Senco JoistPro 250XP Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cloueuse
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Senco Brands, Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, OH 45245
1-800-543-4596
www.senco.com
NFD86K7L • September 3, 2014 (Replaces 11/6/2013)
Metal Connectors
Operating Instructions
Instrucciones de Operacion
Mode d’Emploi
Warnings for the safe use of this tool are included in this manual.
Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos en este manual.
Les consignes pour l’utilisation en toute sécuri de cet outil se trouvent dans ce manuel.
JoistPro 150XP
JoistPro 250XP
© 2014 by Senco Brands, Inc.
2
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 2
MainTenance 6
TroUbleshooTing 7
s
pecificaTions 8
accessories 8
ENGLISH
ESPAÑOL FRANÇAIS
TABLA DE
MATERIAS
Uso de la
h
erraMienTa 2
ManTeniMienTo 6
idenTificación
de
fallas 7
e
specificaciones 8
accesorios 8
TABLE DES
MATIERÈS
UTilisaTion de loUTil 2
enTreTien 6
dépannage 7
s
pécificaTions 8
accessoires 8
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Employer must enforce
compliance with the safety
warnings and all other
instructions which accompany
this tool as shipped from the
manufacturer.
Keep this manual available for
use by all people assigned to
the use of this tool.
For personal safety and proper
operation of this tool, read
and understand all of these
instructions carefully.
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador debe hacer cumplir
las advertencias de seguridad y
todas las otras instrucciones que
acompañan a esta herramienta
como se la despacha desde el
fabricante.
Mantenga este manual disponible
para que lo usen todas las
personas destinadas a hacer uso
de esta herramienta.
Por razones de seguridad personal
y la adecuada operación de esta
herramienta, lea y comprenda
todas estas instrucciones
cuidadosamente.
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire appliquer
les consignes de sécurité et
toutes les autres instructions qui
accompagnent cet outil tel qu’il
est livré par son constructeur.
Ayez ce manuel à la disposition
de toutes les
personnes chargées d’utiliser
cet outil.
Pour assurer la sécurité
personnelle et le bon emploi
de cet outil, lisez et assimilez
soigneusement toutes ces
instructions.
z Never use a tool that leaks
air or needs repair.
ENGLISH
z Read and understand
“SAFETY INSTRUC-
TIONS” manual shipped
with this tool before using
tool.
z To Load:
Insert strip of nails into rear
of magazine. For optimum
performance use SENCO
fasteners. Do not load
with workpiece contact
(safety element) or trigger
depressed.
z Pull feeder shoe back.
TOOL USE
3
FRANÇAIS
UTILISATION DE L’OUTIL
z N’utilisez jamais un outil
qui a des fuites d’air ou qui
a besoin d’être réparé.
z Lisez et assimilez le
manuel “INstructions de
sécurité” livré avec cet outil
avant de l’utiliser.
z Pour charger :
Introduisez une bande
de clous dans la partie
arrière du magasin. Utilisez
uniquement les véritables
clous SENCO. Veillez à ne
pas appuyer sur le palpeur
de sécurité ou sur la dé-
tente quand vous chargez.
z Tirez le poussoir en arrière.
ESPAÑOL
USO DE LA HERRAMIENTA
z Mantenga la herramienta
apuntando en dirección
opuesta de usted y de
otros y conecte el aire a la
manguera.
z Nunca use una herra-
mienta que tenga escapes
de aire o que necesite ser
reparada.
z Antes de usar la herra-
mienta lea y comprenda
el manual “INSTRUCCIO-
NES DE SEGURIDAD”
despachado con ella.
z Para cargar:
Inserte la tira de clavos en
la parte de atrás del área
de almacenamiento. Use
solamente sujetadores
SENCO auténticos. No
cargue con el disparo o la
seguridad oprimidos.
z Tire la zapata del alimen-
tador.
z Keep tool pointed away
from yourself and others,
and connect air to tool.
Tools shall be operated at
the lowest pressure need-
ed for application. This will
reduce noise levels, part
wear, and energy use.
z Maintenez l'outil pointe a
l'écart de vous-même et
des autres personnes et
raccordez l'outil a l'air com-
prime. Les outils doivent
être utilisés a la pression la
plus faible requise pour le
travail à faire. Cela réduira
le niveau de bruit, l'usure
de l'outil et la demande en
énergie.
ENGLISH
TOOL USE
4
z With a Single Sequential
(Restrictive) trigger mode,
nails can only be driven
one way. First depress
workpiece contact (safety
element) against work sur-
face then pull trigger. This
feature is helpful when
precise fastener placement
is required.
z Read the “Customer
Satisfaction and Safety
Reminder” (CSSR) in the
tool and fastener boxes for
safety information regard-
ing the Contact-Actuation
and Sequential trigger
modes. Under certain
conditions, the Sequential
trigger mode may reduce
the possibility of injury to
you or to others working
with you.
1
2
ESPAÑOL
USO DE LA HERRAMIENTA
a
z Con el modo único de
activación Secuencial
(Restrictivo), los clavos
pueden insertarse de una
sola manera. Primero
oprima el contacto con la
pieza de trabajo (elemento
de seguridad) contra la
supercie de trabajo,
y luego tire del gatillo.
Esta característica es útil
cuando se necesite una
colocación precisa del
sujetador.
z Para obtener información
de seguridad referente a
los modos de activación
Por contacto y Secuencial,
lea el ‘Recordatorio de se-
guridad y de satisfacción
del cliente’ (CSSR) en las
cajas de la herramienta y
de los sujetadores. Bajo
determinadas condicio-
nes, el modo de activación
Secuencial puede reducir
la probabilidad de que
usted y otras personas
que trabajen con usted
sufran lesiones.
FRANÇAIS
UTILISATION DE L’OUTIL
z Avec un mode de
déclenchement séquentiel
(restrictif), les clous ne
peuvent être plantés que
d'une seule façon. Ap-
puyez d'abord la surface
de contact (élément de
sécurité) sur la pièce à
travailler, puis actionnez la
gâchette. Cette possibilité
est commode quand un
placement précis du clou
est nécessaire.
z Lisez le rappel sur la
satisfaction du client et la
sécurité (CCSR) sur l'outil
et les boîtes de clous, à
propos des consignes de
sécurité sur les modes
de déclenchement au
toucher et séquentiel. Dans
certaines conditions, le
mode de déclenchement
séquentiel peut diminuer
la possibilité de blessures,
pour vous ou ceux qui
travaillent à proximité.
z JoistPro150XP: WORK
CONTACT ELEMENT The
moveable nose, which acts
as the contact trip, is in
the “depressed” position at
rest to allow visibility of the
nail points. When the tip
of the nail is placed in the
pre-punched metal connec-
tor hole and the trigger is
pulled, the moveable nose
moves out from the tool to
detect the work surface. If
the moveable nose does not
detect the work surface close
to the nose of the tool, the
tool will not actuate.
z JoistPro150XP: EL-
EMENTO DE CONTACTO
CON LA PIEZA DE TRABA-
JO La punta móvil, la cual
actúa comodisparo de con-
tacto, está en la posición
“oprimida” en descanso
para permitir la visibilidad
de las puntas declavos. Cu-
ando se pone la punta del
clavo en el agujero conector
demetal preperforado y se
acciona el gatillo, la punta
móvil sale de la herramienta
para detectar la supercie
detrabajo. Si la punta móvil
no detecta la supercie de
trabajo cerca de la punta
de la herramienta, no se
activarála herramienta.
z JoistPro150XP : ELE-
MENT DE CONTACT AVEC
PIECE Le nez de pose mo-
bile, quisert de déclencheur,
reste en position « enfoncée
» au repos an de garder
les pointes de clousvisibles.
Lorsque la pointe du clou est
dans le trou pré-perfore con-
necteur métallique et que
la gâchette est enfoncée,
le nez sort de l’outil pour
détecter la surfacede travail.
S’il ne détecte pas la surface
près du nez de l’outil, l’outil
ne s’actionnera pas.
z TO AVOID SERIOUS
INJURY FROM FASTEN-
ERS AND FLYING DEBRIS
WHEN INSTALLING METAL
CONNECTORS USING THE
JOISTPRO NAILER:
z Use only genuine Senco
metal connector nails.
z Metal connector nails are
not designed to penetrate
metal. When installing metal
connectors, always place
the exposed point of the
metal connector nail into the
metal connectors pre-formed
hole, and orient so the nail
is perpendicular to the hole
before attempting to drive a
fastener.
z Senco strongly recommends
the use of hardened nails in
the JoistPro tools.
z PARA EVITAR LESIONES
SERIAS POR FIJACIO-
NES Y RESIDUOS QUE
VUELEN AL INSTALAR
CONECTORES DE METAL
USANDO CON EL ADITA-
MENTO CONECTOR DE
METAL:
z Use solamente los clavos
conectores de metal genu-
inos de Senco.
z Los clavos conectores de
metal no están diseñados
para penetrar el metal.
Al instalar conectores de
metal,siempre ponga la
punta expuesta del clavo
conector de metal en el
agujero preformado del
conector de metal, yoriente
el clavo de tal modo que
quede perpendicular al
agujero antes de intentar
instalar uno.
z Senco recomienda clavos
endurecido en las JoistPro
herramientas.
z POUR ÉVITER LES BLES-
SURES CAUSÉES PAR DES
ATTACHES ET DES DÉBRIS
PROJETÉS AUMOMENT
DE POSER DES CON-
NECTEURS MÉTALLIQUES
À L’AIDE AVEC EMBOUT
POUR MCNCONNECTEUR
MÉTALLIQUE :
z N’utiliser que des clous
pour connecteur métallique
d’origine Senco.
z Les clous pour connecteur
métallique ne sont pas
conçus pour pénétrer le
métal. Au moment d’installer
des connecteurs métalliques,
toujours placer la pointe
visible du clou dans le trou
préformé du connecteur, et
orienter l’outil de façon que
le clou soit perpendiculaire
au trou avant d’enfoncer
l’attache.
z Senco recommande forte-
ment clous durcis dans les
JoistPro outils.
z Always remove nger
from trigger when
not driving fasten-
ers. Never carry the
tool with nger on or
under trigger. Tool will
eject a fastener if the
workpiece contact is
bumped.
z Siempre quite el dedo del
gatillo cuando no esté
disparando davos. Nunca
cargue la herramienta
con el dedo sobre o por
debajo del gatillo. La
herramienta disparara
un clavo si se golpea el
elemento de seguridad.
z Ôtez le doigt de la
détente lorsque vous
n'enfoncez pas d'agrafes.
Ne transportez jamais
l'outil avec le doigt sur la
détente; l'outil tirer a une
agrafe si le palpeur de
sécurité par pression est
heurté.
z JoistPro250XP: To adjust
the depth the fastener is
driven, rst disconnect
the air supply. Using your
thumb or index nger,
rotate wheel to adjust the
Depth Control safety ele-
ment to achieve desired
depth.
z JoistPro250XP: Para
ajustar la profundidad de
sujetador, dede prim-
ero desconectar el aire.
Usando el dedo pulgar
o el dedo indice, rote la
manivela para ajustar el
seguro a la profundidad
deseada.
z JoistPro250XP: A l’aide
du pouce ou de l’index,
faire tourner la molette
pour ajuster la position du
palpeur de sécurite.
z Connect air supply and re-
place fasteners. Pull feeder
shoe back.
z Clear jammed fastener
from guide body.
z Reattach the magazine
and fasten magazine
mounting screw.
z Remove the screw at
the back of the tool and
remove the magazine.
ENGLISH
TOOL USE
z Release the feeder shoe
and slide it forward.
Remove fasteners from
the tool.
z Should a nail jam occur,
disconnect air supply.
.
5
z To prevent eye injuries,
always wear OSHA required
“Z87” safety glasses with
permanently attached rigid,
hard plastic side shields.
These safety glasses
must have “Z87” printed or
stamped on them. Be sure
everyone in your work area
is wearing the same type of
safety glasses.
z Never use oxygen, carbon
dioxide or any other bottled
gas as a power source
for this tool; the tool will
explode and cause serious
injury.
FRANÇAIS
UTILISATION DE L’OUTIL
z Au cas ou il se produirait
un coinçage de clous,
coupez l’alimentation en
air.
z Relâcher le poussoir et le
faire glisser vers l’avant.
Enlever les projectiles.
z Extraire le clou coincé du
front de l’appareil.
z Rattachez le magazine et
xer la vis de montage du
magazine.
z Reconnectez la conduite
d’air comprimé et re-
chargez le magasin. Tirez
le poussoir en arrière.
z An de protéger vos yeux
contre les blessures, portez
toujours des lunettes
de securité OSHA “Z87”
avec caches latéraux en
plastique rigide. La mention
“Z87” doit être imprimée ou
poinçonnée sur ces lunettes
de securité. Assurez-vous
que toute personne se
trouvant près du secteur de
travail porte des lunettes de
sûreté.
z N’utilisez jamais de
l’oxygène, du gaz carbo-
nique ou tout autre gaz en
bouteille comme source
d’énergie pour cet outil ;
cela causerait l’explosion
de l’outil et entraînerait de
graves blessures.
z Ôtez la vis à l'arrière
de l'outil et sortez son
magasin.
ESPAÑOL
USO DE LA HERRAMIENTA
z Suelte el alimentador y
deslícelo hacia adelante.
Retire los sujetadores de la
herramienta.
z Si se produce un altas-
camiento de un clavo,
desconecte el suministro
de aire.
z Libre el sujetador de la
placa de nariz.
z Vuelva a jar la revista y
jarlo el tornillo de montaje
revista.jarlo el tornillo de
montaje revista.
z Conecte la línea de aire y
reemplace los clavos. Tire
la zapata del alimentador.
z Nunca use oxígeno, anhí-
drido carbónico o cualquier
otro gas embotellado como
fuente de fuerza para esta
herramienta; la herramien-
ta explotará y producirá
lesiones graves.
z Para prevenir lesiones
en los ojos, use siempre
los anteojos de seguridad
“Z87” requeridos por
OSHA con escudos
lateralés rigidos de
plasticó duro y adheridos
permanentemente. Estos
anteojos de seguri-
dad deben tener “Z87”
marcado o impreso en
ellos. Asegúrese que toda
persona dentro de su area
de trabajo use el mismo
tipo de anteojos.
z Quite el tornillo de la parte
trasera de la herramienta,
y retire el cargador.
6
MAINTENANCE
z All screws should be kept
tight. Loose screws result
in unsafe operation and
parts breakage.
z With tool disconnected,
make daily inspection to
assure free movement
of the workpiece contact
(safety element) and
trigger. Do not use tool if
safety element or trigger
sticks or binds.
z Squirt Senco pneumatic oil
(5 to 10 drops) into the air
inlet twice daily (depending
on frequency of tool use).
Other oils may damage O-
rings and other tool parts.
ENGLISH
z Wipe tool clean daily and
inspect for wear. Use non-
ammable cleaning solu-
tions only if necessary–DO
NOT SOAK.
Caution: Such solutions
may damage O-rings and
other tool parts.
ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
z Todos los tornillos
tienen que mantenerse
apretados. Los tornillos
sueltos pueden producir
una operación no segura y
quebraduras de partes.
z Con la herramienta desco-
nectada, haga inspeccio-
nes diarias para asegurar
el movimiento libre del
seguro y del gatillo. No
use la herramienta si
el seguro o el gatillo se
atoran.
z Aplique aceite neumático
SENCO en la entrada
de aire dos veces al
día (dependiendo en la
frecuencia de uso 5 A
10 Gotas). Otros aceites
pueden dañar los anillos
en “O” y otras piezas de
la herramienta.
z Solamente si es necesa-
rio use soluciones para
limpieza no amablés
-NO LA REMOJE.
Precaución: Tales solu-
ciones pueden dañar los
empaques y otras partes
de la herramienta.
z Antes de usar la her-
ramienta lea y comprenda
el manual “INSTRUCCIO-
NES DE SEGURIDAD”
despachado con ella.
FRANÇAIS
z Lisez et assimilez le
manuel “INstructions de
sécurité” livré avec cet outil
avant de l’utiliser.
z Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à
fond. Les vis desserrées
entraînent un manque de
sûreté du fonctionnement
et la rupture de pièces.
z L’outil étant séparé de
l’alimentation en air, ef-
fectuez une inspection
journalière pour assurer
le libre mouvement du
palpeur de sécurité et
de la détente. N’utilisez
pas l’outil si le palpeur de
sécurité ou la détente colle
ou se coince.
z Avec une burette, placer 5
à 10 gouttes d’huile pneu-
matique dans l’arrivée d’air
deux fois par jour (dépend
de l’intensité de l’utilisation
de l’appareil). D’autres
huiles pourraient endom-
mager les joints toriques et
d’autres pièces de l’outil.
z Nettoyez l’outil chaque
jour à l’aide d’un chiffon et
inspectez-le pour déceler
une éventuelle usure.
Utilisez uniquement des
solvants non inammables
en cas de nécessité-NE LE
FAITES PAS TREMPER !
Attention : De tels produits
peuvent endommager les
joints et autres pièces de
l’appareil.
ENTRETIEN
z Disconnect the tool from
the air supply and empty
magazine. Read section
titled "Safety Warnings"
before maintaining tool.
ENGLISH
TROUBLESHOOTING
WARNING
Repairs other than those
described here should be
performed only by trained,
qualied personnel. Contact
SENCO for information at
1-800-543-4596.
z l Read section titled “Safety
Warnings” before maintain-
ing tool.
SYMPTOM
z Air leak near top of tool /
Sluggish operation.
SOLUTION
z Verify air supply / tighten
screws or install Parts
Kit A.
SYMPTOM
z Air leak near bottom of tool/
Poor return.
SOLUTION
z Clean tool / tighten screws
or install Parts Kit B.
SYMPTOM
z Other problems.
SOLUTION
z Contact SENCO.
7
FRANÇAIS
DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que
celles décrites ici doivent être
réalisées uniquement par du
personnel qualié ayant reçu
la formation appropriée. Pour
toute information, prenez
contact avec SENCO par
téléphone en appelant Le
Distributeur agréé.
z l Lisez la section intitulée
“Consignes de Sécurité”
avant d’effectuer l’entretien
de l’outil.
SYMPTÔME
Fuite d’air près du sommet
de l’outil / fonctionnement lent.
SOLUTION
z Serrez les vis à fond /
vériez l’alimentation en air
ou remplacez les pièces
portant la lettre “A”.
SYMPTÔME
z Fuite d’air près de la base
de l’outil / retour inadéquat.
SOLUTION
z Serrez les vis à fond / net-
toyez l’outil ou remplacez
les pièces portant la lettre
“B”
SYMPTÔME
z Autres problèmes.
SOLUTION
z Prenez contact avec
SENCO.
ESPAÑOL
IDENTIFICACIÓN DE FALLAS
ALERTA
Las reparaciones, fuera de
aquellas descritas aquí, deben
de ser llevadas a cabo solamente
por personal entrenado y
calicado. Póngase en contacto
con SENCO para información
1-800-543-4596.
z l Lea la sección titulada
“Avisos de Seguridad”
antes de darle
mantenimiento a la her-
ramienta.
SÍNTOMA
z El aire se escapa cerca de
la parte superior de la her-
ramienta / Operación lenta.
SOLUCIÓN
z Apriete los tornillos / Veri-
que el suministro de aire o
instale el Juego de Partes
A (Parts Kit A).
SÍNTOMA
z El aire se fuga cerca de
la parte inferior de la her-
ramienta / Mal retorno.
SOLUCIÓN
z Apriete los tornillos / Limpié
la herramienta o instale el
Juego de Partes B (Parts
Kit B).
SÍNTOMA
z Otros problemas.
SOLUCIÓN
z Póngase en contacto con
SENCO.
Min. to max. operating pressure
Air Consumption (60 cycles per min)
Air Inlet
Weight
Fastener Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
English
TECHNICAL SPECIFICATIONS
70–120 psi
4.1 scfm
¼ in. NPT
5.9 lbs.
20
14.13 in.
13.78 in.
4.33 in.
4.8–8.3 bar
117.5 liter/min.
¼ in. NPT
2.68 kg
20
359 mm
350 mm
110 mm
JoistPro250X
Operating Temperature Range
0° to 120°F
-18° to 49°C
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Admission d’air
Poids
Capacité de projectiles par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil
Français
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
Español
ESPECIFICACIONES TECNICAS
70–120 psi
4.1 scfm
¼ in. NPT
5.9 lbs.
20
14.13 in.
13.78 in.
4.33 in.
4.8–8.3 bar
117.5 liter/min.
¼ in. NPT
2.68 kg
20
359 mm
350 mm
110 mm
70–120 psi
4.1 scfm
¼ in. NPT
5.9 lbs.
20
14.13 in.
13.78 in.
4.33 in.
4.8–8.3 bar
117.5 liter/min.
¼ in. NPT
2.68 kg
20
359 mm
350 mm
110 mm
Nota: Cuando usted utiliza clavos de 60 mm podría ser posible que usted necesite incrementar la presión.
Lorsque vous utilisez des clous de 60 mm, il se peut que vous deviez augmenter la pression d’air
Température de fonctionnement
0° to 120°F
-18° to 49°C
Rango de temperatura de
0° to 120°F -18° to 49°C
Note: When you use 60mm nails it could be possible that you need to increase your air pressure
70–120 psi
2.3 scfm
¼ in. NPT
4.6 lbs.
30
11.97 in.
10.35 in.
3.94 in.
4.8–8.3 bar
65.9 liter/min.
¼ in. NPT
2.08 kg
30
304 mm
263 mm
100 mm
JoistPro150XP
0° to 120°F
-18° to 49°C
70–120 psi
2.3 scfm
¼ in. NPT
4.6 lbs.
30
11.97 in.
10.35 in.
3.94 in.
4.8–8.3 bar
65.9 liter/min.
¼ in. NPT
2.08 kg
30
304 mm
263 mm
100 mm
0° to 120°F
-18° to 49°C
70–120 psi
2.3 scfm
¼ in. NPT
4.6 lbs.
30
11.97 in.
10.35 in.
3.94 in.
4.8–8.3 bar
65.9 liter/min.
¼ in. NPT
2.08 kg
30
304 mm
263 mm
100 mm
0° to 120°F
-18° to 49°C
Fastener Size
1 1/2 -2 1/2” (40-65 mm) Length
.131-.162(3.3-4.1 mm) Diameter
1 1/2 (40 mm) Length
.131-.148(3.3-3.8 mm) Diameter
Dimension d’pointe
1 1/2 -2 1/2” (40-65 mm) Longeur
.131-.162(3.3-4.1 mm) Diametre
1 1/2 (40 mm) Longeur
.131-.148(3.3-3.8 mm) Diametre
Tamano del clavo
1 1/2 -2 1/2” (40-65 mm) Larago
.131-.162(3.3-4.1 mm) Diametro
1 1/2 (40 mm) Largo
.131-.148(3.3-3.8 mm) Diametro
JoistPro250X
JoistPro150XP
JoistPro150XP
JoistPro250X
8
SENCO offers a full line of
accessories for your SENCO
tools, including:
z Air Compressors
z Hose
z Couplers
z Fittings
z Safety Glasses
z Pressure Gauges
z Lubricants
z Regulators
z Filters
For more information or a
complete illustrated catalogue of
SENCO accessories, ask your
representative for #MK336.
ENGLISH
ACCESSORIES
ACCESORIOS
SENCO ofrece una línea
completa de Accesorios para
sus herramientas SENCO,
incluyendo:
z Compresores de Aire
z Manguera
z Conectores Rapidos
z Conectores
z Anteojos De Seguridad
z Manometros
z Lubricantes
z Reguladores
z Filtros
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo
ilustrado de los Accesorios
SENCO, pregunte a su
representante pour el numero
MK336.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ACCESSOIRES
SENCO offre une gamme
étendue d’accessoires pour vos
outils SENCO y compris:
z Compresseurs
z Tuyauterie exible
z Raccords
z Lunettes de sécurité
z Manomètres
z Lubriants
z Régulateurs
z Filtres
Pour plus d’informations ou pour
recevoir un catalogue détaillé
des accessoires proposés par
SENCO, prenez contact avec
votre
représentant SENCO (référence
catalogue : #MK336).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9

Senco JoistPro 250XP Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cloueuse
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à