Diamond OASI 8M BM/LUX Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Guide de l'opérateur:
1. Déballage
2. Ouverture de la vitrine bombée de protection
3. Nettoyage de la cuve interne
4. Nettoyage de la vitrine bombée et nettoyage externe
5. Entretoises de soutien des cuves
6. Porte-plats
7. Remplissage et vidage de la cuve
8. Branchement au réseau électrique
9. Réglage
10. Contrôle du fonctionnement régulier
!
Manuel du préposé à l'entretien (Pag.49):
4. Schema electrique, schema installation de
refrigeration
1. Nettoyage de la cuve bain-marie
2. Remplacement des lampes
3. Remplacement du moteur de levage de la
vitrine bombée
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
12
Guide de l'opérateur
AVERTISSEMENTS
12
13
1. DÉBALLAGE
EMBALLAGE DANS DES BOÎTES EN CARTON 1a.
EMBALLAGE DANS DES CAISSES EN BOIS 1b.
2.
34. 5
.6 7
8.
2. OUVERTURE DE LA VITRINE BOMBÉE DE PROTECTION
1. 2.
(A)
3. NETTOYAGE DE LA CUVE INTERNE
1. 2
3 (A)
(B). 4
4. NETTOYAGE DE LA VITRINE BOMBÉE ET NETTOYAGE EXTERNE
1.
2
3.
4.
5. ENTRETOISES DE SOUTIEN DES CUVES
12.
3
1
8
9 10
11
.
. Eviter d’exposer l’appareil directèment aux rayons du soleil.
. N’installè pas l’appareil près soucer de chaleur comme radiateurs, calorifères etc. . Mantenir les
grilles de ventilation du groupe compresseur loin de murs au moins 30cm. . Rappelez-vous que les
produits exposés ne doivent pas dépasser du périmètre des étagères ou des grilles. . Si vous deviez
constater une formation anormale de givre sur l’évaporateur, provoqué par l’humidité de l’air ou par les
produits à réfrigérer, nous vous conseillons de fermer le compresseur et de disposer la marchandise
dans un récipient réfrigéré à la même température pour toute la durée nécessaire au dégivrage ; si vous
laissez l’appareil dans ces conditions, le compresseur fonctionnera en continu, ce qui aura pour
conséquence une consommation inutile de courant électrique et un faible rendement de l’appareil. . Si
l’appareil reste inutilisée et donc arrêtée, il est indispensable de laisser une ouverture de porte d'un
minimum de 10 cm.
Enlever les bandes qui cerclent l'emballage et
dégager le carton vers le haut. Déclouer les planches
de bois en faisant attention aux clous. Enfiler les fourches de l'élévateur entre la vitrine et la palette ou
la caisse. . Soulever la vitrine. Éliminer la palette ou la caisse. . Poser la vitrine sur un sol nivelé
horizontal . S'assurer de n'avoir rien laissé dans l'emballage avant de le jeter. . Séparer les matières
de l'emballage selon leur composition, afin d'en faciliter l'élimination. Il est possible de bloquer
l'appareil en agissant sur les roues avec frein (voir illustration 1).
Brancher la fiche au réseau électrique selon les indications du Chapitre 8. Appuyer sur l'interrupteur
de l'élévateur électrique en position II jusqu'à l'ouverture complète en fin de course(voir illustration 2).
Enlever la pellicule de protection de l'acier inox. . Nettoyer la cuve avec une éponge douce et des
détergents neutres. . Enlever d'éventuelles obstructions devant le trou du flotteur et du dispositif
d'évacuation . Ouvrir le robinet positionné sur un côté de la machine pour évacuer l'eau résiduelle
(voir illustration 3).
Éviter absolument d'utiliser des détergents contenant de l'alcool ou des solvants qui abîmeraient
irrémédiablement la vitrine bombée en en compromettant la transparence. . Utiliser seulement une
éponge douce humidifiée. Les surfaces en bois doivent être nettoyées avec des produits spécifiques,
communément en vente dans le commerce, à base d'émulsions aqueuses et sans solvants. Essuyer à
l'aide d'un chiffon propre.
. Retirer la pellicule de protection qui recouvre les entretoises. Installer les entretoises intermédiaires
dans les fentes prévues à cet effet sur les entretoises transversales. En fonction du format des cuves et
de la disposition, différentes compositions sont disponibles. . Monter enfin les petites cuves sur les
entretoises positionnées au choix (voir illustration 4).
Il est très important que ce manuel de mode d’emploi soit bien rangé pour de futures
consultations mais aussi pour des raisons de sécurité.
2
3
4
5
6 7
Seuls des adultes devront faire fonctionner
cet appareil. Ne pas laisser des enfants toucher les commandes ou jouer avec l’appareil. . Il est interdit
d’altérer ou de modifier les caractéristiques de l’appareil. . Les travaux électriques nécessaires pour
l’installation de l’appareillage doivent être exécutés par un électricien qualifié ou par une personne
compétente. . Ne jamais essayer de réparer l’appareil tout seuls. Des réparations effectuées par des
personnes inexpérimentées peuvent provoquer de graves dommages. . L’assistance à cet appareil doit
être effectué par un Centre de Service Après-Vente autorisé. Utiliser seulement des pièces de rechange
originales. . L’appareillage n’est pas adapté pour la conservation de denrées non alimentaires. . Le
Constructeur décline toute responsabilité au cas les normes en faveur de la prévention des accidents
de travail, n’étaient pas respectées. En outre, il se réserve le droit d’apporter toutes les modifications
qu’il jugera utiles, sans aucun préavis.
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
13
Guide de l'opérateur
6. PORTE-PLATS M LUX
1
7. REMPLISSAGE ET VIDAGE DE LA CUVE
1.
2
3
8. BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
1.
(A) 2
3
4
5.
9. RÉGLAGE
1. Thermostat :
2. Int. résistances cuve
3. Int. lampes chauffantes : 4. Régulateur
d'énergie : 5. Int. de levage de la vitrine bombée :
6. Int. lumière : 7. Alarme niveau eau :
10. CONTRÔLE DU FONCTIONNEMENT RÉGULIER
CONTRÔLER QUE/QU' : 1. 2 3
4.
5
67
8
Version
dotée d'un conducteur de mise à
la terre ; adaptée au courant nominal spécifié sur la plaquette ; dotée des protections conformément
aux normes IEC : - Interrupteur magnétothermique différentiel (plus communément disjoncteur) avec In =
valeur nominale indiquée sur la plaquette. - Différentiel avec sensibilité Id = 30 mA
. Fixer les supports des étagères au meuble externe en vissant les vis fournies dans les trous prévus à
cet effet (Voir illustration 5).
Le remplissage de la cuve doit être effectué manuellement en faisant attention à ne pas dépasser le
niveau indiqué sur les parois de la cuve. . La machine est dotée d'un signal acoustique qui indique la
nécessité de remettre à niveau l'eau. . Ouvrir le robinet positionné sur un des côtés de la machine pour
vidanger la cuve.
S'assurer que la tension et la fréquence du réseau correspondent à celles qui figurent sur la plaquette
située sur l'appareil. . S'assurer que la prise d'alimentation est :
. . S'assurer qu'il n'y a
aucun danger d'explosion (AD) dans le local. . S'assurer que le câble d'alimentation monté sur l'appareil
est : H05 VVF, câble prévu pour des usages internes. Pour des usages différents, utiliser un câble plus
adapté (par exemple H07 VVF pour usages externes). Introduire la fiche dans la prise. Aucune fiche
n'est fournie avec la machine. Raccorder au câble une fiche conforme et appropriée à la charge indiquée
sur la plaquette des données (ne pas utiliser de prises triples ni d'adaptateurs) (voir illustration 6).
La vitrine est dotée de commandes de réglage situées sur un panneau avant protégé. il
régle la température de la cuve. : il sert à allumer les résistances de la cuve
bain-marie. il sert à allumer les lampes chauffantes.
il contrôle l'intensité des lampes chauffantes. il sert
à ouvrir et à fermer la vitrine bombée - Position II pour lever - Position O pour arrêter - Position I pour
abaisser. il sert à allumer la lumière interne. elle indique de
remettre à niveau l'eau dans la cuve (voir illustration 7).
La fiche est branchée. . La vitrine bombée est ouverte. . L'interrupteur des
résistances de la cuve bain-marie est activé (voyant vert allumé). L'interrupteur des lampes
chauffantes est activé. . Le niveau de l'eau dans la cuve bain-marie correspond aux limites indiquées.
. Le trou du flotteur ne présente aucune obstruction. . La température programmée est correcte.
. Conserver l'appareillage à l'écrat de matières pouvant prendre feu ou exploser.
a)
b) c)
I
UK
D
E
F
NL
NL
F
E
49
1. LIMPIEZA DE LA CUBA BAÑO MARÍA
1
23
45.
2. SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS
Atención:
1. 2
34
LÁMPARAS INFRARROJO 5
67
8.
9.
10
LÁMPARAS DE INCANDESCENCIA 11.
12
3. SUSTITUCIÓN DEL MOTOR DE ELEVACIÓN DE LA CAMPANA
1. 2
3
4. 5
67
. Desconectar la alimentación eléctrica, apagando el interruptor general y quitando el enchufe de la
toma. . Abrir el grifo lateral de la máquina. . Limpiar la cuba con una esponja blanda humedecida con
agua o productos neutros. . Secar todo con cuidado con un paño suave y limpio. Cerrar el grifo de la
cuba y reconectar la alimentación eléctrica.
Antes de efectuar cualquier operación con las lámparas, esperar a que todos los componentes
se hayan enfriado. Abrir la campana normalmente. . Desconectar la alimentación eléctrica como se
describe en el capítulo 1. . Desenroscar los tornillos del lado de la tapa. . Alzar la tapa del plafón para
poder acceder a las lámparas. . Desenroscar, del lado exterior, los tornillos
que fijan la lámpara. . Desenroscar los tornillos de fijación de la parábola, retirándola. . Quitar las tomas
acodadas de la extremidades de la lámpara. Desenroscar los pequeños pernos que fijan los contactos
eléctricos a las dos extremidades de la lámpara de rayos infrarrojos. Extraer la lámpara de rayos
infrarrojos de su sede y sustituirla por una nueva original Tecfrigo. . Restablecer todo procediendo en el
orden inverso. Desenroscar la lámpara de incandescencia y
sustituirla por una nueva. . Restablecer todo procediendo en el orden inverso (Véase figura 1).
Desconectar la alimentación eléctrica. . Desconectar el motorreductor de los cables de alimentación.
. Con un destornillador quitar los tornillos de la bandeja superior y retirarla junto con la campana.
Liberar el estribo de elevación bajando la parte móvil de la guía. . Extraer el motorreductor hacia
arriba. . Colocar y bloquear las placas de fijación en el nuevo motorreductor. . Restablecer todo
procediendo en el orden inverso (Véase figura 2).
1. NETTOYAGE DE LA CUVE BAIN-MARIE
1.
23.
4
5
2. REMPLACEMENT DES LAMPES
Attention
1. 2.
34.
LAMPES À INFRAROUGES 5.
6. 7.
8.
9.
10 LAMPES À
INCANDESCENCE 11.
12.
3. REMPLACEMENT DU MOTEUR DE LEVAGE DE LA VITRINE BOMBÉE
12 3
4
56.
7
Couper la tension électrique en agissant sur l'interrupteur général et en détachant ensuite la fiche de sa
prise. . Ouvrir le robinet positionné sur un côté de la machine. Nettoyer les parois de la cuve avec une
éponge douce imbibée d'eau et de détergents neutres. . Essuyer tous les éléments avec soin à l'aide
d'un chiffon doux et propre. . Fermer le robinet de la cuve et rebrancher l'appareil.
: avant d'effectuer toute opération sur les lampes, attendre que tous les composants se soient
refroidis. Ouvrir normalement la vitrine bombée. Couper la tension électrique selon les indications du
Chapitre 1. . Dévisser les vis sur le côté du couvercle. Soulever le couvercle du plafonnier pour
accéder aux groupes de lampes. Dévisser, de l'extérieur, les vis de
fixation du corps de la lampe. Dévisser les vis de fixation de la parabole, et la retirer. Enlever les
prises à pipe aux extrémités de la lampe. Dévisser les petits boulons fixant les contacts électriques aux
deux extrémités de la lampe à infrarouges. Extraire la lampe à infrarouges de son logement et la
remplacer par une nouvelle lampe. . Remonter le tout en procédant en sens inverse.
Dévisser la lampe à incandescence cassée et la remplacer par une nouvelle
lampe. Remonter le tout en procédant en sens inverse (voir illustration 1).
(voir illustr. 2)
. Couper la tension électrique. . Déconnecter le motoréducteur de l'alimentateur. . Enlever les vis de
fixation du plateau supérieur et l'extraire avec la vitrine bombée. . Dégager la bride de levage et abaisser
la partie mobile de la glissière. . Extraire le motoréducteur vers le haut. Positionner et bloquer les
plaques de fixation sur le nouveau motoréducteur. . Remonter le tout en procédant en sens inverse.
1. HET REINIGEN VAN DE BAIN-MARIE BAK
1.
2. 3.
4.5
2. VERVANGING VAN DE LAMPEN
Let op :
12 3.
4
INFRAROODLAMPEN 5.
6. 7
8.
9
10.
GLOEILAMPEN 11.
12.
3. VERVANGING VAN DE HEFMOTOR VAN DE KOEPEL
1.2 3.
4
5.
6. 7
Sluit de elektriciteitstoevoer af door de algemene schakelaar in te drukken en de stekker uit het
stopcontact te halen. Open het kraantje dat zich aan een zijkant van de machine bevindt. Reinig de
wanden van de bak met een zachte, vochtige spons met water of neutrale schoonmaakmiddelen.
. Droog alles zorgvuldig af met een schone en zachte doek . Draai het afvoerkraantje van de bak dicht
en herstel de elektriciteitstoevoer.
Wacht tot alle delen afgekoeld zijn, alvorens werkzaamheden op de lampen te verrichten.
. Open de koepel op normale wijze. . Sluit de elektriciteit af, zoals beschreven in hoofdstuk 1. Draai
de schroeven aan de kant van het deksel los. . Til het deksel van de plafonnière op om bij de lampen te
kunnen komen. Draai, vanaf de buitenkant, de schroeven los die de
lamphouder vastzetten. Draai de schroeven van de beschermingskap los en verwijder deze. . Koppel
de pijpkabeltjes los van de uiteinden van de lamp. Draai de schroefboutjes van de elektrische contacten
van de beide uiteinden van de infraroodlamp los. . Haal de infraroodlamp van zijn plaats en vervang
deze door een originele Tecfrigo lamp. Breng alles in de oorspronkelijke staat terug door in omgekeerde
volgorde te werk te gaan. Draai de gloeilamp los en vervang deze door een nieuwe.
Breng alles in de oorspronkelijke staat terug door in omgekeerde volgorde te werk te gaan (zie Fig. 1).
. Sluit de elektriciteit . Ontkoppel de reductormotor van de elektrische voeding. Draai de schroeven
van het bovenste blad los en verwijder het samen met de koepel. . Bevrijd de hefbeugel en duw het
beweegbare gedeelte van de geleiding naar beneden. Haal de reductormotor er bovenlangs uit.
Plaats de nieuwe reductormotor en draai de montageplaatjes er stevig op vast. . Breng alles in de
oorspronkelijke staat terug door in omgekeerde volgorde te werk te gaan (Zie Fig. 2).
NL
I
E
UK
D
F
1) 2) 3) 4) 5) 6)
7) 8) 9) 10) 11) 12) 13)
14) 15) 16)
Alimentatore Cicalino allarme livello Comando cupola Galleggiante Interruttore Interruttore
Lampade Lampade IR Morsettiera Motoriduttore Relè Resistenze Spina
Termostato Simmostato lampade IR Interruttore
1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8)
9) 10) 11) 12) 13) 14) 15)
16)
Power supply unit Level alarm buzzer Cover control Float Switch Switch Lamps IR
lamps Terminal board Motor reducer Relay Resistor Plug Thermostat IR lamp
energy regulator Switch
1) 2) 3) 4) 5) 6) 7)
8) 9) 10) 11) 12) 13)
14) 15) 16)
Netzteil Summer Pegelalarm Steuerung Kuppel Schwimmer Schalter Schalter Lampen
IR-Lampen Klemmleiste Getriebemotor Relais Widerstand Netzsteckdose
Thermostat Energieregler IR-Lampen Schalter
1) 2) 3) 4) 5) 6) 7)
8) 9) 10) 11) 12) 13)
14) 15) 16)
Alimentador Alarma de nivel Mando campana Flotador Interruptor Interruptor Lámparas
Lámparas IR Caja de bornes Motorreductor Relè Resistencia Enchufe
Termostato Regulador lámparas IR Interruptor
1) 2) 3) 4) 5)
6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13)
14) 15) 16)
Alimentateur Vibreur sonore alarme niveau Commande vitrine bombée Flotteur Interrupteur
Interrupteur Lampes Lampes IR Bornier Motoréducteur Relais Résistance Prise
de courant Thermostat Régulateur d'énergie lampes IR Interrupteur
1) 2) 3) 4) 5) 6)
7) 8) 9) 10) 11) 12) 13)
14) 15) 16)
Toevoerleiding Zoemer peilalarm Bediening koepel Vlotter Schakelaar Schakelaar
lampen IR lampen Klemmenbord Reductiemotor Relais Weerstand Stekker
Thermostaat Energieregelaar IR lampen Schakelaar
1) 2) 3) 4) 5)
6) 7) 8) 9) 10) 11)
12) 13) 14) 15) 16)
Alimentador Sin. acústico alarme de nível Comando da cúpula Flutuador Interruptor
Interruptor Lâmpadas Lâmpadas IR Terminal de bornes Motorredutor Relè
Resistência Placa de união Termostato Regulador das lâmpadas IR Interruptor
P
I
UK
D
E
F
NL
P
S
DK
FIN
B
GR
CZ
EE
LV
LT
H
M
PL
SK
SLO
57
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Diamond OASI 8M BM/LUX Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur