Thule 333 Manuel utilisateur

Catégorie
Électronique pour véhicule automobile
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

1
PARTS INCLUDED•PIÈCES INCLUSESPIEZAS INCLUIDAS
part
pièce
pieza
Description
description
descripción
part number
numéro de pièce
número de pieza
qty. 332
qté
cant.
qty. 333
qté
cant.
A Load bar / Barre transversale / Barra transversal 853-7087 2 3
B Load bar end cap (left) / Capuchon de barre transversale (gauche) / Tapa del
extremo de la barra transversal (izquierdo)
853-7110 2 3
Load bar end cap (right) / Capuchon de barre transversale (droite) / Tapa del
extremo de la barra transversal (derecho)
853-7111 2 3
C
Rubber strip / Rainure de la barre transversale / Ranura de la barra transversal
853-3544-23 2 3
D Screw M2.9 x 8mm / Vis autotaraudeuses M2.9 x 8mm (pré–installées) /
Tornillos autorroscantes M2.9 x 8 mm
853-5647 4 6
E T-bolt M10 / Vis de glissière M10 / perno en T M10 853-5648 8 4
T-bolt M10 long / Vis de glissière M10 longtemps / perno en T M10 largo 853-7158 0 8
F Nut M10 / Écrou M10 / Tuerca M10 853-5650 8 12
G Washer M10 / Rondelle M10 / Arandela M10 853-5649 8 12
H Foot / Pied / Pie 753-3837 4 6
I Gasket / Joint / Junta de culata 853-7159 4 6
J Socket head cap screw M8 x 30mm / vis M8 x 30mm / tornillo M8 x 30mm 919-8130-20 8 12
K Nut M8 / Écrou M8 / Tuerca M8 938-0800-20 8 12
L Washer M8 x 16mm / Rondelle M8 x 16mm / Arandela M8 x 16mm 951-0816-20 8 12
M Bracket / fixation / soporte 853-7156 4 6
N Load stop / Butée de charge / Tope de carga 853-7165 4 4
O T-Bolt M8 x 26mm / Vis en té M8 x 26 / Perno en T M8 x 26 853-5715-02 4 4
P Washer M8 / Rondelle M8 / Arandela M8 951-0820-20 4 4
Q Knob / Écrou borgne / Perilla 853-5714 4 4
R Shim plate / Plaque de cale de support / Calce plato 853-7157 0 4
COMPATIBILITY AND
RESTRICTIONS
• 2 bar maximum capacity 500 lbs.
• 3 bar maximum capacity 750 lbs.
COMPATIBILITÉ ET
RESTRICTIONS
• 2 barre capacité maximum 230 kg
• 3 barre capacité maximum 340 kg
COMPATIBILIDAD Y
RESTRICCIONES
• 2 barra la capacidad máxima 230 ks
• 3 barra la capacidad máxima 340 kg
501-5567-02
TOOLS REQUIRED
Tape measure / mètre-ruban / cinta métrica
6mm hex key / clé hexagonale 6mm / llave hexagonal 6mm
Socket wrench / clé plate de douille / llave inglesa de enchufe
M17 socket / douille M17 / enchufe M17
2
Apply gasket (I) to bottom of each foot (H).
Appliquer le joint (I) pour fonder de chaque pied (H).
Aplique junta de culata (I) para profundizar de cada pie (H).
Insert 4 t-bolts M10 (E) into cutout in bottom of each load bar (A).
Slide 2 t-bolts to each end of bar.
Installer 4 t-boulons M10 (E) dans le fond de chaque barre de
chargement (A).
La chute 2 t-boulons à chaque fin de barre.
Instale 4 t-cerrojos M10 (E) en el fondo de cada barra de la carga (A).
El resbaladero 2 T-cerrojos a cada fin de la barra.
For 2 bar version:
Position foot (H) over each set of t-bolts.
For 3 bar version:
Position shim plate (R) over each set of long t-bolts.
Position foot (H) over shim plate and long t-bolts.
Shim plate will be used on 2 out of 3 bars.
Pour 2 version de barre:
Disposer le pied (H) par-dessus chaque série de t-boulons.
Pour 3 version de barre:
Disposer la plaque de cale (R) de support par-dessus chaque série de t-
boulons.
Disposer le pied (H) par-dessus la plaque de cale de support et les t-
boulons.
La plaque de cale de support sera utilisée sur 2 de 3 barres.
Para 2 versión de barra:
Posicione pie (H) más de cada conjunto de T-cerrojos.
Para 3 versión de barra:
Posicione plato de calce (R) más de cada conjunto de T-cerrojos.
Posicione pie sobre plato (H) de calce y T-cerrojos.
El plato de calce será utilizado en 2 fuera de 3 barras.
3
Attach foot (and shim) to bar with washer (G) and nut (F).
Do not tighten.
Attacher le pied et le cale de support pour barrer avec la rondelle (G)
et la noix (F).
Ne pas resserrer.
Conecte pie y calce para impedir con arandela (G) y nuez (F).
No apriete.
For 2 bar version:
Place front and rear load bar assemblies on roof where desired.
Make certain the foot rests in the outside corner of the rain gutter.
Measure to ensure each foot is an equal distance from windshield.
Center bars so an equal amount overhangs each foot.
Pour 2 version de barre:
Placer le devant et les assemblées de barre de chargement postérieures
sur le toit où désiré.
Faire certain les repos de pied dans l'hors du coin de la gouttière de
pluie.
La mesure pour assurer que chaque pied est une distance égale du
pare-brise.
Le centre barre si un surplombs de quantité égaux chaque pied.
Para 2 versión de barra:
La frente del lugar y asambleas traseras de barra de carga en techo
donde deseó.
Acerciore los descanso de pie en el rincón exterior del canal de la
lluvia.
La medida para asegurar que cada pie sea una distancia igual de la
parabrisas.
El centro impide tan una cantidad igual sobresale por encima de cada
pie.
For 3 bar version:
Follow instructions directly above using bars equipped with shim
plate.
Position bar without shim plate in center of van, between front and
rear load bars.
Center bars so an equal amount overhangs each foot.
Pour 3 version de barre:
Suivre des instructions directement au-dessus de l'utilisation de barres
ont équipé avec la plaque de cale de support.
Disposer la barre sans la plaque de cale de support dans le centre de
camionnette, entre le devant et les barres de chargement postérieures.
Le centre barre si un surplombs de quantité égaux chaque pied.
Para 3 versión de barra:
Siga las instrucciones justo encima de utilizar las barras equipadas con
plato de calce.
Posicione la barra sin plato de calce en el centro de camioneta, entre la
frente y barras traseras de carga.
El centro impide tan una cantidad igual sobresale por encima de cada
pie.
For 2 bar version:
Attach bracket (M) to foot using M8 x 30mm screw (J), M8 x 16mm
washer (L), and nut (K).
Tighten brackets firmly.
For 3 bar version:
Attach bracket (M) to foot using M8 x 30mm screw (J), M8 x 16mm
washer (L), and nut (K).
Place straight edge on top of all 3 bars.
To ensure a level surface, reposition rear bar so straight edge rests
evenly on all three bars.
Tighten all brackets firmly.
Pour 2 version de barre:
Attacher le crochet (M) pour payer utilisant M8 x 30 mm vis (J), M8 x
16 mm rondelle (L), et la noix. (K)
Resserrer des crochets fermement.
Pour 3 version de barre:
Attacher le crochet (M) pour payer utilisant M8 x 30 mm vis (J), M8 x
16 mm rondelle (L), et la noix (K).
Placer le bord droit sur toutes 3 barres.
Pour assurer une surface égale, repositionner la barre postérieure repos
de bord si droits également sur toutes trois barres.
Resserrer tous crochets fermement.
Para 2 versión de barra:
Conecte paréntesis para correr utilizar M8 x 30 mm tornillo (J), M8 x
16 mm arandela (L), y la nuez (K).
Apriete paréntesis firmemente.
Para 3 versión de barra:
Conecte paréntesis para correr utilizar M8 x 30 mm tornillo (J), M8 x
16 mm arandel (L)a, y la nuez (K).
Coloque directamente la orilla encima de 3 barras.
Para asegurar una superficie plana, recoloque la barra trasera los
descanso tan rectos de la orilla uniformemente en tres barras.
Apriete todos paréntesis firmemente.
Tighten all feet to the load bar.
Check all connections to ensure rack is firmly attached to vehicle.
Resserrer tous pieds à la barre de chargement.
Vérifier toutes connexions pour assurer que l'étagère est fermement
attachée au véhicule.
Apriete todos pies a la barra de la carga.
El cheque todas conexiones para asegurar que anaquel sea conectado
firmemente al vehículo.
4
Install 2 t-bolts M8 (O) into top center slot of bar (A).
5
Installer 2 t-boulons M8 (O) dans l'entaille de centre de sommet de
barre (A).
Instale 2 T-cerrojos M8 (O) en la cima ranura central de la barra (A).
Position hole in load stop (N) over t-bolt.
Insert tab of load stop into center slot of bar.
Disposer le trou dans l'arrêt de chargement (N) par-dessus le t-boulon.
Insérer l'étiquette d'arrêt de chargement dans l'entaille de centre de
barre.
Posicione hoyo en la parada de la carga (N) sobre T-cerrojo.
Meta la etiqueta de la parada de la carga en la ranura central de la
barra.
Tighten load stop to bar with washer (P) & knob (Q).
Resserrer l'arrêt de chargement pour barrer avec la rondelle (P) et le
bouton (Q).
Apriete la parada de la carga para impedir con arandela (P) y perilla
(Q).
Install rubber strip (C) in top of bar.
Installer la bande de caoutchouc (C) dans le sommet de barre.
Instale la tira de caucho (C) en la cima de la barra.
THULE RACK GUIDELINES
C1
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
www.thule.com
800-238-2388
Lorsque vous utilisez les supports et accessoires Thule pour
voiture, vous devez observer les précautions suivantes. Les
conseils ci-dessous visent à faciliter l’emploi de votre galerie et
à l’utiliser en toute sécurité.
Pour respecter les règles de sécurité et obtenir un ajustement
de qualité, utilisez uniquementle le produit ou l’accessoire
recommandé dans le guide actuel de correspondance de
Thule. Ne présumez pas qu’un produit sera adapté; consultex
toujours ce guide de correspondance lorsque vous achetez un
nouveau véhicule.
Sauf indication contraire, ne dépassez pas la capacité
maximale de 75 kg (165 lb) permise pour les porte-charges
de Thule. Ne transportez pas plus de 75 kg (165 lb) sur les
galeries Thule. Ces dernières ne renforcent pas votre toit ni
les points de fixation. Les charges dépassant cette limite ne
peuvent pas être garanties. Charge totale = poids du
chargement + poids des accessoires utilisés pour le
transporter.
Assurez-vous toujours que les portes de la voiture sont
ouvertes lors de l’installation d’une galerie. Avant de prendre
la route, assurez-vous que les molettes, les boulons et les vis
sont bien serrés, les sangles bien attachées et les dispositifs
de verrouillage fermés à clés. Examinez régulièrement ces
éléments afin de déceler tout signe d’usure, de corrosion ou
de fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les arrêts pendant
votre voyage pour vous assurer qu’il est bien attaché.
Vérifiez les lois locales ou provinciales sur le dépassement
d’objets sur les côtés d’un véhicule. Soyez conscient de la
largeur et de la hauteur de votre chargement pour passer
sous les branches basses, les ponts et les plafonds de
stationnement couverts. Tout chargement modifie la tenue
de route du véhicule. Ne conduisez jamais avec une serrure,
une barre ou un écrou ouverts ou non bloqués. Tous les
chargements longs, de type surfs, planches à voile, kayaks,
canoës, bois, etc. doivent être attachés à l’avant et à arrière
aux pare-chocs ou aux crochets de remorquage du véhicule.
Retirez votre galerie et vos accessoires Thule lorsque vous ne
les utilisez pas et avant de passer au lave-auto.
Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures afin
qu’elles ne se grippent pas. Employez du graphite ou un
lubrifiant sec pour conserver leur souplesse. Les antivols
Thule sont conçus pour dissuader les voleurs et éviter les
actes de vandalisme. Retirez tout matériel de valeur de votre
véhicule s’il doit rester sans surveillance pendant une période
prolongée. Gardez au moins une clé dans la boîte à gants.
Pour protéger votre véhicule et votre galerie, respectez les
vitesses limites et le code de la route. Adaptez votre vitesse
aux conditions de la route et à la charge transportée.
N’utilisez pas de galerie et d’accessoires Thule à d’autres fins
que celles pour lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez
pas leur capacité de charge maximale. Le non-respect de ces
consignes et des instructions spécifiques au produit annulera
la garantie.
Consultez votre revendeur pour toute question sur le
fonctionnement et les limites des produits Thule. Lisez
attentivement toutes les instuctions et les informations
de la garantie.
Ne pas utiliser sur une remorque ou un véhicule remorqué.
Ne pas utiliser pour la conduite hors route.
Garder les pneus de vélo éloignés du tuyau d'échappement
chaud.
DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE
Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe asegurarse
de entender todas las precauciones. Los puntos indicados a
continuación le ayudarán a usar el sistema de bastidor y
fomentarán su seguridad.
Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use
solamente el bastidor o accesorio Thule recomendado según
en la Guía de ajuste Thule más actual. No suponga el ajuste
del bastidor, siempre verifique la Guía de ajuste más actual
cuando compre un nuevo vehículo.
Salvo instrucción contrario, no se debe superar la capacidad
máxima de 75 kg (165 lb) designada para los portacargas de
Thule. No transporte más de 75 kg (165 lb.) en los
portacargas Thule. Los portacargas Thule no incrementan
la resistencia de las canaletas ni del techo. Thule no garantiza
cargas que excedan este limite. Carga total = el peso de la
carga + el peso de los accesorios usados para el transporte.
Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén
abiertas cuando monte un sistema de bastidor para techo.
Cerciórese de que las perillas, los pernos, los tornillos, las
correas y las cerraduras estén firmemente sujetos, apretados
y asegurados con llave antes de cada viaje. Debe revisar
periódicamente que las perillas, los pernos, los tornillos, las
correas y los seguros no tengan señales de desgaste,
corrosión o fatiga. Revise su carga en las paradas durante
su viaje para garantizar la seguridad continua de la sujeción.
Verifique las leyes estatales y locales que rigen la proyección
de objetos más allá del ancho del vehículo. Esté al tanto de la
anchura y altura de su carga, ya que las ramas, los puentes,
los estacionamientos de baja altura pueden dañar su
carga.Toda carga afectará el comportamiento de manejo del
vehículo. Nunca conduzca con alguno de los seguros, las
perillas o los bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas
largas, como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y
madera, deban atarse al frente y atrás los parachoques o
ganchos de remolque del vehículo.
Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes
de entrar a establecimientos para lavado automático de
vehículos.
Todas los seguros deben girarse y moverse periódicamente
para garantizar que no se atasquen. Use grafito u otro
lubricante en seco similar para este fin. Los seguros Thule
están diseñados para disuadir el vandalismo y los robos.
Saque todo equipo valioso si su vehiculo no tendrá vigilancia
por largo tiempo. Ponga porlo menos una llave en la guantera.
Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor,
obedezca todos las límites de velocidad y avisos de tráfico.
Adapte su velocidad a las condiciones del camino y de la
carga transportada.
No use portacargas y accesorios Thule con otra función para
la que fue destinada. No exceda su capacidad de carga. Se
anulará la garantia si no sigue estos lineamientos o las
instrucciones del producto.
Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta
sobre el funcionamiento y los límites de los productos Thule.
Repase cuiadosamente todas las instrucciones y la de
garantia.
No use en tráilers o vehículos de remolque.
No conduzca fuera del camino.
Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de
escape caliente.
PAUTAS PARA BASTIDORES THULE
When using Thule Load Carries and accessories, the user
must understand the precautions. The points listed below
will assist you in using the rack system and will encourage
safety.
For quality fits and safety, use only the recommended
rack or accessory as stated in Thule’s current Fit Guide.
Do not assume a rack will fit, always check the current
Fit Guide when obtaining a new vehicle.
Unless stated otherwise in these instructions, do not
carry more than 75 kg (165 lbs.) on Thule Load Carriers.
Thule Load Carriers do not increase gutter or roof
strength. Thule can not warranty loads that exceed this
limit. Total load = cargo weight plus weight of
accessories used to carry cargo.
Always make sure all doors are open when mounting a
roof rack system. Make sure all knobs, bolts, screws,
straps, and locks are firmly attached, tightened and
locked before every trip. Knobs, bolts, screws straps and
locks must be periodically inspected for signs of wear,
corrosion, and fatigue. Check your load at stops during
the trip to ensure continued fastening security.
Check local and state laws governing projection of
objects beyond the perimeter of a vehicle. Be aware of
the width and height of your cargo since low clearance
branches, bridges, and parking garages can affect the
load. All cargo will affect the vehicle’s driving behavior.
Never drive with any lock, knob or rack in an open or
unlocked position. All long loads such as, but not limited
to, sailboards, surfboards, kayaks, canoes, and lumber
must be tied down front and rear to the bumpers or tow
hooks of the vehicle.
Remove your Thule rack and accessories when they are
not in use and before entering automatic car washes.
All locks must be turned and moved periodically to
ensure smooth operation. Use graphite or dry lubricant
to help this. Thule locks are designed to deter vandalism
and theft but should not be considered theft proof.
Remove valuable gear if your vehicle is unattended for
an extended period. Place at least one key in the
glove compartment.
For safety to your vehicle and rack system, obey all
posted speed limits and traffic cautions. Adapt your
speed to the conditions of the road and the load being
carried.
Do not use Thule load carriers and accessories for
purposes other than those for which they were designed.
Do not exceed their carrying capacity. Failure to follow
these guidelines or the product’s instructions will void
the warranty.
Consult with your Thule dealer if you have any questions
regarding the operations and limits of Thule products.
Review all instructions and warranty information
carefully.
Not for use on trailers or towed vehicles.
Not for offroad use.
Keep bicycle tires away from hot exhaust.
THULE will warranty all THULE brand car rack systems and its
accessories manufactured by THULE during the time that an
original retail purchaser owns the product. This warranty ter-
minates if a purchaser transfers the product to any other per-
son.
Subject to the limitations and exclusions described in this
warranty, THULE will remedy defects in materials or work-
manship by repairing or replacing, at its option, a defective
product without charge for parts or labor. In addition, THULE
may elect, at its option, not to repair or replace a defective
product but rather issue to a purchaser a refund equal to the
purchase price paid for the product or a credit to be used
toward the purchase of a new THULE load carrier system.
No warranty is given for defects caused by normal wear and
tear, cosmetic rust, scratches, accidents, unlawful vehicle
operation, or modification of, or any types of repair of, a load
carrier system other than those authorized by THULE.
No warranty is given for defects resulting from conditions
beyond THULE’s control including, but not limited to, misuse,
overloading, or failure to assemble, mount or use the product
in accordance with THULE’s written instructions or guidelines
included with the product or made available to the purchaser.
No warranty is given for Thule products purchased outside of
the United States, Canada and Mexico.
In the event that a product is defective, the purchaser should
contact the THULE dealer from whom it purchased the prod-
uct or an Authorized Thule Service Center. If the dealer or
Authorized Thule Service Center is not able to correct the
defect, the purchaser should contact THULE in writing or by
phone at:
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 Attn:
Customer Service 203 881-9600
In the event that a product needs to be returned to THULE, a
THULE technician at the address or telephone number listed
above will provide the purchaser with the appropriate mailing
address and any additional instructions. Please note that the
purchaser will be responsible for the cost of mailing the
product to THULE and that proof of purchase in the form of an
original purchase invoice or receipt and a detailed description
of the defect must be included in the mailing.
DISCLAIMER OF LIABILITY
REPAIR OR REPLACEMENT OF A DEFECTIVE PRODUCT OR THE
ISSUANCE OF A REFUND OR CREDIT (AS DETERMINED BY
THULE) IS A PURCHASER’S EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS
WARRANTY. DAMAGE TO A PURCHASER’S VEHICLE, CARGO
AND/OR TO ANY OTHER PERSON OR PROPERTY IS EXCLUDED.
THIS WARRANTY IS EXPRESSLY MADE IN LIEU OF ANY AND
ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING
THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE.
THULE’S SOLE LIABILITY TO ANY PURCHASER IS LIMITED TO
THE REMEDY SET FORTH ABOVE. IN NO EVENT WILL THULE BE
LIABLE FOR ANY LOST PROFITS, LOST SALES, OR FOR ANY
CONSEQUENTIAL, DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL,
EXEMPLARY, OR PUNITIVE DAMAGES OR FOR ANY OTHER
DAMAGES OF ANY KIND OR NATURE.
SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION
OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE
LIMITATIONS MAY NOT BE APPLICABLE.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND
YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM
STATE TO STATE.
THULE CAR RACK SYSTEMS LIMITED LIFETIME WARRANTY [EFFECTIVE JANUARY 1, 2006]
Register online at www.thuleracks.com/register
Register online at www.thuleracks.com/register
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 203 881-9600
THULE garantit tous les systèmes de support de la marque THULE pour
voitures et ses accessoires fabriqués par THULE tant que le premier
acheteur au détail détient le produit. Cette garantie prend fin si un
acheteur transfert le produit à une personne.
Selon les limites et les exclusions décrites dans cette garantie, THULE
remédiera aux défauts de matériaux ou de maind’oeuvre en réparant ou
en remplaçant, à sa discrétion, un produit défectueux sans frais de
pièces ou de main d’oeuvre. De plus, THULE peut décider, à sa discré-
tion, de ne pas réparer ou remplacer un produit défectueux mais
d’émettre un remboursement de l’acheteur égal au prix payé pour le
produit, ou un crédit à utiliser pour l’achat d’un système de support de
charge THULE neuf.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts causés par une usure nor-
male, pour la rouille esthétique, pour les rayures, pour l’utilisation inégale
du véhicule, pour toute modification de celuici, pour tout type de répara-
tion, pour un système de support de charge autre que ceux autorisés par
THULE.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts résultant de conditions
hors du contrôle de THULE, notamment une mauvaise utilisation, une
surcharge ou un assemblage ou montage non conformes aux instruc-
tions écrites ou directives de THULE incluses avec le produit ou mises à
disposition de l’acheteur.
Aucune garantie n’est émise pour les produits Thule achetés hors des
États-Unis, du Canada ou du Mexique.
Si un produit est défectueux, l’acheteur doit contacter le revendeur
THULE auquel il a acheté le produit ou un centre de service Thule
autorisé. Si le revendeur ou le centre de services Thule autorisé n’est
pas en mesure de corriger le défaut, l’acheteur doit contacter THULE par
écrit ou au téléphone à :
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483
Attn: Customer Service 203 881-9600
Dans l’éventualité où un produit doit être renvoyé à THULE, un technicien
THULE à l’adresse ou au numéro de téléphone indiqué ci-dessus fourni-
ra à l’acheteur l’adresse d’envoi appropriée et des instructions supplé-
mentaires. Veuillez noter que l’acheteur sera responsable des frais d’en-
voi du produit à THULE et qu’une preuve d’achat sous la forme de l’orig-
inal d’une facture ou d’un reçu d’achat et une description détaillée du
défaut doivent être inclus dans l’envoi.
DÉNI DE RESPONSABILITÉ
LA REPARATION OU LE REMPLACEMENT D’UN PRODUIT DEFECTUEUX
OU L’EMISSION D’UN REMBOURSEMENT OU D’UN CREDIT (SELON LE
CHOIX DE THULE) CONSTITUE LE RECOURS EXCLUSIF DE L’ACHETEUR
SOUS CETTE GARANTIE. LES DEGATS AU VEHICULE DE L’ACHETEUR, AU
CHARGEMENT OU/ET A TOUTE AUTRE PERSONNE OU BIEN SONT
EXCLUS.
CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES LES AUTRES
GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES Y COMPRIS TOUTE GARANTIE
DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE PARTICULI-
ER.
LA SEULE RESPONSABILITÉ DE THULE ENVERS TOUT ACHETEUR EST
LIMITÉE AU RECOURS DÉFINI CI-DESSUS. EN AUCUN CAS THULE NE
PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE DES PERTES DE REVENUS, DE PERTES
DE VENTES, DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, ACCESSOIRES,
PARTICULIERS, SPÉCIAUX, INTÉRÊTS MAJORÉS OU PUNITIFS OU DE
TOUT AUTRE DOMMAGE DE TOUT TYPE OU NATURE.
CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES N’AUTORISENT PAS L’EXCLUSION OU
LA LIMITATION DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, LES
LIMITATIONS DÉCRITES CI-DESSUS PEUVENT DONC NE PAS ÊTRE
APPLICABLES.
CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS SPÉCIFIQUES QUI PEUVENT
VARIER D’UN ÉTAT OU PROVINCE À L’AUTRE.
THULE garantizará todos los sistemas portacargas de la marca THULE
y sus accesorios fabricados por THULE mientras el comprador original
esté en posesión del producto. Esta garantía finaliza si un comprador
transfiere el producto a cualquier otra persona.
Según las limitaciones y exclusiones que se describen en esta garan-
tía, THULE remediará cualquier defecto en los materiales o la mano
de obra reparando o reemplazando, a discreción propia, cualquier
producto defectuoso sin cobrarle al propietario por las piezas o la
mano de obra. Además, THULE puede optar, a discreción propia, a no
reparar o reemplazar un producto defectuoso y en su lugar devolver
al comprador el dinero del precio que pagó por el producto o dotarle
un crédito que puede usarse para comprar un nuevo sistema por-
tacargas THULE.
No se otorga garantía alguna por los defectos causados por el uso y
desgaste normales, la corrosión cosmética, las ralladuras, los acci-
dentes o la conducción ilegal del vehículo, o cualquier modificación o
reparación del sistema portacargas sin incluir aquellas modificaciones
o reparaciones autorizadas por THULE.
No se otorga garantía alguna por los defectos que resulten de condi-
ciones más allá del control de THULE que incluyen, pero no se limitan
a, el uso indebido, la sobrecarga, la instalación, montaje o usos incor-
rectos del producto según las instrucciones o las directrices escritas
de THULE adjuntas con el producto o que estén a disposición del
comprador.
No se otorga garantía alguna por los productos Thule que se compren
fuera de los Estados Unidos, Canadá o México.
En el caso de que un producto sea defectuoso, el comprador deberá
contactar al concesionario THULE donde compró el producto o a un
Centro de Servicio Thule Autorizado. Si el concesionario o el Centro
de Servicio Thule Autorizado no puede corregir el defecto, el com-
prador deberá contactar a THULE por escrito o llamando a:
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 Attn:
Customer Service 203 881-9600
En el caso de que el producto deba devolverse a THULE, un técnico
de THULE en la dirección o número de teléfono indicados anterior-
mente le proporcionará una dirección postal donde enviarlo así como
instrucciones adicionales. Por favor observe que el comprador será
responsable de abonar el costo de enviar el producto THULE y que
debe adjuntar una prueba de compra como una factura o un recibo
original así como una descripción detallada del defecto.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
BAJO ESTA GARANTÍA, LA ÚNICA SOLUCIÓN PARA EL COMPRADOR ES
EL REEMPLAZO DEL PRODUCTO DEFECTUOSO, LA DEVOLUCIÓN DEL
DINERO O DOTACIÓN DE CRÉDITO (SEGÚN LO DETERMINE THULE). SE
EXCLUYEN LOS DAÑOS AL VEHÍCULO DEL COMPRADOR, A LA CARGA
O A CUALQUIER OTRA PERSONA O PROPIEDAD.
ESTA GARANTÍA SE HACE DE FORMA EXPRESA EN VEZ DE CUALQUIER
OTRA GARANTÍA, IMPLÍCITA O EXPLÍCITA, INCLUSO LAS GARANTÍAS
DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA PROPÓSITOS CONCRE-
TOS.
LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE THULE HACIA EL COMPRADOR SE
LIMITA A LA SOLUCIÓN ESTABLECIDA ANTERIORMENTE. EN NINGÚN
CASO SERÁ THULE RESPONSABLE DE NINGÚN BENEFICIO PERDIDO,
VENTAS PERDIDAS O DE CUALQUIER DAÑO CONSECUENTE, DIRECTO,
INDIRECTO, INCIDENTAL, ESPECIAL, EJEMPLAR O PUNITIVO DE
CUALQUIER TIPO O ÍNDOLE.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA LIMITACIÓN
DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES, POR CONSIGUIENTE EN
ESOS ESTADOS LAS LIMITACIONES ANTERIORES NO SON APLICA-
BLES.
ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y
USTED TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE
UN ESTADO A OTRO.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

Thule 333 Manuel utilisateur

Catégorie
Électronique pour véhicule automobile
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues