from air before
doing tool maintenance,
clearing a jammed fastener,
leaving work area, moving tool
to another location, or handing
the tool to another person.
y Desconecte la herramienta
del aire antes de darle
mantenimiento a la
herramienta de arreglar un
sujectador atascado, de dejar
le área de trabajo o de mover
la herramienta a otro lugar, o
entregar la herramienta a otro
persona.
y Couper l’arrivée d’air
comprimé avant toute
intervention sur l’outil
(maintenance ou dégagement
d’un clou coincé) ou avant de
vous éloigner du secteur de
travail ou avant de déplacer
l’appareil, ou encore avant
de le donner à une autre
personne.
y Make sure all screws and caps
are securely tightened at all
times. Make daily inspections
for free movement of trigger.
Never use the tool if parts are
missing or damaged.
y Asegúrese de que todos
los tornillos y tapas estén
asegurados en forma
apretada, en todo momento.
Realize inspecciones diarias
asegurandose que el Gatillo
se mueven libremente. Nunca
use la herramienta si hay
partes que faltan o que están
dañadas.
y Assurez-vous que tous les
vis et couvercles soient
serrés en permanence. Par
une inspection journalière,
assurez-vous que la détente
fonctionnent librement.
N’utilisez jamais l’outil si des
pièces manquent ou sont
endommagées.
5
TOOL USE USE DE LA HERRAMIENTA UTILISATION D L’OUTIL
y Read and understand
“SAFETY INSTRUCTIONS”
manual shipped with this tool
before using tool.
y Antes de usar la herramienta
lea y comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD” despachado
con ella.
y Lisez et assimilez le manuel
“INstructions de sécurité” livré
avec cet outil avant de l’utiliser.
y Keep tool pointed away from
yourself and others and
connect air to tool.
y Mantenga la herramienta
apuntando en dirección
opuesta de usted y de otros y
conecte el aire a la manguera.
y Maintenez loutil pointé à
l’écart d’autres personnes et
de vous-même et
raccordez lair à l’outil.
SAFETY WARNINGS AVISOS
DE SEGURIDAD
AVERTISSEMENTS
DE SÉCURITÉ
y Never use a tool that leaks air
or needs repair.
y Nunca use una herramienta
que tenga escapes de aire o
que necesite reparación.
y N’utilisez jamais un outil qui a
des fuites d’air ou qui a besoin
d’être réparé.
y Keep bystanders, minors, and
visitors away while operating
a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
y Mantenga s los
acompañantes, menores y
visitas alsjados mientras usted
utiliza la herramienta de motor.
Las distracciones pueden
hacer que usted pierda el
control.
y Maintenez les spectateurs,
enfants et visiteurs à l’écart
lorsque vous utilisez de
l’outillage électrique. Toute
distraction risque de vous faire
perdre le contrôle de votre
outil.
Authorized
Service Center
SERVICE
y Tool service must be
performed only by Authorized
Senco repair personnel.
Service or maintenance
performed by unqualied
personnel may result in a risk
of injury.
SERVICIO TÉCNICO
y Las tareas de servicio técnico
de la herramienta deben
ser realizadas sólo por
personal de reparaciones de
Sencoautorizado. Las tareas
de servicio o mantenimiento
realizadas por personal no
clicado purden ocasionar
riesgos de lesiones.
ENTRETIEN
y Lentretien de l’outil ne
doit être assuré que par du
personnel autorisé et qualié
de Senco. De l’entretien
assuré ou des réparations
effectuées par du personnel
non qualié peuvent
occasionner des risques
d’accident.
y For information on the
“SENCO Safety First
Program,” contact your
SENCO representative.
y Para información sobre
el “Programa de SENCO
la Seguridad es Primero”
comuníquese con su
representante de SENCO.
y Prendre contact avec votre
représentant SENCO tout
renseignement sur “Le
Programme SENCO de
Première Urgence”.
TOOL USE USE DE LA HERRAMIENTA UTILISATION D L’OUTIL
To Load:
y Adjust the magazine height
before loading fasteners.
(1) Remove the two outer
screws on the bottom of the
magazine and
(2) remove the top plate.
(3) Slide the top plate into the
proper position for the desired
fastener.
Para Cargar:
y Ajuste la altura del cargador
antes de cargar los
sujetadores.
(1) Quite los dos tornillos
exteriores que están en la
parte inferior del cargador, y
(2) retire la placa superior
(3) Deslice la placa
superior en la posicn que
corresponda al sujetador que
se va a utilizar.
Pour charger :
y Réglez la hauteur de magasin
avant de charger les agrafes
(1). Enlevez les deux vis
extérieures sur le bas du
magasin et
(2) sortez la plaque
supérieure.
(3) Faites glisser la plaque
supérieure en position
adéquate en fonction des
agrafes voulues.
y Insert fasteners into rear of
magazine. Do not load with
workpiece contact (safety
element) or trigger depressed.
y Inserte los sujetadores
dentro del cargador por la
parte trasera. No cargue
con el seguro o disparador
presionados (activados).
y Introduisez les agrafes par
l’arrière du magasin. Ne
chargez pas avec le contact
établi sur la pièce (élément
de sécurité) ou la gâchette
enfoncée.
y Pull the feeder shoe back,
fully, and slowly release it to
engage behind the fasteners.
Jamming may occur if the
feeder clip is not engaged.
y Tire hacia atrás
completamente hasta el clip
de alimentación y suéltelo
lentamente para que se
enganche detrás de los
clavos. La herramienta
podría trabarse si el clip de
alimentación no se engancha.
y Tirez le coulisseau en arrière
complètement et relâchez le
doucement Jusqu’a ce qu’il
s’appuie derrière le clous. Les
clous peuvent se coincer si le
coulisseau n’est pas engager
correctement derrière les
clous.
2
1
y With a “Sequential”
(Restrictive) trigger, staples
can only be driven one way.
First depress workpiece
contact (safety element)
against work surface then
pull trigger. This feature is
helpful when precise fastener
placement is required.
y Read the “Customer
Satisfaction and Safety
Reminder” (CSSR) in the
tool and fastener boxes for
safety information regarding
the Contact-Actuation and
Sequential triggers. Under
certain conditions, the
Sequential (restrictive) trigger
may reduce the possibility
of injury to you or to others
working with you.
y Las herramientas con “Gatillo
Restringido” solamente se
pueden disparar con el gatillo.
Primero apriete el elemento de
seguridad contra la supercie
de trabajo y después tire del
gatillo. Ésta característica
es útil cuando se requiere
precisión en la colocación de
los sujetadores.
y Lea el “Recordatorio de
Seguridad y Satisfacción
del Cliente” (CSSR) en
las cajas de sujetadores y
de las herramientas para
información sobre seguridad
de los Gatillos Restringido
y de Acción Dual. Bajo
ciertas condiciones, el Gatillo
Restringido puede reducir la
posibilidad de heridas a su
persona o a otros que trabajen
con usted.
y Avec une gachette “restrictive”,
les clous ne peuvent être tirés
que dans une seule direction.
Appuyer d’abord le palpeur
de sécurité sur la surface
de travail, puis tirer sur la
gachette. Cette fonction est
utile pour un placement précis
de projectiles.
y Lire le “Rappel de Sécurité et
Satisfaction du Client” (CSSR)
dans les boites à outils et
xations pour les informations
de sécurité concernant les
Détentes à Double Action et
à Restriction. Dans certaines
circonstances, la Détente à
Restriction peut réduire la
possibilité de se blesser ou de
blesser d’autres personnes.
y Should a staple jam occur,
disconnect air supply.
y Si se produce un
atascamiento de las
sujetadores, desconecte el
suministro de aire.
y Si un enrayage se produit,
coupez l’arrivée d’air.
6
1
2
1/4" (6mm)
3/8" (10mm)
1/2" (13mm)
3
TOOL USE USE DE LA HERRAMIENTA UTILISATION D L’OUTIL
y Remove fasteners from the
tool.
y Retire los sujetadores de la
herramienta.
y Videz le magasin de loutil.
y Insert the tip of a screwdriver
into the driver track. Tap the
handle straight down to open
door. Do not twist or turn
screwdriver.
y Introdusca la punta de un
de sarmador en la abertura
del cuerpo guía. Golpee el
mango rectamente para abrir
la puerta. No palanquee ni de
vuelta al desarmador.
y Insérez la pointe d’un tourne
vis dans l’ouverture du guide ;
Enfoncez la pointe du tourne
vis jusqu’ à ouverture de la
porte. Ne pas faire pivoter la
pointe du tournevis.
y Remove jammed fastener. y Remueva el sujetador
atascado.
y Retirez le projectile coinçé.
y Close door with a sharp tap
from the screwdriver handle.
y Cierre la puertecilla con un
golpe fuerte del mango del
desarmador.
y Refermez la porte en tapant
avec la un poignée du tourne
vis.
