NOVY 877 GLAZEN Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Downloaded from www.vandenborre.be
32
NOVY nv behoudt zich het recht voor te allen tijde en zonder voorbehoud
de constructie en de prijzen van zijn producten te wijzigen.
NOVY S.A. se réserve le droit de modifier en tout temps et sans préavis la
construction et les prix de ses produits.
NOVY AG behalt sich das Recht vor, zu jeder Zeit und ohne Vorbehalt, die
Konstruktion und die Preise ihrer Produkte zu ändern.
NOVY nv
Noordlaan 6
B-8520 KUURNE
Tel. 056/36.51.00
Fax 056/35.32.51
http://www.novy.be
Maart 2007
N
F
D
INBOUWGROEP GLAS
GROUPE EN VERRE
LÜFTERBAUSTEINE GLAS
874/8 53,8 cm 1 motor/moteur/Motor
876/
8 83,8 cm 1 motor/moteur/Motor
877/
8 70,0 cm 1 motor/moteur/Motor
878/
8 83,3 cm 2 motoren/moteurs/Motor
p. 3 - 10
p. 11 - 18
p. 19 - 26
Downloaded from www.vandenborre.be
2
31
Downloaded from www.vandenborre.be
30
878/8
3
Handleiding
1. WERKING
De NOVY inbouwdampkap is voorzien van een krachtige
centrifugaalventilator die de dampen opzuigt door een vetfilter, om ze
vervolgensnaar buiten te brengen langs de evacuatiepijp.
De constructie van de dampkap met radiale afzuiging brengt mee dat de
ganse oppervlakte nuttig wordt gebruikt : zowel juist onder het oppervlak
alsook buiten de afzuigunit, worden dampen afgezogen... een waarborg
voor een degelijke afvoer.
Belangrijk !
Om een goede werking te verzekeren is het evenwel nuttig de volgende tips
in acht te nemen :
Plaats uw kookgerei zodanig dat opwellende dampen onder het
aanzuigoppervlak van de kap terechtkomen.
Vermijd elke tocht boven het kookvlak.
Hoe groot de keuken ook is, toch dient u er rekening mee te houden dat
er slechts zoveel kubieke meter lucht door de turbine kan worden
afgevoerd als er binnengelaten wordt. Als er geen of te weinig toevoer
van lucht is, kan er ook geen afdoende werking verwacht worden van
het apparaat. Dit kunt u verhelpen door een deur of een venster op een
kier te zetten, liefst van binnenshuis uit.
Alleen onder voortdurend toezicht mag onder de dampkap gefrituurd
worden.
Flamberen onder de dampkap is in geen geval toegestaan.
Downloaded from www.vandenborre.be
4
2. BEDIENING
Aan de onderzijde bevindt zich een roterende schakelaar met 8 standen.
0 Dampkap staat af
Verlichting
I Snelheid 1 met verlichting
II Snelheid 2 met verlichting
III Snelheid 3 met verlichting
I Snelheid 1
II Snelheid 2
III Snelheid 3
29
877/8
Downloaded from www.vandenborre.be
28
876/8
5
3. ONDERHOUD
Naargelang het gebruik en MINSTENS OM DE MAAND dient u de
vetfilter uit te nemen en te reinigen.
Deze kunt u verwijderen door het middenglas open te trekken (aan de
voorzijde naar beneden trekken). De filter wordt losgemaakt door het
metalen lipje naar onder toe te trekken.
fig. 1
Dompel de filter in een oplossing van kokend water, waarbij een detergent
is toegevoegd, spoel de filter uit en laat hem afdrogen voor het herplaatsen.
Om de gelakte delen te reinigen, gebruikt u een lichte zeepoplossing, in
geen geval schuurpoeder.
Het glas kan gereinigd worden door middel van een vochtig doek met
ontvettingsproduct.
Belangrijk !
Indien de bovenvermelde instructies niet worden uitgevoerd, ontstaat
er door een te sterke vervuiling, kans op brandgevaar.
Downloaded from www.vandenborre.be
6
4. VERVANGING VAN DE LAMP
Voor iedere interventie dient het toestel elektrisch ontkoppeld te worden.
De twee kleine zijglazen kunnen uitgeclipst worden. De knop komt vanzelf
mee. De Spaar- of TL - lampen zijn dan eenvoudig uit hun sokket te
verwijderen en te vervangen. (fig.2)
fig. 2
Bij de afzuigunit 874 zijn er 2 spaarlampen van 11 Watt.
Bij de 876, 877 en 878 zijn er 2 TL lampen van 15 W.
27
874/8
Downloaded from www.vandenborre.be
26
4. ELEKTRISCHER ANSCHLUß
Für den elektrischen Anschluß hat das Gerät einem Schutzkontakt Stekker.
Bauseits muß hierfür eine vorschrifmäßig installierte Schutzkontakt-
Steckdose für Wechselstrom vorhanden sein.
Die Steckdose muß sichtbar und gut erreichbar montiert sein.
8. DEMONTAGE DER DUNSTHAUBE
Drehen Sie zuerst das Mittenglas offen. Langs die Seitenkante sehen Sie 2
schwarzen Deckel, bestätigt mit einem Schraube an der Innenseite.
Drehen Sie die Schrauben los und nehmen Sie die Deckel da von ab.
Danach sehen Sie 2 x 4 hölzner Schrauben, das Sie ausdrehen um
die Gruppe zu demontieren. Schließlich drehen Sie die 2 Schrauben A
(Abb. 3) los.
Wichtig !
Ein Zweite Person muß die Gruppe festhalten, so daß die Haube
nicht aus dem Öffnung fellt.
7
Montage handleiding
Voor schade die niet door voorschriftmatige of door verkeerde installatie
veroorzaakt wordt, wijst de fabrikant elke vorm van aansprakelijkheid af.
Het is aanbevolen om de installatie te laten uitvoeren door een bevoegd
persoon.
1. INSTALLATIE
De inbouwafzuigunit kan o.a. worden geplaatst boven een kookeiland of in
een speciaal geconstrueerde schouw.
De minimum afstand tussen kookvlak en dampkap: 60 cm boven een
elektrisch kookvlak, 65 cm boven een gaskooktafel en 75 cm boven
inductie.
2. INBOUWAFMETINGEN / UITSNIJDING
874/8 pagina 27
876/8 pagina 28
877/8 pagina 29
878/8 pagina 30
3. MONTAGE VAN DE AFZUIGUNIT
Voor de montage van de afzuigunit dient er een uitsnijding gemaakt te
worden.
Let op:
Aangezien de onderkant in glas is afgewerkt, is het aan te raden om
uiterst voorzichtig te werk te gaan bij de montage.
De uitsnijding is voorzien met lamineer-afwerking aan de binnenzijde.
Wanneer u de verpakking van de inbouwdampkap verwijdert, dient u erop
te letten dat de montagematerialen los bij verpakt zijn.
Daarna kunt u de groep in de voorziene opening schuiven met de knop
aan de rechtervoorzijde tot over de haken, zodanig dat de dampkap vast
geankerd zit.
De groep moet dan verder bevestigd worden door het middenglas open te
draaien (aan de voorzijde zachtjes naar beneden trekken, zie fig. 1).
Aan de zijkanten dienen er 2 x 4 houtschroeven bevestigd te worden tot de
groep volledig mooi aanleunt tegen de keukenkast (fig. 3).
Nadien kunt u de bijgeleverde zwarte metalen deksels op de zijkant
monteren, om de houtschroeven weg te werken. Dit deksel is bevestigd aan
de zijkant met 1 Parkerschroefje aan de binnenzijde.
De middenbak kan nu gesloten worden.
Downloaded from www.vandenborre.be
8
fig. 3
25
4. ABFÜHRUNG
Das Abluftrohr wird nach oben geführt.
Der Anschlußstutzen ist für einen Rohr Ø 125 mm für 874 - 876
und Ø 150 mm für 877 - 878 vorgesehen.
Je minder den Abfluß gebremst wird, desto größer ist der Debit und also
auch den Nutzeffekt von Ihren Dunstabzugshaube.
Achtung !
Der Anschluß darf nur an einen Abluftkamin erfolgen, an den keine
anderen Heizgeräte angeschlossen sind.
Ein fest verschlossene Anschluß des Abführungkanals ist erfordert,
dafür können Sie der ALU-folio Klebestreifen 906.292 benutzen.
Verringern Sie die Auslaßsektion nicht durch ein zu kleine oder zu
wenig durchlässenden Mauerrost oder dergleichen.
Die obenerwähnte Instruktionen i.B. die Luftabfuhr sind zufolge der
Vorschriften der Behörden aufgestellt werden und müssen den
entsprechend erfüllt werden.
Abb. 4
Downloaded from www.vandenborre.be
24
Abb. 3
9
4. MONTAGE AFVOER
De uitlaat gebeurt enkel naar boven op een ronde buis met binnenmaat
Ø 125 mm voor types 874 en 876 en Ø 150 mm voor types 877 en 878.
Let wel !
Nooit aansluiten op een kleinere diameter. Een vermindering van
diameter, enkele bochten en een slechte uitblaasopening tussen uw
wasemkap kunnen het rendement enorm beïnvloeden.
Indien u de uitlaat op een schouw aansluit, dient u erop te letten dat dit
een verluchtingsschouw is. Er mag in geen geval worden aangesloten
op een verwarmingsschouw.
Een potdichte afvoer is vereist, gebruik daarvoor eventueel de
aluminium tape 906.292 of de spanring 906.290 (Ø125) of 906.291
(Ø150).
Verminder de uitlaatsectie niet door een te kleine of te weinig
doorlatende muurrooster of dergelijke.
Bij afvoer Ø 150 mm door een muur gebruikt u best een
wanduitblaasklep NOVY van het type 906.178.
De hiervoor vermelde instructies i.v.m. luchtafvoer zijn opgesteld volgens
de voorschriften van de bevoegde overheid en moeten dus nageleefd
worden.
fig. 4
Downloaded from www.vandenborre.be
10
5. ELEKTRISCHE AANSLUITING
Voor de aansluiting van de elektrische stroom is een snoer met
stekker, voorzien van een ingebouwde aarding, gemonteerd.
Stroomsterkte en verbruik zijn aangegeven op het specificatieplaatje.
Zorg ervoor dat de stekker wordt aangesloten op een eveneens van
aarding voorziene contactdoos.
6. DEMONTEREN VAN DE AFZUIGUNIT
Eerst het middenglas opendraaien. Langs de zijkant ziet u twee zwarte
deksels, bevestigd met een schroefje aan de binnenzijde.
Draai de schroefjes los en neem de zwarte deksels eraf.
Nadat de zwarte deksels er afgenomen zijn, ziet u 2 x 4 houtschroeven die
u kunt uitdraaien om de groep te demonteren.
Tenslotte hoeft u de 2 schroeven A (fig. 3), van de haken van ophanging los
te draaien.
Opgepast ! Bij die handeling moet een tweede persoon de unit
vasthouden omdat deze anders uit de opening zou kunnen vallen.
23
Montageanleitung
1. INSTALLATION
Die Dunstabzugshaube kann oben in eine Kochinsel oder in einen
Küchenschrank eingebaut werden. Minimum Höhe zwischen der Unterseite
der Dunstabzugshaube und der Kochstelle: 60 cm für elektrisch, 65 cm für
gas und 75 cm für induction.
2. MAßZEICHNUNG / AUSSCHNITT
874/8 Seite 27
876/8 Seite 28
877/8 Seite 29
878/8 Seite 30
3. MONTAGE DER DUNSTABZUGSHAUBE
Wenn Sie die Verpackung von der Dunstabzugshaube entfernen, achten
Sie darauf, daß das montagematerial lose ist.
Achtung !
Weil die Unterseite in Glas ist müssen Sie sehr vorsichtig sein wenn Sie
die Dunstabzugshaube montieren.
In diesen schiebt man das Gerät ein mit dem Knebel an der Rechterseite
bis über den Haken.
Die Gruppe muß denn befestigt werden durch das Mittenglas offen zu
drehen, und die vorsichtig nach unten ziehen. (Abb. 1)
An der Seitekante der Haube brauchen 2 x 4 hölzner Schrauben montiert
werden so daß die Gruppe anschließt gegen der Küchenschranke (Abb. 3).
Hernach können Sie die mitgelieferten metallen Deckeln auf der
Seitekanten montieren, um die Hölzner Schrauben zu verbergen.
Der Deckel ist bestätigt an der Seitenkante mit 1 Parkerschraube an der
innenseite.
Jetzt kann die Dunstabzugshaube geschlossen werden.
Downloaded from www.vandenborre.be
22
4. ERSATZ DER LAMPE
Abb. 2
Die 2 kleinen Seitegläsern können ausgeklipst werden. Die Lampen
sind einfach zu ändern.
Bei die 874 haben wir 2 x Sparlampen von 11 W.
Bei die 876 – 877 – 878 haben wir 2 x TL-Beleuchtung von 15W.
11
Mode d’emploi
1. FONCTIONNEMENT
Ce groupe est doté d'une turbine puissante (2 pour le modèle 878) qui
absorbe les vapeurs à travers un filtre à graisses pour les évacuer ensuite
vers l'extérieur.
Le carter central détermine des couloirs d'aspiration radiale, ce qui assure
un traitement efficace de toute la surface couverte par la hotte.
Important !
Pour un fonctionnement rationnel, il est conseillé de prendre en
considération les notions suivantes :
Quelles que soient les dimensions de votre cuisine, votre groupe ne
peut évacuer que l'équivalent de l'air de remplacement que vous laissez
entrer dans la pièce. S'il n'y a pas ou peu d'air qui entre, l'appareil
n'aura pas un bon fonctionnement.
Placez les casseroles de façon que les buées ne sortent pas du plan
inférieur de votre hotte.
Evitez les courants d'air au-dessus du plan de cuisson.
Soyez attentif quand vous faites des fritures sous la hotte. Ne laissez
jamais votre friteuse sans surveillance.
Il est strictement interdit de flamber sous la hotte.
Downloaded from www.vandenborre.be
12
2. MISE EN SERVICE
Le groupe est équipé d'un bouton de commande à huit positions:
0 Arrêt
Eclairage
I Vitesse 1 avec éclairage
II Vitesse 2 avec éclairage
III Vitesse 3 avec éclairage
I Vitesse 1
II Vitesse 2
III Vitesse 3
21
3. REINIGUNG
Je nach Benutzungsdauer mindestens aber alle 4 Wochen, sollen die
Fettfilter herausgenommen und gereinigt werden.
Sie können die Fettfilter herausnehmen durch das Lichtkasten nach unten
um zu kippen an der Seite der Feder.
Abb. 1
Der Filter wird in kochendem Wasser mit fettlösenden Reinigungsmitteln
gesäubert.
Nach der Reinigung das Filter aftropfen und trocknen lassen. Zur Reinigung
keinen Stahlwollschwamm verwenden.
WICHTIG !
Wenn sie die Instruktionen nicht beachten, so besteht die
Möglichkeit auf Feuergefahr durch die Verunreinigung.
Downloaded from www.vandenborre.be
20
2. BEDIENUNG
An der Unterseite befindet sich ein rotierende Schalter mit 8 Stellungen
respektive: 0 (die Dunstabzugshaube funktioniert nicht), (Beleuchtung) und
I,II,III (Luftgeschwindigkeiten).
0 Ausgeschaltet
Beleuchtung
I Geschwindigkeit 1 + beleuchtung
II Geschwindigkeit 2 + beleuchtung
III Geschwindigkeit 3 + beleuchtung
I Geschwindigkeit 1
II Geschwindigkeit 2
III Geschwindigkeit 3
13
3. ENTRETIEN
A) Le filtre à graisses
Suivant la fréquence d'utilisation et, AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, le
filtre à graisses doit être enlevé et nettoyé.
Accès :
Le filtre est accessible par l’ouverture en bascule vers l’arrière du verre
central. Pour l’ouvrir, saisissez-le de chaque coté et tirez vers le bas en le
maintenant fermement. Pour ôter le filtre, tirez la languette vers le
bas, et dégagez vers l’avant.
fig. 1
Dégraissage :
- Préparez, dans l'évier, de l'eau chaude additionnée d'un détergent
ammoniaqué (n'utilisez pas de poudre non dissoute).
- Laissez tremper le filtre quelques minutes.
- Nettoyez le filtre pour en éliminant toutes les particules.
- Rincez et contrôlez la propreté par mirage à contre-jour, égouttez, séchez,
- Remettez en place.
Attention :
Un filtre trop chargé dégorge et peut présenter un risque d'incendie. Ne
négligez jamais le nettoyage périodique.
B) La carrosserie
Traitez le plafond en verre et les surfaces laquées avec un savonnage
tiède. N'utilisez jamais de poudre non dissoute.
Downloaded from www.vandenborre.be
14
9. REMPLACEMENT DE L'ECLAIRAGE
Les lampes sont protégées par des diffuseurs en verre clipsés. Pour les
enlever, tirez vers le bas en maintenant le bouton de commande.
Le 874 est équipé de deux lampes PL 11 W. Tirez la lampe
vers la droite pour la dégager de la douille.
Les 876/ 877 / 878 sont équipés de deux lampes TL de 15 W + starters.
fig. 2
19
Gebrauchsanleitung
1. WIRKUNG
Die NOVY Dunstabzugshaube hat ein leistungsstarkes Abluftgebläse,
welche die Küchendunst durch den Fettfilter aufsäugt und durch das
Abluftrohr ins Freie führt.
Die Dunstabzugshaube arbeitet nach dem Prinzip von Absaugung auf der
ganzen Fläche er ergibt sich dadurch eine Maximalabsaugung, wodurch die
gute Leistung dieser Haube erreicht wird.
Wichtig!
Setzen Sie Kochtöpfe oder Bratpfannen mit aufwallendem Dampf so
auf das Kochfeld, daß Sie unter der Absaugfläche stehen.
Vermeiden Sie Zugerscheinungen zwischen Kochfeld und
Absaugfläche.
Sollten Ihre Fenster und Türen in der Küche besonders dichtschließen,
öffnen sie diese beim Betrieb der Dunstabzugshaube ein wenig, damit
die angesaugte verbrauchte Luft durch Frischluft wieder ersetzt wird
und kein Unter druck in der Küche entsteht.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und
Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht
größer als 4 Pa(= 0,04 mbar).
Nicht flambieren unter der Absaugfläche
Fritieren nur unten Aufsicht.
Downloaded from www.vandenborre.be
18
5. BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Raccordement électrique sur cordon avec fiche bipolaire + terre.
L'intensité du courant figure sur la plaque signalétique. N'oubliez pas le
raccordement à la terre.
6. DEMONTAGE DU GROUPE
- Déclipsez les diffuseurs lumière en maintenant le bouton de
commande
- Ouvrir le verre central
- Dévissez les 2 vis Parkers et enlevez les 2 enjoliveurs noirs
- Dévissez les 2 x 4 vis à bois
- Dévissez les 2 vis A et poussez les étriers à travers l’orifice prévu
(fig. 3)
Attention :
Maintenez fermement le groupe pendant l'opération.
15
Instructions de montage
La mise en place de cette hotte doit être réalisée par un installateur qualifié. Le non-
respect de cette condition entraîne la suppression de la garantie constructeur et tout
recours en cas d'accident.
1. INSTALLATION
Le groupe est destiné à l'équipement des hottes décoratives.
Hauteur minimale d'implantation : 60 cm au-dessus d'une table de
cuisson électrique, 65 cm, au-dessus de brûleurs gaz et 75 cm au dessus
d’une taque à induction.
2. DIMENSIONS / DECOUPE
874/8 page 27
876/8 page 28
877/8 page 29
878/8 page 30
3. MONTAGE
Avant la mise en place de la hotte, découpez soigneusement le plafond par
l'intérieur.
Attention :
Le plafond lumineux de la hotte est intégralement en verre, soyez prudent
au montage.
Prenez soin de sortir les accessoires de montage du carton d’emballage.
Poussez le groupe à fond dans la découpe, le bouton de commande étant
placé à l’avant droit.
Vérifiez que les pattes de verrouillage maintiennent l’appareil dans le
caisson.
Ouvrez le carter central (fig. 1) et vissez les 2 x 4 vis à bois jusqu’à ce que
le groupe serre bien contre le plafond. (fig. 3)
Mettez en place les enjoliveurs latéraux noirs à l’aide de la vis Parker (fig.
3)
Fermez le carter central.
Downloaded from www.vandenborre.be
16
fig. 3
17
4. RACCORDEMENT
L'évacuation se fait par le dessus de l'appareil sur une collerette de
Ø 125 mm pour le 874 et le 876 et sur une collerette de Ø 150 mm
pour le 877 et le 878.
Attention :
Assurez-vous du libre débouché à l’extérieur: tout étranglement, rétréci,
chapeau de toiture, grillage est contre indiqué.
Raccordement impératif sur un tubage de Ø 125 ou Ø 150 mm
minimum.
N'utilisez jamais un conduit déjà en service pour une autre fonction
(conduit de chauffage, ventilation mécanique contrôlée). Cette
prescription est réglementaire et engage votre responsabilité.
L’évacuation doit être la plus courte et la plus directe possible.
Veillez à ce que votre raccordement soit hermétique. Utilisez les colliers
de serrage NOVY 906.290 (Ø125) ou 906.291 (Ø150) ou du ruban
adhésif aluminium 906.292.
Pour une sortie murale horizontale, utilisez le clapet de façade gris
NOVY 906.178 (Ø150).
En cas de raccordement sur un conduit existant, dirigez le flux d'air vers
le haut (voir fig. 2).
fig. 4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

NOVY 877 GLAZEN Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues