LD MAUI 5W Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

4
20. Beachten Sie alle in Ihrem Land geltenden Entsorgungsgesetze. Trennen Sie bei der Entsorgung der Verpackung bitte Kunststoff und Papier bzw.
Kartonagen voneinander.
21. Kunststoffbeutel müssen außer Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
BEI GERÄTEN MIT NETZANSCHLUSS
22. ACHTUNG: Wenn das Netzkabel des Geräts mit einem Schutzkontakt ausgestattet ist, muss es an einer Steckdose mit Schutzleiter angeschlossen
werden. Deaktivieren Sie niemals den Schutzleiter eines Netzkabels.
23. Schalten Sie das Gerät nicht sofort ein, wenn es starken Temperaturschwankungen ausgesetzt war (beispielsweise nach dem Transport). Feuch-
tigkeit und Kondensat könnten das Gerät beschädigen. Schalten Sie das Gerät erst ein, wenn es Zimmertemperatur erreicht hat.
24. Bevor Sie das Gerät an die Steckdose anschließen, prüfen Sie zuerst, ob die Spannung und die Frequenz des Stromnetzes mit den auf dem Gerät
angegebenen Werten übereinstimmen. Verfügt das Gerät über einen Spannungswahlschalter, schließen Sie das Gerät nur an die Steckdose an, wenn
die Gerätewerte mit den Werten des Stromnetzes übereinstimmen. Wenn das mitgelieferte Netzkabel bzw. der mitgelieferte Netzadapter nicht in Ihre
Netzsteckdose passt, wenden Sie sich an Ihren Elektriker.
25. Treten Sie nicht auf das Netzkabel. Sorgen Sie dafür, dass spannungsführende Kabel speziell an der Netzbuchse bzw. am Netzadapter und der
Gerätebuchse nicht geknickt werden.
26. Achten Sie bei der Verkabelung des Geräts immer darauf, dass das Netzkabel bzw. der Netzadapter stets frei zugänglich ist. Trennen Sie das Gerät
stets von der Stromzuführung, wenn das Gerät nicht benutzt wird, oder Sie das Gerät reinigen möchten. Ziehen Sie Netzkabel und Netzadapter immer
am Stecker bzw. am Adapter und nicht am Kabel aus der Steckdose. Berühren Sie Netzkabel und Netzadapter niemals mit nassen Händen.
27. Schalten Sie das Gerät möglichst nicht schnell hintereinander ein und aus, da sonst die Lebensdauer des Geräts beeinträchtigt werden könnte.
28. WICHTIGER HINWEIS: Ersetzen Sie Sicherungen ausschließlich durch Sicherungen des gleichen Typs und Wertes. Sollte eine Sicherung wiederholt
auslösen, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Servicezentrum.
29. Um das Gerät vollständig vom Stromnetz zu trennen, entfernen Sie das Netzkabel bzw. den Netzadapter aus der Steckdose.
30. Wenn Ihr Gerät mit einem verriegelbaren Netzanschluss bestückt ist, muss der passende Gerätestecker entsperrt werden, bevor er entfernt wer-
den kann. Das bedeutet aber auch, dass das Gerät durch ein Ziehen am Netzkabel verrutschen und herunterfallen kann, wodurch Personen verletzt
werden und/oder andere Schäden auftreten können. Verlegen Sie Ihre Kabel daher immer sorgfältig.
31. Entfernen Sie Netzkabel und Netzadapter aus der Steckdose bei Gefahr eines Blitzschlags oder wenn Sie das Gerät länger nicht verwenden.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
ACHTUNG
Entfernen Sie niemals die Abdeckung, da sonst das Risiko eines elektrischen Schlages besteht. Im Inneren
des Geräts befinden sich keine Teile, die vom Bediener repariert oder gewartet werden können. Lassen Sie
Reparaturen ausschließlich von qualifiziertem Servicepersonal durchführen.
Das gleichschenkelige Dreieck mit Blitzsymbol warnt vor nichtisolierten, gefährlichen Spannungen im Geräteinneren, die einen
elektrischen Schlag verursachen können.
Das gleichschenkelige Dreieck mit Ausrufungszeichen kennzeichnet wichtige Bedienungs- und Wartungshinweise.
ACHTUNG HOHE LAUTSTÄRKEN BEI AUDIOPRODUKTEN!
Dieses Gerät ist für den professionellen Einsatz vorgesehen. Der kommerzielle Betrieb dieses Geräts unterliegt den jeweils gültigen nationalen
Vorschriften und Richtlinien zur Unfallverhütung. Als Hersteller ist Adam Hall gesetzlich verpflichtet, Sie ausdrücklich auf mögliche Gesundheitsrisiken
hinzuweisen.
Gehörschäden durch hohe Lautstärken und Dauerbelastung: Bei der Verwendung dieses Produkts können hohe Schalldruckpegel (SPL) erzeugt
werden, die bei Künstlern, Mitarbeitern und Zuschauern zu irreparablen Gehörschäden führen können.
Um eine mögliche Schädigung des Hörsinns zu verhindern, vermeiden Sie das Hören bei großem Lautsärkepegel über lange
Zeiträume.
Lauter Schalleinfluss kann selbst bei kurzer Dauer zu Hörschäden führen. Bitte halten Sie die Laustärke immer auf einem
angenehmen Level.
FR
MESURES PRÉVENTIVES
1. Veuillez lire attentivement ce manuel.
2. Rangez tous les documents d‘information et d‘instructions en lieu sûr.
3. Veuillez suivre toutes les instructions
4. Observez tous les messages d‘avertissement N‘enlevez pas de l‘appareil les étiquettes de sécurité ou autres informations.
5. N‘utilisez l‘appareil que pour des applications et de la façon appropriées.
6. Utilisez exclusivement des pieds et des dispositifs de fixation stables et adaptés lorsque l‘appareil est utilisé en installation fixe. Assurez-vous que
les fixations murales ont été montées correctement, et qu‘elles sont sécurisées. Vérifiez que l‘appareil est installé en toute sécurité, et qu‘il ne peut
pas tomber.
7. Lors de l‘installation, observez les règlementations de sécurité en vigueur dans votre pays.
8. N‘installez et n‘utilisez pas l‘appareil à proximité de radiateurs, d‘accumulateurs de chaleur, de fours ou de toute autre source de chaleur. Vérifiez que
l‘appareil est installé de façon à bénéficier en permanence d‘un refroidissement efficace et qu‘il ne peut pas chauffer de façon excessive.
9. Ne placez aucune source de flamme sur l‘appareil – par exemple, une bougie allumée.
10. Ne bloquez pas les ouïes d‘aération. Éviter toute exposition directe aux rayons du soleil !
11. N‘utilisez pas l‘appareil à proximité immédiate d‘eau (à moins qu‘il ne s‘agisse d‘un appareil conçu pour une utilisation en extérieur – dans ce cas,
respectez les instructions correspondantes ci après) Ne mettez pas l‘appareil en contact avec des matériaux, des liquides ou des gaz inflammables.
12. Vérifiez qu‘aucune projection ou liquide ne puisse s‘introduire dans l‘appareil. Ne posez sur l‘appareil aucun objet renfermant du liquide : vase, verre d‘eau...
5
13. Vérifiez qu‘aucun petit objet ne puisse tomber à l‘intérieur de l‘appareil.
14. N‘utilisez avec cet appareil que des accessoires recommandés et approuvés par le fabricant.
15. N‘ouvrez pas l‘appareil, et n‘essayez pas de le modifier.
16. Lors du branchement de l‘appareil, sécurisez le passage du câble secteur, afin d‘éviter tout dommage ou accident, par exemple quelqu‘un qui
trébuche sur le câble.
17. Lors du transport, vérifiez que l‘appareil ne peut tomber, ce qui pourrait provoquer des dommages matériels et/ou corporels.
18. Si votre appareil ne fonctionne plus correctement, que de l‘eau ou des objets ont pénétré à l‘intérieur, ou qu‘il a été endommagé de quelque
façon que ce soit, éteignez-le immédiatement et débranchez sa prise secteur (s‘il s‘agit d‘un appareil alimenté). Cet appareil ne doit être réparé que
par un personnel autorisé.
19. Pour le nettoyage de l‘appareil, utilisez un chiffon sec/
20. Observez toutes les réglementations en vigueur dans votre pays pour mettre l‘appareil au rebut. Lorsque vous jetez l‘emballage de l‘appareil,
veuillez séparer plastique, papier et carton.
21. Les films plastique doivent être mis hors de portée des enfants.
APPAREILS RELIÉS AU SECTEUR
22. ATTENTION : Si le câble de l‘appareil est muni d‘un fil de terre, il doit être relié à une prise murale avec terre. Ne désactivez jamais la mise à la
terre d‘un appareil.
23. N‘allumez pas l‘appareil immédiatement s‘il a subi une grande différence de température ambiante (par exemple, lors du transport). L‘humidité
et la condensation pourraient l‘endommager. Ne mettez l‘appareil sous tension que lorsqu‘il est parvenu à la température de la pièce.
24. Avant de relier l‘appareil à la prise murale, vérifiez que la valeur et la fréquence de tension secteur sur laquelle il est réglé correspondent bien
à la valeur et à la fréquence de la tension secteur locale. Si l‘appareil possède un sélecteur de tension, ne le branchez sur la prise murale qu‘après
avoir vérifié que la valeur réglée correspond à la valeur effective de la tension secteur. Si la fiche du cordon secteur ou du bloc adaptateur livré avec
votre appareil ne correspond pas au format de votre prise murale, veuillez consulter un électricien.
25. Ne piétinez pas le câble secteur. Assurez-vous que le câble secteur n‘est pas trop pincé, notamment au niveau de l‘arrière de l‘appareil (ou de
son adaptateur secteur) et de la prise murale.
26. Lors du branchement de l‘appareil, vérifiez que l‘accès au câble secteur ou au bloc adaptateur reste facile. Sortez la fiche secteur de la prise murale
dès que vous n‘utilisez pas l‘appareil pendant un certain temps, ou si vous désirez nettoyer l‘appareil. Pour ce faire, tirez toujours sur la fiche elle-même,
ou sur le bloc secteur lui-même ; ne tirez jamais sur le câble. Ne manipulez jamais le câble secteur ou l‘adaptateur secteur avec des mains mouillées.
27. N‘éteignez/rallumez pas l‘appareil rapidement plusieurs fois de suite : vosu risquez de réduire la longévité de ses composants internes.
28. CONSEIL IMPORTANT : Ne remplacez le fusible que par un fusible de même type et du même calibre. Si le fusible fond de façon répétée, veuillez
consulter un centre de réparations agréé.
29. Pour séparer complètement l‘appareil du secteur, débranchez le cordon secteur ou l‘adaptateur de la prise murale.
30. Si votre appareil est muni d‘un connecteur secteur verrouillable (Volex), il faut d‘abord déverrouiller le mécanisme avant d‘enlever le cordon
secteur. Attention, lorsque vous retirez le câble secteur, à ne pas faire bouger l‘appareil, ce qui pourrait se traduire par un risque de chute, de blesser
quelqu‘un, ou tout autre dommage. Manipulez toujours le cordon secteur avec soin.
31. Débranchez la fiche secteur ou l‘adaptateur de la prise murale en cas d‘orage, ou si vous n‘utilisez pas l‘appareil pendant une longue période.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
ATTENTION
Ne démontez jamais le couvercle de l’appareil, vous risquez de recevoir un choc électrique. L’appareil ne
renferme aucune pièce ni composant réparable ou remplaçable par l’utilisateur Ne confiez sa réparation
qu’à un personnel technique qualifié.
Le pictogramme en forme de triangle équilatéral renfermant un éclair signale à l’utilisateur la présence à l’intérieur de l’appareil d’une
tension dangereuse non protégée, suffisamment élevée pour présenter un risque pour les personnes.
Le pictogramme en forme de triangle équilatéral renfermant un point d’exclamation signal eà l’utilisateur la présence d’instructions impor-
tantes concernant l’utilisation ou l’entretien de l’appareil.
ATTENTION NIVEAUX SONORES ÉLEVÉS SUR LES PRODUITS AUDIO
Cet appareil a été conçu en vue d’une utilisation professionnelle. L’utilisation commerciale de cet appareil est soumise aux réglementations et
directives en vigueur dans votre pays en matière de prévention d’accident. En tant que fabricant, Adam Hall est tenu de vous avertir formellement
des risques relatifs à la santé. Risques provoqués par une exposition prolongée à des niveaux sonores élevés : Lors de l’utilisation de ce produit, il
est possible d’atteindre des niveaux de pression sonore (exprimés en dB SPL) élevés, susceptibles de provoquer des dommages auditifs irréparables
chez les artistes, les techniciens et le public. Évitez toute exposition prolongée à des niveaux de pression sonore élevés (supérieurs à 90 dB SPL).
Pour éviter tout risque de traumatisme auditif, évites d‘écouter à fort volume sonore pendant de longues périodes.
Un niveau d‘écoute trop élevé, même bref, peut provoquer des dommages aux oreilles. Veuillez maintenir le niveau d‘écoute à un
niveau raisonnable.
ES
MEDIDAS DE SEGURIDAD
1. Lea atentamente las instrucciones de este manual.
2. Guarde toda la información en un lugar seguro para futuras consultas.
3. Siga las instrucciones indicadas.
4. Siga todas las advertencias. No quite las instrucciones de seguridad ni cualquier otra información indicada en el equipo.
5. Utilice el equipo únicamente según la finalidad prevista.
6. Utilice solo soportes y fijaciones que sean robustos y adecuados cuando instale el equipo en instalaciones fijas. Asegúrese de que los soportes de pared
están correctamente instalados y firmemente fijados. Asegúrese de que el equipo está sólidamente instalado y no se puede caer.
9
Il triangolo isoscele con punto esclamativo avverte di importanti segnalazioni relative all’uso e alla manutenzione.
ATTENZIONE: ELEVATI LIVELLI SONORI NEI PRODOTTI AUDIO!
Questo dispositivo è destinato a uso professionale. Di conseguenza, se viene destinato ad un uso commerciale, sarà soggetto alle norme e ai
regolamenti dell’Associazione per la prevenzione di infortuni del rispettivo settore professionale. In qualità di produttore, Adam Hall è tenuto per legge
a informare espressamente gli utenti degli eventuali rischi per la salute.
Danni all’udito provocati da un’esposizione prolungata a un livello SPL elevato: dall’utilizzo di questo prodotto si possono generare elevati livelli di
pressione sonora (SPL) che possono provocare danni irreparabili all’udito di artisti, collaboratori e spettatori. Evitare l’esposizione prolungata a livelli
sonori elevati, superiori a 90 dB.
Per evitare possibili danni all‘udito, evitare l‘ascolto ad un volume elevato per periodi prolungati.
L‘esposizione al volume elevato può causare danni all‘udito anche se è di breve durata. Mantenere sempre il volume ad un livello
gradevole.
INTRODUCTION / EINFÜHRUNG / INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN / WPROWADZENIE /
INTRODUZIONE
EN
Introduction
LD Systems MAUI 5 - ultra-compact column PA with integrated mixer and Bluetooth
®
With just 11.3 kg in weight, the MAUI 5 is an ultra-compact PA and monitor system in one. The smallest member of the MAUI family is assembled
in a matter of seconds thanks to the specially developed multi-pin connector and only four components, and boasts an extensive sound dispersion
and high feedback resistance. The MAUI 5 is easy to carry and fits on any car seat. The bass reflex cabinet of the 8" subwoofer base also houses
the Class D amplifier unit of the system with protection circuits against overcurrent, overheating and short-circuit, the LECC digital signal processing
from LD Systems and a 4-channel mixer. Through the integrated Bluetooth
®
technology for wireless streaming, and simultaneous use of the micro-
phone, line and high-impedance inputs, different signal sources can be connected to the MAUI 5, e.g. playback devices and instruments such as
keyboards or guitars. The separate level controllers, volume controllers for subwoofer and system as well as a high-shelf filter to adjust the treble to
the room acoustics, provide a perfectly tuned performance.
DE
Einführung
LD Systems MAUI 5 – ultrakompakte Säulen-PA mit integriertem Mixer und Bluetooth
®
Die MAUI 5 ist mit nur 11,3 kg Gewicht ein ultrakompaktes PA- und Monitorsystem in Einem. Die kleinste Anlage der MAUI-Familie ist durch den
eigens entwickelten Multipin-Verbinder und lediglich 4 Komponenten in Sekundenschnelle aufgebaut und überzeugt mit ausgedehnter Abstrahlung
und hoher Rückkopplungsfestigkeit. Die MAUI 5 lässt sich bequem tragen und passt auf jeden PKW-Sitz. Das Bassreflexgehäuse der 8" Subwoofer-
Basis beherbergt zugleich die Class-D-Verstärkereinheit des Systems mit Schutzschaltungen gegen Überstrom, Überhitzung und Kurzschluss, die
digitale LECC-Signalbearbeitung von LD Systems und einen 4-Kanal-Mixer. Durch die integrierte Bluetooth
®
-Technik für kabelloses Streaming sowie
gleichzeitig belegbare Mikrofon-, Line- und hochohmige Eingänge können die unterschiedlichsten Signalquellen an die MAUI 5 angeschlossen
werden, z.B. Abspielgeräte und Instrumente wie Keyboards oder Gitarren. Separate Pegelsteller, Lautstärkeregler für Subwoofer und System sowie
ein High-Shelf-Filter zur Anpassung der Höhenwiedergabe an die Raumakustik ermöglichen eine perfekt abgestimmte Performance.
FR
Introduction
LD Systems MAUI 5 – un système de sonorisation colonne/caisson ultra-compact, avec mixeur et récepteur Bluetooth
®
Le MAUI 5 est un système de sonorisation intégré, façade et retours, ultra-compact, ce pesant 11,3 kg. Le plus petit membre de la famille MAUI se
monte en quelques secondes, grâce aux connecteurs multipoint développés spécifiquement et à sa composition en 4 parties. Il assure une couver-
ture sonore étendue et évite tout risque de Larsen. Le MAUI 5 se transporte aisément et se pose facilement sur un siège de voiture. Le coffret bass
reflex hébergeant le boomer de 8" (20 cm) accueille aussi les amplificateurs travaillant en Classe D du système, avec circuits de protection contre
les surtensions, la surchauffe et les courts-circuits, ainsi que le DSP assurant le traitement de signal LECC, spécialité LD Systems, et un mixeur 4
canaux. Son récepteur Bluetooth
®
intégré assure le streaming audio (sans fil), et les différentes entrées disponibles (microphone, ligne, haute impé-
dance) permettent de connecter les sources de signal les plus différentes au MAUI 5, du lecteur MP3 aux synthés ou aux guitares. Le système et le
caisson de basses possèdent leur réglage de volume indépendant, sans oublier un correcteur Shelve dans l'aigu, pour optimiser la restitution selon
l'acoustique de la salle et assurer une sonorisation parfaitement adaptée.
ES
Introducción
LD Systems MAUI5: sistema ultracompacto de PA de columna con mezclador y Bluetooth
®
El MAUI5, con su peso de solo 11,3kg, es un sistema ultracompacto de PA y monitorado todo en uno. Gracias a sus conectores multipin especiales
y 4componentes, el array más pequeño de la serie MAUI se monta en cuestión de segundos, ofreciendo además un amplio ángulo de cobertura
y un excelente rechazo a la realimentación acústica. El MAUI5 es fácil de transportar y cabe perfectamente en el asiento de un coche. El recinto
bass reflex del subwoofer de 8" aloja también el amplificador de claseD del sistema y dispone de circuitos de protección contra sobreintensidad,
sobrecalentamiento y cortocircuito, un procesador digital de señales LECC de LD Systems y un mezclador de 4canales.
11
Aufbau
Das LD Systems MAUI5 PA-System besteht aus vier Komponenten:
A. Subwoofer mit integrierter Elektronik für alle Systemkomponenten.
B. Zwei identische Distanzstücke mit Anschlüssen auf Unter- und Oberseite.
C. Säulenelement mit den Lautsprechern und dem Anschluss auf der Unterseite.
Nachdem der Subwoofer an der gewünschten Stelle aufgestellt wurde, werden die Distanzstücke auf den Subwoofer aufgesteckt und danach das
Säulenelement mit den Lautsprechern. Je nach Anwendung kann das Säulenelement mit den Lautsprechern auch mit nur einem Distanzstück auf
dem Subwoofer betrieben werden.
Anschluss und Betrieb
Am Gerät lässt sich sowohl die Lautstärke des gesamten Systems als auch die Lautstärke des Subwoofers im Verhältnis zur Gesamtlautstärke
einstellen. Zuspielgeräte lassen sich sowohl über symmetrische als auch unsymmetrische Kabel (XLR / 6,3 mm Klinke / Mini-Klinke) anschließen.
Das integrierte 4-Kanal Mischpult bietet einen Mikrofoneingang, einen hochohmigen Instrumenteneingang für z.B. eine E-Gitarre, einen Eingang für
Zuspielgeräte mit Line-Pegel und darüber hinaus eine Bluetooth-Einheit.
FR
Conseils généraux
Avant utilisation, le caisson de basses du système de sonorisation MAUI 5 doit être posé à plat, avec ses pieds caoutchouc, sur une surface plane.
Ne montez jamais le système sur un plateau à roulettes : il existe toujours un risque que le système se mette en mouvement de façon incontrôlée.
Il peut s'ensuivre des accidents et des dommages divers. Afin de garantir un refroidissement suffisant, il faut laisser, en exploitation, un espace
minimal de 50 cm entre le panneau arrière du caisson de basses et autre surface, paroi, etc.
Vérifiez vos branchements secteur et audio, sur le système comme sur les appareils qui lui sont connectés (table de mixage, lecteur de CD, etc.).
N'utilisez que des câbles en bon état, d'un diamètre suffisant, et déroulez toujours complètement les câbles enroulés sur touret. Le cas échéant,
n'hésitez pas à utiliser des passages de câbles pour éviter tout trébuchement dû à des câbles laissés libres. Ne placez jamais le système de sonori-
sation en bord de scène ou autre. N'installez jamais le caisson de basses sur une table. Pour éviter l'émission de bruits parasites lors de la mise sous
tension/hors tension d'appareils audio connectés, allumez toujours le système de sonorisation en dernier et éteignez-le toujours en premier.
Montage
Le système de sonorisation LD Systems MAUI 5 se compose de quatre parties :
A. Le caisson de basses, intégrant toute l'électronique nécessaire aux différentes parties composant le système.
B. Deux pièces intermédiaires identiques, avec connecteurs en haut et en bas.
C. La colonne, intégrant les haut-parleurs, avec le connecteur en bas.
Après avoir placé le caisson de basses à l'endroit désiré, mettez en place les pièces intermédiaires sur le caisson, pusi la colonne avec les haut-
parleurs. Selon les besoins, la colonne peut être utilisée avec une seule pièce intermédiaire sur le caisson de basses.
Branchements et Utilisation
Le MAUI 5 permet de régler séparément le volume sonore du système global et le volume relatif du caisson de basses par rapport au système com-
plet. Le MAUI 5 est compatible avec les sources de signal audio disposant de connecteurs symétriques (XLR ou jack 6,35 mm TRS) et asymétriques
(jack 6,35 mm ou RCA/cinch) Le mixeur 4 canaux intégré offre une entrée micro, une entrée instrument haute impédance pour, par exemple, une
guitare électrique, et des entrées pour lecteurs stéréo au niveau ligne.
ES
Indicaciones generales
Antes de ponerlo en funcionamiento, el subwoofer del sistema de PA MAUI5 de LD Systems debe colocarse sobre una superficie plana, apoyado
verticalmente sobre sus pies. No haga funcionar el sistema sobre una plataforma de transporte, debido al riesgo de que todo el sistema se mueva
sin control, ocasionando accidentes y desperfectos. Para garantizar una refrigeración adecuada durante el funcionamiento, debe mantenerse una
distancia mínima de 50cm entre el panel posterior del subwoofer y otros objetos, como paredes.
Asegúrese de que el sistema y todos los equipos conectados, como mesas de mezclas o reproductores de CD, están correctamente conectados y
enchufados a la red eléctrica. Utilice únicamente cables sin defectos y de sección adecuada; además, los rollos de cable deberán estar comple-
tamente desenrollados. Si es necesario, utilice pasacables para no tropezar con los cables tendidos por el suelo. No instale el equipo cerca de un
desnivel. No coloque el subwoofer sobre una mesa. Para evitar chasquidos no deseados al encender los equipos conectados, encienda el sistema
siempre el último y apáguelo el primero.
Montaje
El sistema de PA MAUI5 de LD Systems consta de cuatro componentes:
A. Un subwoofer con la electrónica necesaria para todos los componentes.
B. Dos mástiles similares con conectores en la parte inferior y superior.
C. Un array de columna equipado con altavoces y un conector en la parte inferior.
Una vez colocado el subwoofer en su emplazamiento, acople los mástiles al subwoofer y luego coloque encima la columna de altavoces. Dependien-
do de la aplicación, la columna de altavoces se puede colocar utilizando solo uno de los mástiles montado sobre el subwoofer.
14
4 5 6 7
3
2
1
11 13 12
8
9 10
14
15 16
CONNECTIONS, CONTROLS AND INDICATORS / ANSCHLÜSSE, BEDIEN- UND ANZEIGEELEMENTE /
CONNECTEURS, CONTRÔLES ET INDICATEURS / CONEXIONES, CONTROLES E INDICADORES /
PRZYŁĄCZA, ELEMENTY OBSŁUGI I WSKAŹNIKI
1
MIC INPUT
EN
Balanced microphone input (XLR / 6.3 mm jack combo) It is also possible to use an unbalanced microphone cable (mono jack). The microphone
input has a built-in 100 Hz subsonic filter to suppress low-frequency noise. NOTE: There is no phantom power on the microphone input.
DE
Symmetrischer Mikrofoneingang (XLR / 6,3 mm Klinke Combo). Die Nutzung eines unsymmetrischen Mikrofonkabels (Mono-Klinke) ist
ebenfalls möglich. Der Mikrofoneingang verfügt über ein eingebautes 100Hz Trittsschallfilter um störende tieffrequente Signalanteile zu unterdrü-
cken. HINWEIS: Am Mikrofoneingang liegt keine Phantomspeisung an.
FR
Entrée micro symétrique (connecteur Combo, mixte XLR/jack 6,35 mm) Cette entrée est compatible avec un signal micro asymétrique (issu
d'un microphone possédant un connecteur jack mono). Elle est équipée d'un filtre passe-haut à 100 Hz, permettant d'atténuer les parasites de
fréquence grave PRÉCISION: Cette entrée microphone ne possède pas d'alimentation fantôme.
ES
Entrada de micrófono balanceada (combo XLR/jack de 6,3mm). Se puede utilizar un cable de micro no balanceado (jack mono). La entrada de
micro integra un filtro de corte de bajos de 100Hz para eliminar las señales de baja frecuencia no deseadas. NOTA: la entrada de micrófono carece
de alimentación fantasma.
PL
Symetryczne wejście mikrofonowe (XLR/6,3 mm Combo jack). Możliwe jest także użycie niesymetrycznego kabla mikrofonowego (jack mono).
Wejście mikrofonowe wyposażone jest w filtr stuków krokowych 100 Hz, służący do tłumienia niepożądanych elementów sygnału o niskiej
częstotliwości. WSKAZÓWKA: wejście mikrofonowe nie jest wyposażone w zasilanie fantomowe.
IT
Ingresso microfono bilanciato (combo XLR/jack da 6,3mm). È anche possibile utilizzare un cavo microfono non bilanciato (jack mono).
L'ingresso del microfono dispone di un filtro integrato da 100Hz per rumore d'impatto che sopprime i segnali di bassa frequenza indesiderati. NOTA:
l'ingresso del microfono non è munito di alimentazione phantom.
2
HI-Z INPUT
EN
Mono input with 6.3 mm jack socket for acoustic or electric guitar. Both MP3 and HI-Z inputs can be used simultaneously; the volume ratio
must be set on the instrument, or on the player.
DE
Mono-Eingang mit 6,3 mm Klinken-Buchse für Akustik- oder E-Gitarre. Die beiden Eingänge MP3 und HI-Z können simultan genutzt werden,
das Lautstärkenverhältnis muss am Instrument, bzw. am Zuspielgerät eingestellt werden.
FR
Entrée mono haute impédance sur jack 6,35 mm, pour guitare acoustique ou électrique. Vous pouvez utiliser simultanément les entrées Hi-Z et
MP3 ; dans ce cas, il faut doser l'équilibre des niveaux directement sur l'instrument et le lecteur.
ES
Entrada mono por jack de 6,3mm para conectar una guitarra eléctrica o acústica. Pueden usarse ambas entradas, MP3 y HI-Z, de forma simul-
tánea; ajuste el nivel en el instrumento o en el equipo reproductor.
PL
Wejście mono z gniazdem jack 6,3 mm na gitarę akustyczną lub elektryczną. Oba wejścia MP3 i HI-Z mogą być używane jednocześnie.
Stosunek głośności należy ustawić na instrumencie lub w podłączonym urządzeniu.
IT
Ingresso mono con presa jack da 6,3mm per chitarra acustica o elettrica. Gli ingressi MP3 ed HI-Z possono essere utilizzati contemporanea-
mente, impostando il rapporto del volume sullo strumento o sul dispositivo di riproduzione.
3
MP3 INPUT
EN
Stereo line input with 3.5 mm jack socket for an MP3 player or other playback device. An incoming stereo signal is mono summed internally.
Both MP3 and HI-Z inputs can be used simultaneously; the volume ratio must be set on the instrument, or on the player.
DE
Stereo-Line-Eingang mit 3,5 mm Klinken-Buchse für einen MP3-Player oder ein anderes Zuspielgerät. Ein anliegendes Stereo-Signal wird
intern Mono summiert. Die beiden Eingänge MP3 und HI-Z können simultan genutzt werden, das Lautstärkenverhältnis muss am Instrument, bzw.
am Zuspielgerät eingestellt werden.
Impianto amplificazione
15
FR
Entrée stéréo au niveau ligne sur mini-jack 3,5 mm, pour lecteur MP3 ou autre source de signal stéréo. Ce signal stéréo est sommé en mono
en interne. Vous pouvez utiliser simultanément les entrées Hi-Z et MP3 ; dans ce cas, il faut doser l'équilibre des niveaux directement sur
l'instrument et le lecteur.
ES
Entrada de línea estéreo por minijack de 3,5mm para conectar un reproductor MP3 o de otro tipo. Internamente, una señal estéreo se pasa a
mono. Pueden usarse ambas entradas, MP3 y HI-Z, de forma simultánea; ajuste el nivel en el instrumento o en el equipo reproductor.
PL
Liniowe wejście stereo z gniazdem jack 3,5 mm na odtwarzacz MP3 lub inne urządzenie. Sygnał stereo jest wewnętrznie sumowany do
sygnału mono. Oba wejścia MP3 i HI-Z mogą być używane jednocześnie. Stosunek głośności należy ustawić na instrumencie lub w podłączonym
urządzeniu.
IT
Ingresso di linea stereo con presa jack da 3,5mm per un riproduttore MP3 o altro dispositivo di riproduzione. Internamente, un segnale stereo
presente passa a mono. Gli ingressi MP3 ed HI-Z possono essere utilizzati contemporaneamente, impostando il rapporto del volume sullo strumento
o sul dispositivo di riproduzione.
4
LINE
EN
Volume controller for the line channel (line inputs on the rear panel of the subwoofer). Turning the dial to the right increases the volume and
turning it to the left decreases it.
DE
Lautstärkeregler für den Line-Kanal (Line-Eingänge auf der Rückseite des Subwoofers). Nach links gedreht verringert sich, nach rechts gedreht
erhöht sich die Lautstärke.
FR
Potentiomètre de réglage de volume de l'entrée LINE INPUT (les connecteurs correspondants se trouvent sur le panneau arrière du caisson de
basses). Tournez le potentiomètre vers la droite pour augmenter le volume sonore, vers la gauche pour le baisser.
ES
Control de nivel del canal de línea (entradas de línea del panel posterior del subwoofer). Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la
derecha para aumentarlo.
PL
Regulator głośności dla kanału liniowego (wejścia liniowe na tylnej ścianie subwoofera). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a w prawo –
zwiększenie głośności.
IT
Regolatore del volume per il canale di linea (ingresso di linea sul pannello posteriore del subwoofer). Ruotando il pomolo verso sinistra si
abbassa il volume, verso destra si alza.
5
MIC
EN
Volume controller for the microphone channel. Turning the dial to the right increases the volume and turning it to the left decreases it.
DE
Lautstärkeregler für den Mikrofon-Kanal. Nach links gedreht verringert sich, nach rechts gedreht erhöht sich die Lautstärke.
FR
Potentiomètre de réglage de volume de l'entrée micro. Tournez le potentiomètre vers la droite pour augmenter le volume sonore, vers la gauche
pour le baisser.
ES
Control de nivel del canal de micrófono. Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la derecha para aumentarlo.
PL
Regulator głośności dla kanału mikrofonu. Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a w prawo – zwiększenie głośności.
IT
Regolatore di volume audio per il canale microfono. Ruotando il pomolo verso sinistra si abbassa il volume, verso destra si alza.
6
MP3 / HI-Z
EN
Volume controller for the MP3 or instrument channel Turning the dial to the right increases the volume and turning it to the left decreases it.
Both MP3 and HI-Z inputs can be used simultaneously; the volume ratio must be set on the instrument, or on the player.
DE
Lautstärkeregler für den MP3-, bzw. Instrumenten-Kanal. Nach links gedreht verringert sich, nach rechts gedreht erhöht sich die Lautstärke.
Die beiden Eingänge MP3 und HI-Z können simultan genutzt werden, das Lautstärkenverhältnis muss am Instrument, bzw. am Zuspielgerät
eingestellt werden.
FR
Potentiomètre de réglage de volume pour le canal MP3 / instrument HI-Z. Tournez le potentiomètre vers la droite pour augmenter le volume
sonore, vers la gauche pour le baisser. Vous pouvez utiliser simultanément les entrées Hi-Z et MP3 ; dans ce cas, il faut doser l'équilibre des niveaux
directement sur l'instrument et le lecteur.
ES
Control de nivel del canal MP3 o de instrumento. Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la derecha para aumentarlo. Pueden usarse
ambas entradas, MP3 y HI-Z, de forma simultánea; ajuste el nivel en el instrumento o en el equipo reproductor.
PL
Regulator głośności dla kanału MP3 lub kanału dla instrumentu. Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a w prawo – zwiększenie głośności. Oba
wejścia MP3 i HI-Z mogą być używane jednocześnie. Stosunek głośności należy ustawić na instrumencie lub w podłączonym urządzeniu.
IT
Regolatore di volume audio per il canale MP3 o dello strumento. Ruotando il pomolo verso sinistra si abbassa il volume, verso destra si alza. Gli
ingressi MP3 ed HI-Z possono essere utilizzati contemporaneamente, impostando il rapporto del volume sullo strumento o sul dispositivo di
riproduzione.
7
BLUETOOTH
®
EN
Volume controller for the Bluetooth
®
unit. Turning the dial to the right increases the volume and turning it to the left decreases it.
DE
Lautstärkeregler für die Bluetooth
®
-Einheit. Nach links gedreht verringert sich, nach rechts gedreht erhöht sich die Lautstärke.
FR
Potentiomètre de réglage de niveau du récepteur Bluetooth
®
. Tournez le potentiomètre vers la droite pour augmenter le volume sonore, vers la
gauche pour le baisser.
ES
Control de nivel del módulo Bluetooth
®
. Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la derecha para aumentarlo.
16
PL
Regulator głośności dla modułu Bluetooth
®
. Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a w prawo – zwiększenie głośności.
IT
Regolatore di volume audio del modulo Bluetooth
®
. Ruotando il pomolo verso sinistra si abbassa il volume, verso destra si alza.
8
HI-BOOST
EN
High shelf filter to adjust the treble to the room acoustics (left stop = neutral sound, right stop = increase treble).
DE
High-Shelf-Filter zur Anpassung der Höhenwiedergabe an die Raumakustik (Linksanschlag = neutraler Klang, Drehung nach rechts =
Höhenanhebung).
FR
Correcteur d'aigus pour optimisation de la restitution en fonction des caractéristiques acoustiques du local (tourné à fond à gauche =
restitution neutre), tourné à droite = accentuation des aigus).
ES
Filtro high shelf para ajustar las frecuencias altas a la acústica de la sala (girado completamente a la izquierda= sonido neutro, girado
completamente a la derecha= realce de agudos).
PL
Filtr high-shelf służący do dostosowania częstotliwości dźwięku do akustyki pomieszczenia (obrót w lewo do oporu = brzmienie neutralne,
obrót w prawo = wyższa częstotliwość).
IT
Filtro high self per adattare le frequenze alte all'acustica della sala (ruotato completamente a sinistra= suono neutro, ruotato completamente a
destra= aumento degli acuti).
9
SUB LEVEL
EN
Adjusting the volume ratio of the subwoofer to the column loudspeaker.
DE
Einstellung des Lautstärkeverhältnisses des Subwoofers zum Säulenlautsprecher.
FR
Réglage du niveau sonore du caisson de basses par rapport à celui de la colonne.
ES
Permite ajustar el volumen del subwoofer respecto al de los altavoces de la columna.
PL
Ustawianie stosunku głośności subwoofera i głośnika kolumnowego.
IT
Impostazione del rapporto di volume del subwoofer e dell'altoparlante a colonna.
10
MAIN LEVEL
EN
Overall volume adjustment. The subwoofer volume is also adjusted in accordance with the preset level on the SUB LEVEL controller.
DE
Einstellung der Gesamtlautstärke. Die Subwooferlautstärke wird entsprechend der Voreinstellung am SUB LEVEL Pegelsteller mitgeregelt.
FR
Réglage du volume général. Le niveau du caisson de basses se règle indépendamment, via le potentiomètre SUB LEVEL.
ES
Ajuste del volumen general. El volumen del subwoofer se ajusta con el control SUB LEVEL.
PL
Regulacja głośności ogólnej. Głośność subwoofera regulowana jest zgodnie z ustawieniami regulatora poziomu SUB LEVEL.
IT
Impostazione del volume generale. Il volume dei subwoofer si regola in base alla preimpostazione con il controllo SUB LEVEL.
11
ANZEIGE LEDS
EN
ON: Lights up once the system is properly connected to the power mains and switched on.
SIGNAL: Lights up as soon as an audio signal is present. The signal acquisition is performed before the MAIN LEVEL controller.
LIMIT: Lights up if the loudspeaker system is operating in the clipping range. A short flash of the LED is not critical. To protect the system, an exces-
sive signal level is gently turned down by the built-in limiter. If the limiter LED lights up permanently or for longer periods, reduce the volume level.
Failure to do so may result in a distorted sound and damage to the speaker system.
PROTECT: Lights up if the system is overloaded/overheated. The amplifiers are muted automatically. Upon reaching normal operating conditions, the
device reverts to normal operating mode after a few minutes.
DE
ON: Leuchtet, wenn das Gerät korrekt am Stromnetz angeschlossen und eingeschaltet ist.
SIGNAL: Leuchtet auf, wenn am Gerät ein Audiosignal anliegt. Die Signalerfassung erfolgt vor dem MAIN LEVEL-Regler.
LIMIT: Leuchtet auf, wenn das Lautsprecher-System im oberen Grenzbereich betrieben wird. Ein kurzes Aufleuchten der LED ist dabei unkritisch.
Um das System zu schützen, wird ein überhöhter Signal-Pegel vom integrierten Limiter sanft heruntergeregelt. Leuchtet die Limiter-LED länger
oder dauerhaft, reduzieren Sie den Lautstärkepegel. Eine Nichtbeachtung kann zu einer verzerrten Klangwiedergabe und zur Beschädigung des
Lautsprechersystems führen.
PROTECT: Leuchtet auf, falls das System überlastet/überhitzt. Die Verstärker werden automatisch stummgeschaltet. Nach Erreichen normaler
Betriebsbedingungen wechselt das Gerät nach einigen Minuten wieder in den normalen Betriebsmodus.
FR
ON : Cet indicateur s'allume lorsque l'appareil est correctement relié au secteur et sous tension.
SIGNAL : S'allume en présence d'un signal audio. Le niveau du signal se règle via le potentiomètre MAIN LEVEL.
LIMIT : S'allume dès que le système de sonorisation arrive à ses limites de fonctionnement. Pas de problème si la LED ne clignote que brièvement.
Pour protéger le système de sonorisation, un limiteur intégré évite tout dépassement de niveau, même sur un signal d'entrée très élevé. Si la LED
LIMIT s'allume souvent et longuement, voire en permanence, réduisez le niveau d'écoute. Vous risquez sinon de provoquer une distorsion excessive,
susceptible d'endommager le système de sonorisation.
18
13
HOLD TO LINK
EN
To pair and connect the internal Bluetooth device with a Bluetooth-enabled device, press and hold the HOLD to LINK button for approx. 5
seconds until the Bluetooth LED flashes (approx. 3 Hz), enable Bluetooth on your Bluetooth device and search for available devices on the user
interface. Select "LD MAUI5" and pair your Bluetooth device with the internal Bluetooth device. The playback can now start. To end the connection,
press and hold the HOLD to LINK button again for approx. 3 seconds. If the Bluetooth connection is interrupted (e.g. the range is exceed), the
Bluetooth LED goes out. Within approximately 90 seconds, the connection will automatically be restored (Bluetooth device back within range). When
90 seconds is exceeded, the Bluetooth module of the LD MAUI 5 speaker will automatically be disabled.
DE
Um die interne Bluetooth-Einheit mit einem Bluetooth-Gerät zu koppeln und zu verbinden, drücken und halten Sie den HOLD to LINK-Taster für
ca. 5 Sekunden bis die Bluetooth-LED rhythmisch blinkt (ca. 3 Hz), aktivieren Bluetooth auf Ihrem Bluetooth-Gerät und suchen auf der Benutzerober-
fläche nach verfügbaren Geräten. Wählen Sie den Eintrag „LD MAUI5“ und koppeln damit Ihr Bluetooth-Gerät mit der Bluetooth-Einheit. Die
Titelwiedergabe kann nun gestartet werden. Um die Verbindung zu beenden, drücken und halten Sie den HOLD to LINK-Taster abermals für ca. 3
Sekunden. Wird die Bluetooth-Verbindung unterbrochen (z.B. überschreiten der Reichweite), erlischt die Bluetooth-LED. Innerhalb von ca. 90
Sekunden kann die Verbindung automatisch wiederhergestellt werden (Bluetooth-Gerät wieder in Reichweite). Bei Überschreiten der Zeitdauer von
90 Sekunden, wird das Bluetooth-Modul des LD MAUI 5 Lautsprechers automatisch deaktiviert.
FR
Pour coupler le récepteur Bluetooth interne à un appareil Bluetooth et établir la liaison, maintenez enfoncée la touche HOLD TO LINK pendant
environ 5 secondes, jusqu'à ce que la LED Bluetooth bleue se mette à clignoter (environ 3 fois par seconde). Activez alors la fonction Bluetooth sur le
lecteur externe, et examinez, sur son interface utilisateur, les appareils disponibles. Choisissez l'entrée "LD MAUI5", puis couplez votre appareil
Bluetooth avec le récepteur du MAUI5. Vous pouvez alors lancer la lecture du titre. Pour désactiver la liaison Bluetooth, maintenez enfoncée la touche
HOLD TO LINK pendant environ 3 secondes. Lorsque la liaison Bluetooth est interrompue (par exemple, si la source Bluetooth sort de la portée de la
liaison), la LED Bluetooth s'éteint. Pendant les 90 secondes suivantes, la liaison est susceptible de se rétablir automatiquement (par exemple, si la
source Bluetooth revient dans le domaine de portée de la liaison). Au-delà de ces 90 secondes, le module récepteur Bluetooth du système MAUI5 est
automatiquement désactivé.
ES
Para emparejar el módulo Bluetooth interno con un dispositivo Bluetooth y conectarlos entre sí, mantenga pulsado el botón HOLD to LINK
durante unos 5segundos hasta que el LED de Bluetooth empiece a parpadear rítmicamente (3Hz aprox.), active Bluetooth en su dispositivo
Bluetooth y busque los dispositivos disponibles en la interfaz de usuario. Seleccione la opción «LD MAUI5» para emparejar su dispositivo Bluetooth
con el módulo Bluetooth. Ahora puede reproducirse la canción. Para desconectarlos, mantenga pulsado el botón HOLD to LINK durante otros
3segundos. Si la conexión Bluetooth se interrumpe (por ejemplo, si está fuera de cobertura), el LED de Bluetooth se apagará. Si el dispositivo
Bluetooth vuelve a estar dentro del área de cobertura antes de que transcurran 90segundos, la conexión se restablecerá de forma automática. Si se
superan estos 90segundos, el módulo Bluetooth del LD MAUI5 se desactivará automáticamente.
PL
Aby utworzyć połączenie między modułem Bluetooth a urządzeniem Bluetooth, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk HOLD to LINK przez ok.
5 sekundy, dopóki dioda LED dla sygnału Bluetooth nie zacznie rytmicznie pulsować (ok. 3 Hz). Następnie należy aktywować Bluetooth na swoim
urządzeniu Bluetooth i wyszukać dostępne urządzenia. Wybrać pozycję „LD MAUI5” i utworzyć połączenie między urządzeniem Bluetooth a jednostką
Bluetooth. Można rozpocząć odtwarzanie ścieżek. Aby zakończyć połączenie, należy ponownie nacisnąć i przytrzymać przycisk HOLD to LINK przez
ok. 3 sekundy. Jeżeli połączenie Bluetooth zostanie przerwane (np. zbyt duża odległość między urządzeniami), dioda Bluetooth-LED gaśnie. W ciągu
ok. 90 sekund połączenie może zostać automatycznie przywrócone (urządzenie Bluetooth ponownie w zasięgu). Po przekroczeniu czasu 90 sekund
moduł Bluetooth głośnika LD MAUI 5 automatycznie się wyłączy.
IT
Per accoppiare e collegare un'unità Bluetooth interna con un altro dispositivo Bluetooth, premere e tenere premuto per circa 5secondi il tasto
HOLD to LINK, fino a quando il LED Bluetooth lampeggia ritmicamente (circa 3Hz), attivare il Bluetooth sul proprio dispositivo Bluetooth e cercare i
dispositivi disponibili sull'interfaccia utente. Selezionare l'opzione "LD MAUI5" e utilizzarlo per accoppiare il dispositivo Bluetooth con l'unità
Bluetooth. Ora è possibile avviare la riproduzione delle tracce. Per scollegarlo, premere e mantenere premuto il tasto HOLD to LINK brevemente per
circa 3secondi. Se la connessione Bluetooth si interrompe (ad esempio se è fuori copertura), il LED Bluetooth si spegne. Se il dispositivo Bluetooth
ritorna nella zona di copertura prima che passino 90secondi, la connessione si ripristina automaticamente. Se si superano questi 90secondi, il
modulo Bluetooth del LD MAUI5 si disattiverà automaticamente.
14
LINE INPUT LEFT / RIGHT
EN
Balanced line input with XLR / 6.3 mm combo jack sockets (left / right) for connecting an external audio source (e.g. mixer, keyboard). When
connecting a Mono signal source, please use the line input LEFT / MONO.
DE
Symmetrischer Line-Eingang mit XLR / 6,3 mm Klinke Combo-Buchsen (links / rechts) zum Anschließen eines Zuspielgeräts (z.B. Mischpult,
Keyboard). Beim Anschließen einer Mono-Signalquelle verwenden Sie bitte den Line-Eingang LEFT / MONO.
FR
Entrée symétrique gauche/droite au niveau ligne sur Combo (mixte XLR/jack 6,35 mm), pour connexion de la source de signal audio (par
exemple, table de mixage externe, clavier électronique...). Si vous désirez connecter une source de signal mono, utilisez uniquement l'embase LEFT /
MONO.
ES
Entrada de línea balanceada por conector combo XLR/jack de 6,3mm (izquierda y derecha) para la conexión de equipos, como mesas de
mezclas o teclados. Si se conecta una fuente de señal mono, utilice la entrada de línea LEFT/MONO.
PL
Symetryczne wejście liniowe z gniazdami XLR/Combo jack 6,3 mm (lewe/prawe) do podłączania urządzeń zewnętrznych (np. pulpitu
mikserskiego, keyboardu). Przy podłączaniu źródła sygnału należy użyć wejścia liniowego LEFT/MONO.
20
Was genau bewirkt LECC DSP?
Die Limiter-Funktion schützt die Lautsprecher und verhindert durch Übersteuerung verursachte Verzerrungen. Separate Limiter für den Bass- Mitten-
und Höhenbereich schwächen das Signal ab, sobald der Pegel einen Wert übersteigt, der sich negativ auswirken könnte. Jeder Limiter ist für einen
der drei nahtlos aneinander anschließenden Frequenzbereiche optimiert (Multiband-Limiter). Das System lässt sich auf diese Weise mit einem ins-
gesamt höheren Schalldruck betreiben, da extreme Signalspitzen automatisch abgeschwächt werden, sodass die Gesamtlautstärke nicht reduziert
werden muss. Der Multiband-EQ bearbeitet den gesamten Frequenzbereich und optimiert den Gesamtklang des Systems.
Der Kompressor wird automatisch zugeschaltet, um die Bässe anzuheben und damit einen druckvolleren Sound zu erzeugen. Mit steigender Lautstärke
wird der Bass-Boost automatisch reduziert. Die auf diese Weise automatisch ausgesteuerten Bässe fügen sich optimal in den Gesamtklang ein.
Die Frequenzweichen teilen das Audiosignal je nach Frequenzbereich den jeweiligen Lautsprechern, also dem Subwoofer bzw. den Mittel- und
Hochtönern der Array-Säule zu. Die Amplituden- und Laufzeit-Optimierung der Frequenzweichen sorgt dafür, dass alle Frequenzen gleichmäßig
ausgegeben werden und den Zuhörer zeitgleich erreichen.
FR
Que signifie le sigle "DSP LECC" chez LD Systems ?
DSP est l'abréviation de Digital Signal Processing (traitement numérique de signal) ; LECC est l'abréviation de Limiteur, Égaliseur, Compresseur et
Crossover (filtre actif). Ce traitement numérique de signal garantit une restitution audio d'une qualité optimale, avec un maximum de clarté, et assure
en parallèle la protection du système de sonorisation contre toute surcharge.
À quoi sert exactement le DSP LECC ?
La fonction Limiteur protège les haut-parleurs et évite toute surcharge ou dommage consécutif à une distorsion excessive. Des limiteurs séparés
sont prévus pour les graves, les médiums et les aigus ; ils réduisent le niveau du signal dès que celui-ci dépasse un certain seuil au-delà duquel des
dommages sont à craindre. Chaque limiteur est paramétré de façon optimale pour la bande de fréquences traitée (limiteur multibande). Le système
de sonorisation peut ainsi être utilisé à des niveaux sonores moyens plus élevés, puisque les crêtes de signal dangereuses sont automatiquement
atténuées sans devoir baisser globalement le volume d'écoute. L'égaliseur multibande travaille sur tout le spectre audio, et optimise le son global du
système de sonorisation.
Le compresseur s'active automatiquement pour relever les graves, et obtenir ainsi un son avec davantage d'assise dans le bas, même à faible
niveau sonore. À mesure que le niveau d'écoute augmente, l'accentuation des graves (Bass Boost) est automatiquement réduite. Les graves sont
ainsi toujours reproduits à un niveau subjectif optimal.
Le crossover (également appelé filtre actif) découpe le signal audio en plusieurs bandes de fréquences pour les différents haut-parleurs : donc, dans
le cas du MAUI5, le caisson de basses d'un côté, les transducteurs de la colonne de l'autre (médium/aigu). Les filtres actifs agissent sur l'amplitude
et la phase des signaux afin d'assurer une restitution simultanée de toutes les fréquences, qui arrivent en même temps aux oreilles du public.
ES
¿QUÉ ES EL PROCESADOR LECC DSP DE LD SYSTEMS?
DSP es la sigla en inglés de «Digital Signal Processing», o procesado digital de señales, mientras que LECC corresponde a Limitador, Ecualizador,
Compresor y Crossover. El procesado digital de señales consigue una perfecta reproducción del sonido con la máxima definición y protege al sistema
de PA contra las sobrecargas.
En concreto, ¿qué hace el LECC DSP?
El limitador protege los altavoces y evita la distorsión por sobrecarga. Las frecuencias bajas, medias y altas son controladas por limitadores inde-
pendientes, que actúan sobre la señal para que no sobrepase un determinado umbral, ya que podría tener consecuencias negativas. Cada limitador
se ha optimizado para una banda concreta de frecuencias y para trabajar de forma integrada con las bandas de frecuencia adyacentes (limitador
multibanda). Con ello se consigue un mayor SPL, ya que los picos de señal demasiado grandes quedan limitados automáticamente sin tener que
reducir el volumen general del sistema. El ecualizador multibanda procesa todas las bandas de frecuencias. Se utiliza para ajustar de forma óptima
el sonido del sistema.
El compresor controla la dinámica de la señal y realza los graves cuando el volumen es bajo para obtener un sonido más potente, mientras que si el
volumen aumenta el realce se reducirá proporcionalmente. El resultado es una respuesta de graves siempre controlada y perfectamente equilibrada.
El crossover controla la separación de las bandas de frecuencia de cada altavoz del sistema, es decir, el subwoofer y los altavoces de medios y
agudos del array de columna. Está optimizado en amplitud y tiempo, por lo que todas las frecuencias llegan al oyente de forma simultánea.
PL
Co oznacza nazwa LD Systems LECC DSP?
DSP to skrót od Digital Signal Processing (Cyfrowe Przetwarzanie Sygnałów), LECC oznacza Limiter, EQ, Compressor i Crossover (limiter, korektor,
kompresor i zwrotnica). Cyfrowe przetwarzanie dźwięków gwarantuje optymalne odtwarzanie sygnału audio z maksymalną czystością i równocze-
śnie chroni system PA przed przeciążeniem.
Co dokładnie powoduje LECC DSP?
Funkcja limitera chroni głośnik i zapobiega powstawaniu zniekształceń wynikających z przesterowania. Oddzielne limitery dla strefy niskich, średnich
i wysokich tonów osłabiają sygnał, gdy poziom przekroczy wartość, która mogłaby mieć negatywny wpływ na system. Każdy limiter został zopty-
malizowany dla jednego z trzech zakresów częstotliwości płynnie przechodzących jeden w drugi (limiter wielopasmowy). Dzięki temu system może
pracować przy łącznie wyższym ciśnieniu akustycznym, gdyż ekstremalne poziomy sygnału są automatycznie osłabiane, w związku z czym nie ma
konieczności redukcji głośności ogólnej. Korektor wielopasmowy obsługuje cały zakres częstotliwości i optymalizuje ogólne brzmienie systemu.
Kompresor jest włączany automatycznie, aby wzmocnić basy i wytworzyć mocniejszy dźwięk. Przy zwiększaniu poziomu głośności moc głośnika
niskotonowego jest automatycznie redukowana. Takie automatyczne sterowanie basami pozwala na ich optymalne dopasowanie do ogólnego
brzmienia systemu.
22
DE
Modellbezeichnung: LDMAUI5 (W)
Typ: Ultrakompaktes Säulen PA-System mit integriertem Mischpult und Bluetooth
Subwoofer: 1 x 8" Bassreflex
Vertikales Array-System: 4 x 3"
Verstärker: Class D
Abstrahlwinkel (H x V): 120° x 20°
Ausgangsleistung (RMS/Peak) 2 x 100 W / 2 x 400 W
Frequenzgang: 50 Hz – 20 kHz
Max. Schalldruck (Peak): 120 dB
Schutzschaltungen: Multiband-Limiter (DSP), Kurzschluss, Überspannung, Überhitzung
Bedienelemente: Main Level, Subwoofer Level, Hi Boost, Mic Level, MP3/Hi-Z Level, Line Level, Bluetooth
®
Level,
Bluetooth
®
-Taste, ON/OFF-Schalter
Anzeigeelemente: On, Signal, Limit, Protect, Bluetooth
®
Anschlüsse Subwoofer: Line-Eingang: 2x Combo-Buchsen XLR/6,3 mm Klinke, Mikrofoneingang: XLR/6,3 mm Klinke, MP3-
Eingang: 3,5 mm Klinke, Hi-Z-Eingang: 6,3 mm Klinke
Anschlüsse Säulenlautspre-
cher:
Spezieller mehrpoliger Anschluss
Gehäusematerial: ABS
Stromversorgung: Schaltnetzteil
Stromanschluss: IEC
Betriebsspannung: AC 100 – 120V, 50/60Hz
AC 200 – 240V, 50/60Hz
Leistungsaufnahme (Max.): 300W
Temperaturbereich: 0°C - 50°C
Luftfeuchtigkeit: 10% – 70% rel. (nicht kondensierend)
Abmessungen (B x H x T): Subwoofer: 305 x 405 x 395 mm
Säulenlautsprecher (3 Stk.): 82 x 535 x 105 mm
Gewicht: 11,3 kg
Features: Signalverarbeitung mit LD LECC DSP (Limiter, Equalizer, Kompressor, Frequenzweiche), Hi Boost, 100Hz
Hochpassfilter im Mikrofonkanal, einfacher Anschluss über mehrpoligen Stecker, Bluetooth
®
Erhältliches Zubehör: Transporttasche für Säulenlautsprecher (LDM5SATBAG), Schutzhülle für Subwoofer (LDM5SUBPC)
FR
Référence : LDMAUI5 (W)
Type : Système de sonorisation ultra-compact de type colonne/caisson de basses avec mixeur intégré et Bluetooth
Caisson de Basses : Bass Reflex, boomer 8" (20 cm)
Colonne (line array vertical) : 4 x transducteurs 3"
Amplification: Classe D
Angle de Dispersion (H x V) : 120° x 20°
Puissance de Sortie (efficace/
crête) :
2 x 100 W / 2 x 400 W
Réponse en Fréquence : de 50 Hz à 20 kHz
Niveau Maximal de Pression
Sonore (crête) :
120 dB SPL
Protections : Limiteur multibance (via DSP), court-circuit, intensité excessive, surchauffe
Contrôles : Main Level, Subwoofer Level, Hi Boost, Mic Level, MP3/Hi-Z Level, Line Level, Bluetooth
®
Level, coupla-
ge Bluetooth
®
, interrupteur ON/OFF
Indicateurs : On, Signal, Limit, Protect, Bluetooth
®
Connecteurs sur Caisson de
Basses :
Entrée Ligne : Entrée symétrique au niveau ligne, sur connecteurs Combo (mixtes XLR/jack 6,35 mm),
entrée Micro : Type Combo (mixte XLR / jack 6,35 mm symétrique), entrée MP3 : mini-jack 3,5 mm,
entrée Hi-Z : jack 6,35 mm
Connecteur colonne : Connecteur multipoint sur mesure
Matériau coffret: ABS
Alimentation : à découpage
Embase Secteur : IEC
23
Tension d'alimentation : AC 100-120V, 50/60Hz
AC 200-240V, 50/60Hz
Consommation électrique
(maximale):
300 W
Température d'utilisation : 0°C … 50°C
Taux d'hygrométrie : 10% - 70% rel. (sans condensation)
Dimensions (L x H x P) : Caisson de Basses : 305 x 405 x 395 mm
Colonne (3 pièces) : 82 x 535 x 105 mm
Masse : 11,3 kg
Points forts : Traitement de signal DSP LD LECC (limiteur, égaliseur, compresseur, crossover), Hi Boost, filtre passe-
haut 100 Hz sur l'entrée Micro, branchement facile grâce au connecteur multipoint intégré, module
récepteur Bluetooth
®
Accessoires disponibles : Housse de transport pour colonnes systèmes (LDM5SATBAG), Housse de protection pour caisson de
basses systèmes (LDM5SUBPC)
Modelo LDMAUI5 (W)
Tipo: Sistema de PA de columna ultracompacto con mezclador y Bluetooth
Subwoofer: 1 x 8" bass reflex
Sistema de array vertical: 4 x 3"
Amplificación: Clase D
Dispersión (H x V): 120° x 20°
Potencia de salida (RMS/pico): 2 x 100 W / 2 x 400 W
Respuesta en frecuencia: 50 Hz a 20 kHz
Máx. SPL (pico): 120 dB
Protección: Limitador multibanda, cortocircuito, sobreintensidad, sobrecalentamiento, basados en DSP
Controles: Main Level, Sub Level, Hi Boost, control de nivel Mic, control de nivel MP3/Hi-Z, control de nivel Line,
control de nivel de Bluetooth
®
, botón de Bluetooth
®
, interruptor ON/OFF
Indicadores: On, Signal, Limit, Protect, Bluetooth
®
Conectores del subwoofer: Entradas LINE INPUT: 2 combo XLR/jack de 6,3mm; entrada MIC: combo XLR/jack de 6,3mm; entrada
MP3: minijack de 3,5mm; entrada HI-Z: jack de 6,3mm
Conectores de la columna: Conectores multipin especialmente desarrollados
Material de la caja: ABS
Alimentación eléctrica: Fuente de alimentación conmutada
Conector eléctrico: IEC
Tensión eléctrica: 100-120 VAC, 50/60 Hz
200-240 VAC, 50/60 Hz
Consumo de potencia (máx.): 300 W
Rango de temperatura: 0 a 50 °C
Rango de humedad: 10% a 70% relativa (sin condensación)
Dimensiones (An x Al x F): Subwoofer: 305 x 405 x 395 mm
Columna (3x): 82 x 535 x 105 mm
Peso: 11,3 kg
Características: Procesador de señales LD LECC DSP (limitador, ecualizador, compresor y crossover), filtro Hi Boost,
filtro de corte de bajos de 100Hz en la entrada de micro, fácil montaje con los conectores multipin,
Bluetooth
®
Accesorios disponibles: Funda de transporte para los altavoces de columna (LDM5SATBAG), Funda protectora para los subwoofers
(LDM5SUBPC)
ES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

LD MAUI 5W Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à