1
2
y Connect air supply and
replace fasteners.
y Conecte la línea de aire y
reemplace los sujetadores.
y Reconnectez la conduite dair
comprimé et rechargez le
magasin.
7
8
MAINTENANCE MAINTENIMIENTO ENTRETIEN
y Read and understand
“SAFETY INSTRUCTIONS”
manual shipped with this tool
before using tool.
y Antes de usar la herramienta
lea y comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD” despachado
con ella.
y Lisez et assimilez le manuel
“INstructions de sécurité” livré
avec cet outil avant de l’utiliser.
y All screws should be kept
tight. Loose screws result in
unsafe operation and parts
breakage.
y Todos los tornillos tienen
que mantenerse apretados.
Los tornillos sueltos pueden
producir una operación no
segura y quebraduras de
partes.
y Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond.
Les vis desserrées entraînent
un manque de sûreté du
fonctionnement et la rupture
de pièces.
y With tool disconnected, make
daily inspection to assure
free movement of trigger. Do
not use tool if trigger sticks or
binds.
y Con la herramienta
desconectada, haga
inspecciones diarias para
asegurar un movimiento libre
del disparador. No use la
herramienta si el disparador
se pegan o se atascan.
y Loutil étant déconnecté de
l’arrivée d’air comprimé,
effectuez une inspection
journalière pour vous assurer
le libre mouvement de la
détente. N’utilisez pas l’outil si
la détente colle ou se coince.
y Squirt Senco pneumatic oil (5
to 10 drops) into the air inlet
twice daily. (Depending on
frequency of tool use.) Other
oils may damage O-rings and
other tool parts.
y Aplique aceite neumático
Senco en la entrada de
aire dos veces al día.
(Dependiendo en la frecuencia
de uso 5 A 10 Gotas.) Otros
aceites pueden dañar los
anillos en “O” y otras piezas
de la herramienta.
y Avec une burette, placer
5 à 10 gouttes d’huile
pneumatique dans l’arrivée
d’air deux fois par jour.
(Dépend de l’intensité de
l’utilisation de l’appareil.)
D’autres huiles pourraient
endommager les joints
toriques et d’autres pièces de
l’outil.
y Wipe tool clean daily and
inspect for wear. Use non-
flammable cleaning solutions
only if necessaryDO NOT
SOAK.
CAUTION:
Such solutions may damage
O-rings and other tool parts.
y Solamente si es necesario use
soluciones para limpieza no
flamablés -NO LA REMOJE.
PRECAUCIÓN:
Tales soluciones pueden dañar
los empaques y otras partes de la
herramienta.
y Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectez-
le pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvants non inflammables
en cas de nécessité-NE LE
FAITES PAS TREMPER !
ATTENTION:
De tels produits peuvent
endommager les joints et autres
pièces de l’appareil.
9
TROUBLESHOOTING IDENTIFICACIÓN DE FALLAS DÉPANNAGE
WARNING
Repairs other than those
described here should be
performed only by trained,
qualied personnel. Contact
SENCO for information at
1-800-543-4596.
y Read and understand
“SAFETY INSTRUCTIONS”
manual shipped with this
tool before using tool.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de
aquellas descritas aquí,
deben de ser llevadas a
cabo solamente por personal
entrenado y calicado.
Póngase en contacto con
SENCO para información
1-800-543-4596.
y Antes de usar la
herramienta lea y
comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD” despachado
con ella.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que
celles décrites ici doivent être
réalisées uniquement par du
personnel qualié ayant reçu
la formation appropriée. Pour
toute information, prenez
contact avec SENCO par
téléphone en appelant Le
Distributeur agréé.
y Lisez et assimilez le
manuel “INstructions de
sécurité” livré avec cet outil
avant de lutiliser.
SYMPTOM SÍNTOMA SYMPTÔME
Air leak near top of tool /
Sluggish operation.
El aire se escapa cerca
de la parte superior de la
herramienta / Operación lenta.
Fuite d’air près du sommet
de l’outil / fonctionnement lent.
SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION
Verify air supply / tighten
screws or install Parts Kit A.
Apriete los tornillos / verique
el suministro de aire o instale
el Juego de Partes A (Parts
Kit A).
Serrez les vis à fond / vériez
l’alimentation en air ou
remplacez les pièces portant
la lettre “A”.
SYMPTOM SÍNTOMA SYMPTÔME
Air leak near bottom of tool /
Poor return.
El aire se fuga cerca de la
parte inferior de la herramienta
/ Mal retorno.
Fuite d’air près de la base
de l’outil / retour inadéquat.
SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION
Clean tool / tighten screws or
install Parts Kit B.
Apriete los tornillos / limpié la
herramienta o instale el Juego
de Partes B (Parts Kit B).
Serrez les vis à fond / nettoyez
l’outil ou remplacez les pièces
portant la lettre “B.”
SYMPTOM SÍNTOMA SYMPTÔME
Other problems. Otros problemas. Autres problèmes.
SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION
Contact SENCO. Póngase en contacto con
SENCO.
Prenez contact avec SENCO.
ACCESSORIES ACCESORIOS ACCESSOIRES
SENCO offers a full line of
accessories for your SENCO tools,
including:
» Air Compressors
» Hose
» Couplers
» Fittings
» Safety Glasses
» Pressure Gauges
» Lubricants
» Regulators
» Filters
For more information or a
complete illustrated catalogue of
SENCO accessories, ask your
representative for #MK336.
SENCO ofrece una línea
completa de Accesorios para sus
herramientas SENCO, incluyendo:
» Compresores de Aire
» Manguera
» Conectores Rapidos
» Conectores
» Anteojos De Seguridad
» Manometros
» Lubricantes
» Reguladores
» Filtros
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo
ilustrado de los Accesorios
SENCO, pregunte a su
representante pour el numero
MK336.
SENCO offre une gamme étendue
d’accessoires pour vos outils
SENCO y compris:
» Compresseurs
» Tuyauterie flexible
» Raccords
» Lunettes de sécurité
» Manomètres
» Lubriants
» Régulateurs
» Filtres
Pour plus d’informations ou pour
recevoir un catalogue détaillé
des accessoires proposés par
SENCO, prenez contact avec
votre représentant SENCO
(référence catalogue : #MK336).
A
B
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Minimum to maximum operating pressure 80–110 psi 5,5–7,5 bar
Air Consumption (60 cycles per minute) 3.71 scfm 105,1 liter
Air Inlet
3
/
8
in. NPT
3
/
8
in. NPT
Maximum Speed (cycles per second) - -
Weight 6.9 lbs. 3,1 kg
Fastener Capacity 80 80
Tool size: Height 9
7
/
16
in. 240 mm
Tool size: Length 12
1
/
2
in. 318 mm
Tool size: Width: Main Body 3
3
/
16
in. 81 mm
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Presión de operación mínima y máxima 5,5–7,5 bar 80–110 psi
Consumo de aire (60 ciclos por minuto) 105,1 liter 3.71 scfm
Entrada de aire
3
/
8
in. NPT
3
/
8
in. NPT
Velocidad máxima (ciclos por segundo) - -
Peso 3,1 kg 6.9 lbs.
Capacidad de grapas por cargador 80 80
Tamaño de la herramienta: Altura 240 mm 9
7
/
16
in.
Tamaño de la herramienta: Longitud 318 mm 12
1
/
2
in.
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo) 81 mm 3
3
/
16
in.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de travail min. et max. 5,5–7,5 bar 80–110 psi
Consommation d’air (60 cycles par minute) 105,1 liter 3.71 scfm
Admission d’air
3
/
8
in. NPT
3
/
8
in. NPT
Vitesse maximum (cycles par seconde) - -
Poids 3,1 kg 6.9 lbs.
Capacité de projectiles par magasin 80 80
Dimensions de l’outil: hauteur 240 mm 9
7
/
16
in.
Dimensions de l’outil: longueur 318 mm 12
1
/
2
in.
Dimensions de l’outil: largeur: corps de
l’appareil)
81 mm 3
3
/
16
in.
SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES SPECIFICATIONS
Fastener
X04
X06
X08
A
1/4 (6.4)
3/8 (9.5)
1/2 (12.7)
(25.4)
1"
A
25 gauge
10
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11

Senco SC2 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Agrafeuses
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues