Genius Euro Breeze Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
EUROBREEZE
GUIda pER l’InstallatORE - GUIdE fOR thE InstallER
GUIdE pOUR l’InstallatEUR - GUía paRa El InstaladOR
lEItfadEn füR dEn InstallatEUR - GIds vOOR dE InstallatEUR
EUROBREEZE
IstRUZIOnI pER l’UsO - InstRUctIOns fOR UsE
InstRUctIOns pOUR l’UsaGER - InstRUccIOnEs paRa El UsO
GEBRaUchsanlEItUnG - GIds vOOR dE GEBRUIkER
EUROBREEZE
ENGLISH
Instructions for use
Page 3
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser le produit et conserver la
notice d’instructions pour toute consultation future.
CONSIGNES DE SECURITE
Les automatismes 550, si correctement installés et utilisés, garantissent un haut
degré de sécurité.
L’observation des simples règles de comportement suivantes permettra d’éviter
de fâcheux inconvénients:
Ne pas stationner sous la porte basculante.
Ne pas stationner et empêcher quiconque de stationner à proximité de l’au-
tomatisme, notamment pendant son fonctionnement. Ne pas laisser traîner
d’objets sous la porte basculante.
Tenir à l’écart des enfants toutes radiocommandes ou n’importe quel autre
générateur d’impulsions, afin d’éviter toute manoeuvre accidentelle de la
porte.
Empêcher les enfants de jouer avec l’automatisme.
Ne pas arrêter volontairement le mouvement de la porte basculante.
Eviter que des branches ou arbustes puissent interférer avec le mouvement de
la porte basculante.
Toujours maintenir propres, efficaces et visibles les systèmes de signalisation
lumineuse.
Ne pas tenter d’actionner manuellement la porte se ce n’est qu’après son
déverrouillage.
En cas de mauvais fonctionnement, déverrouiller la porte basculante pour per-
mettre l’accès et attendre l’intervention d’un technicien spécialisé.
Une fois le fonctionnement manuel prédisposé, séparer l’installation de sa sour-
ce d’alimentation en énergie électrique avant de rétablir le fonctionnement
normal.
Ne pas procéder à des modifications des composants du système de moto-
risation.
Ne pas chercher à réparer ou à intervenir sur le produit. L’utilisateur doit faire
appel uniquement aux techniciens FAAC ou au centre d’assistance technique
FAAC.
Faire vérifier semestriellement au moins l’efficacité de l’automatisme, des dispo-
sitifs de sécurité et de la mise à la terre par un personnel qualifié.
DESCRIPTION
L’automatisme 550 constitue la solution idéale pour la motorisation de portes ba-
sculantes à contrepoids et destinées à équiper des garages de particuliers.
L’automatisme 550 est un monobloc composé d’un opérateur électromécani-
que, d’une armoire de manoeuvre électronique avec lampe de courtoisie et
d’un carter, ou capot, protecteur à monter sur le tablier de la porte à l’aide
d’accessoires.
Le système irréversible garantit le verrouillage de la porte lorsque le moteur est
arrêté ne nécessitant pas l’installation d’une serrure; Un dispositif de déverrouilla-
ge manuel permet de manoeuvrer la porte en cas de panne de courant ou de
défaillance du système.
La sécurité anti-écrasement est assurée par un dispositif électronique réglable.
L’automatisme 550 permet aussi le montage de deux opérateurs (550 ITT + 550
SLAVE) sur la même porte.
La porte est normalement fermée; après la réception d’une commande d’ouver-
ture par une radiocommande ou n’importe quel autre générateur d’impulsions, la
centrale électronique actionne le moteur électrique qui soulève la porte jusqu’en
position horizontale pour permettre l’accès.
En cas de programmation du fonctionnement automatique, la porte basculante
se fermera après la temporisation sélectionnée.
En cas de programmation du fonctionnement semi-automatique, par contre, il fau-
dra délivrer une deuxième impulsion pour la fermeture de la porte basculante.
Une impulsion d’ouverture livrée pendant la phase d’ouverture provoque
toujours l’arrêt du mouvement de la porte basculante.
Une impulsion de stop délivrée pendant la phase de fermeture provoque l’inversion
du mouvement de la porte basculante.
Une impulsion de stop (s’il y en a un) arrête toujours le mouvement de la porte
basculante.
Pour le comportement détaillé de la porte basculante dans les différentes logiques
de fonctionnement, s’adresser à l’installateur.
Les automatismes peuvent être équipés de dispositifs, ou organes, de sécurité
(cellules photo-électriques) qui empêchent la fermeture de la porte basculante
en présence d’un obstacle dans leur champ de surveillance. Les automatismes
550 disposent, de série, d’une sécurité anti-écrasement qui permet de limiter la
force transmise (couple) à la porte basculante.
L’ouverture manuelle n’est donc possible qu’en manoeuvrant le système de déver-
rouillage adéquat. La signalisation lumineuse indique l’ouverture ou la fermeture
de la porte basculante.
L’éclairage de courtoisie s’enclenche au démarrage du moteur et reste allumé
pendant environ 90 secondes après son arrêt.
FUNCTIONNEMENT MANUEL
L’opérateur est équipé d’un dispositif de déverrouillage d’urgence manoeuvrable
de l’intérieur; Sur demande, il est possible d’installer une serrure sur le tablier pour
permettre la manoeuvre du dispositif de déverrouillage de l’extérieur.
Au cas où il faut manoeuvrer manuellement la porte basculante à la suite d’une
coupure de courant ou d’une défaillance de l’automatisme, agir sur le dispositif
de déverrouillage de la manière suivante:
Couper le courant en agissant sur l’interrupteur différentiel (même si le courant
est déjà coupé).
De l’intérieur (g. 1)
Insérer la clé à six pans creux fournie et la tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre d’un demi-tour environ, jusqu’à l’arrêt.
En fonction du type d’installation, le dispositif de déverrouillage peut se
situer sur le côté droit (a) ou gauche (b).
Retirer la clé à six pans creux et déplacer manuellement la porte.
1.
De l’extérieur (g. 2)
Ouvrir le petit couvercle de protection et insérer la clé.
Tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et extraire le
corps de la serrure.
Insérer la clé à six pans creux fournie et la tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre d’un demi-tour environ, jusqu’à l’arrêt.
Retirer la clé à six pans creux et déplacer manuellement la porte.
RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT
NORMAL
Pour éviter qu’une impulsion involontaire puisse actionner la porte basculante
pendant la manoeuvre, il faut couper le courant au système avant de
rebloquer l’opérateur.
De l’intérieur (g. 1)
Insérer la clé à six pans creux fournie et la tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre d’un demi-tour environ, jusqu’à l’arrêt.
En fonction du type d’installation, le dispositif de déverrouillage peut se
situer sur le côté droit (a) ou gauche (b).
Retirer la clé à six pans creux.
Déplacer manuellement la porte jusqu’à ce qu’elle s’arrête.
Rétablir l’alimentation.
De l’extérieur (g. 2)
Insérer la clé à six pans creux fournie et la tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre d’un demi-tour environ, jusqu’à l’arrêt.
Extraire la clé à six pans creux et insérer le corps de serrure.
Tourner la clé dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à son extraction;
refermer le petit couvercle de protection.
Déplacer manuellement la porte jusqu’à ce qu’elle s’arrête.
Rétablir l’alimentation.
ENTRETIEN
A fin d’assurer dans le temps un fonctionnement correct et un niveau de sécu-
rité constant, exécuter, tous les semestres, un contrôle général de l’installation,
en faisant particulièrement attention aux dispositifs de sécurité. Dans le livret «
Instructions pour l’Utilisateur », on a disposé un formulaire d’enregistrement des
interventions.
Toute opération d’entretien ou d’inspection de l’opérateur doit être effectuée
après avoir préalablement mis l’installation hors tension.
RÉPARATIONS
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et
doit s’adresser uniquement et exclusivement à du personnel qualifié FAAC ou aux
centres d’assistance FAAC.
2.
1.
2.
Fig. 2
Fig. 1
ONDERHOUDREGISTER / REGISTRE D’ENTTRETIEN
Gegevens installatie / Données de l’installation
Installateur / Installateur
Klant / Client
Type installatie / Type d’installation
Seriennummer / N° de série
Datum installatie / Date d’installation
Activering / Activation
Conguratie installatie / Conjguration de l’installation
ONDEREEL / COMPOSANT MODEL / MODÈLE SERIENUMMER / N° DE SERIE
Aandrijving / Opérateur
Velligheldsvoorziening 1 / dispositif de sécurité 1
Velligheldsvoorziening 2 / dispositif de sécurité 2
Paar fotocellen 1 / Paire de photocellules 1
Paar fotocellen 2 / Paire de photocellules 2
Bedieningsvoorziening 1 / Dispositif de commande 1
Bedieningsvoorziening 2 / Dispositif de commande 2
Afstandsbediening / Radiocommande
Signaallamp / Lampe clignotante
Aanduiding van de restrisico’s en van voorzienbaar oneigenlijk gebruik
Indication des risques résiduels et de l’usage impropre prévisible
Onderhoudregister - Registre d’enttretien
EUROBREEZE
Afbeeldingen - Images
Pag. 3
Fig. 13Fig. 12
Fig. 11
Pos Beschrijving / Description
a
Basisplaat / Longeron
b
Bevestigingsbeugel van de telescopische armen / Patte de xation des bras télescopiques
c
Aandrijfstang / Tube de transmission
d
Eindaanslagnokje (optioneel) / Came n de course (option)
e
Beugel aandrijfstang / Patte équerre du tube de transmission
f
Vergrendelingspal / Vis sans tête
g
Huls van de rechte arm / Gaine du bras droit
h
Rechte arm / Bras droit
i
Huls van de gebogen arm / Gaine du bras courbe ou coudé
j
Gebogener Arm / Bras courbe ou coudé
k
Ontgrendelingssleutel / Clé de déverrouillage
EUROBREEZE
FRANÇAIS
Guide pour l’installateur
Page 5
Notes on reading the instruction
Read this installation manual to the full before you begin installing the product.
The symbol indicates notes that are important for the safety of persons and for the good condition of the automated system.
The symbol draws your attention to the notes on the characteristics and operation of the product.
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Fabricant: GENIUS S.p.A.
Adresse: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIE
Déclare que: L’opérateur mod. EUROBREEZE
est construit pour être incorporé dans une machine ou pour être assemblé à d’autres appareillages, an de constituer une machine conforme aux
termes de la Directive 2006/42/CE;
est conforme aux exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes:
2006/95/CE directive Basse Tension.
2004/108/CE directive Compatibilité Électromagnétique.
On déclare en outre que la mise en service de l’outillage est interdite tant que la machine à laquelle il sera incorporé ou dont il deviendra un com-
posant n’a pas été identiée et déclarée conforme aux conditions de la Directive 2006/42/CEE et modications successives.
Grassobbio, 30 décembre 2009
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
INDEX
NOTES IMPORTANTES POUR L’INSTALLATEUR page.6
1. DESCRIPTION (Fig. 1) page.6
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES page.6
3. PRÈCÂBLAGE (installation standard Fig. 3) page.6
4. INSTALLATION page.6
4.1. VERIFICATIONS PRELIMINAIRES page.6
4.2. POSITIONNEMENT DES BRAS TÉLESCOPIQUES page.6
4.3. POSITIONNEMENT DE L’OPÉRATEUR/LONGERON page.6
4.4. MONTAGE page.7
4.5. RÉGLAGE DES CONTREPOIDS page.7
5. MONTAGE DU GROUPE MOTORÉDUCTEUR page.7
6. MISE EN MARCHE page.7
6.1. BRANCHEMENT PLATINE ÉLECTRONIQUE page.7
6.2. VÉRIFICATION DU SENS DE ROTATION page.7
6.3. RÉGLAGE DES ARRÊTS FIN DE COURSE (pas pour Slave) page.7
6.4. MONTAGE DU CARTER page.7
7. ESSAI DE L’AUTOMATISME page.7
8. FUNCTIONNEMENT MANUEL page.7
9. RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT NORMAL page.8
10. ENTRETIEN page.8
11. RÉPARATIONS page.8
EUROBREEZE
FRANÇAIS
Guide pour l’installateur
Page 6
Nous vous remercions d’avoir choisi un de nos produits. La société
GENIUS est certaine quil vous permettra dobtenir toutes les
performances nécessaires pour l’usage que vous avez prévu. Tous
nos produits sont le fruit d’une longue expérience dans le domaine des
automatismes, renforcée par le fait que la société appartient au groupe
leader mondial du secteur.
Au milieu du manuel, vous trouverez un livret détachable contenant
toutes les images pour l’installation.
L’automatisme EUROBREEZE est prévu pour la motorisation de portes
basculantes équilibrées par contrepoids et destinées à équiper des
garages de particuliers.
L’automatisme est un monobloc composé d’un opérateur électromécani-
que, d’une armoire de manoeuvre électronique avec lampe de courtoisie
et d’un carter, ou capot, protecteur à monter sur le tablier de la porte à
l’aide d’accessoires.
Le système irréversible garantit le verrouillage de la porte lorsque le
moteur est arrê ne nécessitant pas l’installation d’une serrure; Un
dispositif de déverrouillage manuel permet de manoeuvrer la porte en
cas de panne de courant ou de défaillance du système.
La sécurité anti-écrasement est assurée par un dispositif électronique
réglable.
L’automatisme EUROBREEZE permet aussi le montage de deux opéra-
teurs (MASTER + SLAVE) sur la même porte.
L’automatisme EUROBREEZE a été développé et mis au point pour le
contrôle d’accès de tous tracs. Eviter toute autre utilisation.
NOTES IMPORTANTES POUR L’INSTALLATEUR
Avant de commencer l’installation de l’opérateur de lire ce manuel
complètement.
Conservez ce manuel pour référence future.
Le bon fonctionnement et les spécications sont obtenues uniquement
déclarée après les indications données dans ce manuel et les acces-
soires et Genius dispositifs de sécurité.
L’absence d’un dispositif d’embrayage mécanique nécessite d’assurer
un niveau adéquat de sécurité de l’automatisation, l’utilisation d’un
dispositif de commande central avec un embrayage à commande
électronique.
L’automatisation a été conçu et construit pour contrôler l’accès des
véhicules. Eviter toute autre utilisation.
L’opérateur ne peut pas être utilisé pour gérer les voies d’issue de
secours ou d’urgence installés sur les portes (voies d’évacuation).
S’il n’y a built-in anti motoriser à partir d’une porte de la passerelle
est nécessaire pour ajouter de la sécurité un’interruttore sur la porte,
connecté sur l’entrée de s’arrêter, de paralyser le fonctionnement de
l’automatisation avec une porte ouverte.
Tout ce qui n’est pas expressément indiqué dans ce manuel n’est pas
autorisée.
1. DESCRIPTION (Fig. 1)
Pos Description
a
Carter
b
Poussoir (pas pour Slave)
c
Armoire de manoeuvre électronique
d
Coffret armoire de manoeuvre
e
Longeron
f
Arbre de rotation
g
Déverrouillage
h
Groupe motoréducteur
i
Clé de déverrouillage
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle EUROBREEZE
Alimentation 230V~ 50Hz
Puissance 350 W
Intensité absorbée 1.5 A
Couple maximum 300 Nm
Couple nominal 200 Nm
Condensateur de démarrage 10µF 400V
Protection thermique enroulement 140 °C
Vitesse de rotation moteur 1400 g/min
Rapport de réduction 1:700
Vitesse angulaire 12 °/sec
Modèle EUROBREEZE
Fréquence d’utilisation S3 30%
Bruit <70 dBA
Cycles/h
20 (pas de limite)
30 (avec des interrupteurs)
Température ambiante -20°C +55°C
Largeur maxi porte (m)
1 opérateur 3
2 opérateurs 4
Hauteur maxi porte (m)
1 opérateur 2.7
2 opérateurs 3
Poids maxi porte 10 Kg/m
2
Poids opérateur 7.5 Kg
Degré de protection
IP31
IP44 (sans platine embar-
quée)
Dimensions opérateur voir Fig.2
3. PRÈCÂBLAGE (installation standard Fig. 3)
Pos. Description Câbles
a
Opérateur Master
3x1.5mm
2
(Alimentation)
b
Opérateur Slave 6x1.5mm
2
c
Cellules photo-électriques TX 2x0.5mm
2
d
Cellules photo-électriques RX 4x0.5mm
2
e Poussoir à clé
a
2x0.5mm
2
(3x0.5mm
2
)
f
Feu clignotant 2x1.5mm
2
g
Tranche de sécurité 2x0.5mm
2
a
La valeur entre parentses se réfère à l’interrupteur avec deux
contacts.
4. INSTALLATION
4.1. VERIFICATIONS PRELIMINAIRES
Pour la sécurité et un fonctionnement correct de l’automatisme, il faut
satisfaire les exigences suivantes:
Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des
Normes EN 12604 et EN 12605.
S’assurer de la correspondance des dimensions de la porte avec
celles qui sont indiquées dans les caractéristiques techniques et de
sa robustesse.
S’assurer de l’état et de l’efcacité des galets et des joints de la por-
te.
S’assurer de l’absence de frottements; Nettoyer et graisser les rails avec
un lubriant au silicone, si nécessaire; éviter d’utiliser de la graisse.
S’assurer de l’équilibrage correct de la porte.
Déposer les systèmes de blocage mécaniques de la porte, an que ce
soit l’automatisme qui la verrouille lors de la fermeture.
S’assurer de la présence d’une prise de terre efcace pour la connexion
du motoréducteur.
L’opérateur EUROBREEZE motorise différents types de portes bascu-
lantes à contrepoids. La g. 4 montre les types de portes basculantes
les plus courantes:
a) à tablier monobloc débordant
b) à tablier articulé débordant
c) à tablier monobloc non débordant avec rails horizontaux
4.2. POSITIONNEMENT DES BRAS TÉLESCOPIQUES
La distance entre le bras d’équilibrage existant et le dormant (cote ”S1
g. 5) doit être au moins de 15 mm. pour permettre la rotation des bras
télescopiques côte à côte.
Si ce n’est pas le cas, utiliser des bras télescopiques coudés qui peuvent
se monter au-dessus des bras d’équilibrage existants sans interférer
avec ceux-ci et s’assurer que la distance entre le tablier de la porte et le
dormant est au moins de 20 mm. (cote ”S2” g. 5).
4.3. POSITIONNEMENT DE L’OPÉRATEUR/LONGERON
Respectant les dimensions maximales de la porte, poser un seul opérateur
au milieu du tablier comme indiqué g. 6 ou bien deux opérateurs sur les
côtés du tablier comme indiqué g. 7.
L’opérateur est prévu pour monter le groupe motoréducteur de manière à
avoir l’arbre de rotation à deux différentes hauteurs (voir chapitre 5).
Les présentes instructions sont valables pour les deux possibilités de
montage même si elles se reportent à l’installation de l’opérateur avec
EUROBREEZE
FRANÇAIS
Guide pour l’installateur
Page 7
l’arbre de sortie du motoréducteur au milieu du tablier.
4.4. MONTAGE
Le montage doit commencer porte basculante fermée et orateur
déverrouillé (voir chapitre 8).
Déterminer le positionnement de l’arbre de l’opérateur de la manière
suivante:
porte basculante à tablier monobloc débordant (g. 8)
Porte basculante fermée, l’axe de rotation de l’arbre de l’opérateur
doit se situer environ 10 cm plus bas que l’axe de rotation de la porte.
Le point d’attache des bras télescopiques doit être le plus proche
possible du point de xation du bras de la porte.
porte basculante à tablier articulé (g. 9)
Porte basculante fermée, l’axe de rotation de l’arbre de l’opérateur
doit se situer environ 10 cm plus bas que l’axe de rotation des
charnières d’articulation de la porte (rep. A).
Le point d’attache des bras télescopiques doit être le plus proche
possible du point de xation des charnières de la porte (rep. B).
porte basculante avec rails horizontaux (g. 10)
L’axe de rotation de l’arbre de l’opérateur doit coïncider avec la ligne
médiane entre les deux galets.
Le point d’attache des bras télescopiques doit être le plus proche
possible du point de jonction des rails supérieur et vertical.
Fixer verticalement le longeron sur les renforts du tablier au moyen
des vis adaptées à la structure de la porte; utiliser de préférence des
inserts letés.
Placer le longeron de manière que l’extrémité portant le repère
”E”, soit tournée vers le haut. Ce repère précise l’emplacement
de l’armoire de manoeuvre.
En outre, la série de trous de Ø 8mm percés sur le longeron permet
de monter l’opérateur à différentes hauteurs.
S’assurer que la position d’ancrage du longeron permet le montage
de l’opérateur, en respectant la position de l’arbre précédemment
déterminée.
Dans le cas de montage de deux opérateurs sur la porte, les
arbres doivent être alignés à la même hauteur.
Fixer le longeron en utilisant la visserie fournie comme indiqué g.
11.
Souder les pattes supérieures de xation des bras télescopiques en
respectant, pour le positionnement, les indications relatives au type
de porte basculante.
Dans le cas de bras coudés, il est possible de souder les pattes
directement sur les bras existants de la porte.
Fixer les gaines des bras télescopiques aux pattes en utilisant les
axes et la visserie fournie comme indiqué g. 11.
Engager à fond les tubes de transmission sur l’arbre et les couper à
la mesure comme indiqué g. 6 et 7.
En cas d’utilisation des arrêts n de course (pas pour Slave),
monter d’abord les cames comme indiqué Fig. 11.
Monter les pattes sur les tubes de transmission et les xer au moyen
des vis sur le tablier, tout en maintenant un alignement correct.
Serrer les vis sans tête sur les douilles, ou bagues, des tubes de
transmission.
Porte basculante ouverte, adapter la longueur des bras télescopiques
de la manière suivante:
bras droits (g. 12)
Couper la gaine à proximité du tube de transmission (rep. a).
Engager le bras dans la gaine et couper à proximité de l’axe de
rotation (rep. b).
bras courbes ou coudés (g. 13)
Simuler le positionnement du bras télescopiques comme indiqué
gure 13. Couper la gaine au point a et le bras au point b.
Laisser un jeu d’environ 1 cm à proximité des points de bu-
tée.
Assembler le bras au tube de transmission et souder (exécuter des
soudures épaisses).
4.5. RÉGLAGE DES CONTREPOIDS
L’installation mécanique terminée, s’assurer de l’équilibrage correct de la
porte basculante, qui pourrait avoir été modié par le poids de l’opérateur
et des accessoires montés; ajuster les contrepoids, si nécessaire.
Pour un équilibrage correct en position intermédiaire (45°) et avec l’opéra-
teur déverrouillé, la porte ne doit ni monter ni descendre.
S’assurer en outre que la porte se manoeuvre facilement à la main.
1.
a–
b–
c–
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
a–
a–
10.
5. MONTAGE DU GROUPE MOTORÉDUCTEUR
En fonction des exigences, il est possible de monter le groupe mo-
toréducteur:
Avec l’arbre de rotation orienté vers le haut (g. 14).
Le support de platine est xé au motoréducteur par 4 vis qui bloquent
des écrous insérés dans des guides appropriés.
Avec l’arbre de rotation orienté vers le bas (g. 15).
Le support de platine est xé à la calotte du moteur électrique par 4
vis.
Le carter est prévu pour être monté sur les deux applications noter
que la position du déverrouillage variera).
6. MISE EN MARCHE
6.1. BRANCHEMENT PLATINE ÉLECTRONIQUE
Avant toute intervention sur l’armoire de manoeuvre électronique (bran-
chements, programmation, entretien), toujours couper l’alimentation en
énergie électrique.
Respecter les prescriptions des points 10, 11, 12, 13, 14 des RÈGLES
DE SÉCURITÉ.
En suivant les indications de la g.3, poser les canalisations et effectuer
les branchements électriques de l’armoire de manoeuvre électronique
avec les accessoires choisis.
Toujours séparer les câbles d’alimentation de ceux de commande et de
sécurité (poussoir, récepteur, cellules photo-électriques, etc.). Pour éviter
tout parasitage électrique, utiliser des fourreaux séparés.
Suivre ensuite les instructions de l’armoire de manoeuvre électronique
en la programmant en fonction de ses besoins précis.
6.2. VÉRIFICATION DU SENS DE ROTATION
Couper le courant à l’installation.
Placer manuellement la porte ouverte à mi-hauteur.
Bloquer l’opérateur (voir chapitre 9)
Rétablir le courant.
Délivrer une impulsion d’ouverture (START) et vérier que cette com-
mande procure l’ouverture de la porte.
Si cette commande devait, au contraire, procurer une fermeture, il faudrait
alors croiser les phases du moteur (ls marron et noir) sur le bornier de
la platine.
Dans le cas de montage de deux opérateurs, les bornes
”COM,OP,CL”, de la platine de commande et de la platine de
l’éclairage de courtoisie, devront être de la même couleur que
les ls et, dans la nécessité de croiser les phases, il faudra
les intervertir pour les deux moteurs.
6.3. RÉGLAGE DES ARRÊTS FIN DE COURSE (pas
pour Slave)
Ouvrir la porte à la hauteur désirée; régler la came jusqu’à l’activation
du micro-poussoir FCA (g. 11).
Fermer la porte; régler la came jusqu’à l’activation du micro-poussoir
FCC (g. 11).
En cas d’utilisation d’une centrale de commande disposant de
la fonction ralentissement, il faut anticiper l’activation des micro-
poussoirs.
Serrer les vis situées sur les cames.
6.4. MONTAGE DU CARTER
Fixer le carter en serrant les quatre vis latérales.
Monter, par pression, sur le carter les deux bouchons en plastique dans
les rainures latérales libres.
Monter, par pression, sur le carter le bouchon en plastique dans la
rainure frontale libre, pour accéder au système de déverrouillage.
7. ESSAI DE L’AUTOMATISME
Procéder à la vérication du fonctionnement de l’automatisme et de tous
ses accessoires.
Remettre au client le feuillet des ”Instructions pour l’utilisateur” et démon-
trer le fonctionnement et l’utilisation correctes de l’automatisme.
8. FUNCTIONNEMENT MANUEL
L’opérateur est équipé d’un dispositif de déverrouillage d’urgence manoe-
uvrable de l’intérieur; Sur demande, il est possible d’installer une serrure
sur le tablier pour permettre la manoeuvre du dispositif de déverrouillage
de l’extérieur.
Au cas il faut manoeuvrer manuellement la porte basculante à la suite
d’une coupure de courant ou d’une défaillance de l’automatisme, agir sur
le dispositif de déverrouillage de la manière suivante:
Couper le courant en agissant sur l’interrupteur différentiel
(même si le courant est déjà coupé).
1.
2.
3.
4.
5.
EUROBREEZE
FRANÇAIS
Guide pour l’installateur
Page 8
De l’intérieur (g. 16)
Insérer la clé à six pans creux fournie et la tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre d’un demi-tour environ, jusqu’à l’arrêt.
En fonction du type d’installation, le dispositif de déverrouillage
peut se situer sur le côté droit (a) ou gauche (b).
Retirer la clé à six pans creux et déplacer manuellement la porte.
De l’extérieur (g. 17)
Ouvrir le petit couvercle de protection et insérer la clé.
Tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et
extraire le corps de la serrure.
Insérer la clé à six pans creux fournie et la tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre d’un demi-tour environ, jusqu’à
l’arrêt.
Retirer la clé à six pans creux et déplacer manuellement la porte.
9. RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT
NORMAL
Pour éviter qu’une impulsion involontaire puisse actionner
la porte basculante pendant la manoeuvre, il faut couper le
courant au système avant de rebloquer l’opérateur.
De l’intérieur (g. 17)
Insérer la clé à six pans creux fournie et la tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre d’un demi-tour environ, jusqu’à
l’arrêt.
En fonction du type d’installation, le dispositif de déverrouillage
peut se situer sur le côté droit (a) ou gauche (b).
Retirer la clé à six pans creux.
Déplacer manuellement la porte jusqu’à ce qu’elle s’arrête.
Rétablir l’alimentation.
De l’extérieur (g. 18)
Insérer la clé à six pans creux fournie et la tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre d’un demi-tour environ, jusqu’à l’arrêt.
Extraire la clé à six pans creux et insérer le corps de serrure.
Tourner la clé dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à son
extraction; refermer le petit couvercle de protection.
Déplacer manuellement la porte jusqu’à ce qu’elle s’arrête.
Rétablir l’alimentation.
10. ENTRETIEN
A n d’assurer dans le temps un fonctionnement correct et un niveau
de sécurité constant, exécuter, tous les semestres, un contrôle général
de l’installation, en faisant particulièrement attention aux dispositifs de
sécurité. Dans le livret « Instructions pour l’Utilisateur », on a disposé un
formulaire d’enregistrement des interventions.
Toute opération d’entretien ou d’inspection de l’opérateur doit
être effectuée après avoir préalablement mis l’installation
hors tension.
11. RÉPARATIONS
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’inter-
vention et doit s’adresser uniquement et exclusivement à du personnel
qualié Genius ou aux centres d’assistance Genius.
1.
2.
1.
2.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes,
de suivre à la lettre toutes les instructions. Une installation
erronée ou un usage erroné du produit peut entraîner de
graves conséquences pour les personnes.
Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne
doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des
sources potentielles de danger.
Conserver les instructions pour les références futures.
Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué
dans cette documentation. Toute autre utilisation non expressément
indiquée pourrait compromettre l’intégrité du produit et/ou représenter
une source de danger.
GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre
ou différent de celui auquel l’automatisme est destiné.
Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence
de gaz ou de fumées inammables constitue un grave danger pour
la sécurité.
Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des
Normes EN 12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécuriapproprié
exige non seulement le respect des normes nationales, mais également
le respect des Normes susmentionnées.
GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique
dans la construction des fermetures à motoriser, ni des déformations
qui pourraient intervenir lors de l’utilisation.
L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453
et EN 12445. Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute
intervention sur l’installation.
Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur
omnipolaire avec une distance d’ouverture des contacts égale ou
supérieure à 3 mm. On recommande d’utiliser un magnétothermique
de 6A avec interruption omnipolaire.
Vérier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel
avec un seuil de 0,03 A.
Vérier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y
connecter les pièces métalliques de la fermeture.
L’automatisme dispose d’une sécuri intrinsèque anti-écrasement,
formée d’un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérier
le seuil d’intervention suivant les prescriptions des Normes indiquées
au point 10.
Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger
des zones éventuellement dangereuses contre les Risques méca-
niques du mouvement, comme l’écrasement, l’acheminement, le
cisaillement.
On recommande que toute installation soit doté au moins d’une si-
gnalisation lumineuse, d’un panneau de signalisation xé, de manière
appropriée, sur la structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs
cités au point “16”.
GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon
fonctionnement de l’automatisme si les composants utilis dans
l’installation n’appartiennent pas à la production GENIUS.
Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS origina-
les.
Ne jamais modier les composants faisant partie du système d’au-
tomatisme.
L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonction-
nement manuel du système en cas d’urgence et remettre à l’Usager
qui utilise l’installation les “Instructions pour l’Usager” fournies avec
le produit.
Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant
le fonctionnement.
Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capaci-
tés physiques, mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de
l’expérience ou de la formation nécessaires d’utiliser l’application en
question.
Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre
générateur d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire
de l’automatisme.
Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est
complètement ouvert.
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’inter-
vention et doit s’adresser uniquement et exclusivement au personnel
qualié GENIUS ou aux centres d’assistance GENIUS.
Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est
interdit.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan
te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij
de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les
modications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette
publication .
Stempel dealer: / Timbre de l’agent:
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
00058I0091 Rev.5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Genius Euro Breeze Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues