Lincoln Electric Ranger 305G Mode d'emploi

Catégorie
Système de soudage
Taper
Mode d'emploi
RANGER
®
305 G
Manuel de l’Opérateur
Conserver comme référence future
Date d’Achat
Code:
(ex: 10859)
Série: (ex: U1060512345)
IMF10042-B | Date d’Émission | Février, 2011
© Lincoln Global, Inc. All Rights Reserved.
Pour utilisation avec les machines ayant les Numéros de Code:
11676, 11738, 11794, 11801
Pour enregistrer la machine:
www.lincolnelectric.com/register
Recherche d’Atelier de Service et Distribu
-
teur Agréés:
www.lincolnelectric.com/locator
Need Help? Call 1.888.935.3877
to talk to a Service Representative
Hours of Operation:
8:00 AM to 6:00 PM (ET) Mon. thru Fri.
After hours?
Use “Ask the Experts” at lincolnelectric.com
A Lincoln Service Representative will contact you
no later than the following business day.
For Service outside the USA:
&%+( ") (%+&)
J"*(%[$)
1.a. Arrêter le moteur avant de dépanner et d’entretenir à moins
qu’il ne soit nécessaire que le moteur tourne pour effectuer
l e n t r e t i e n . _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ -
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
1.b. Ne faire fonctionner les moteurs qu’à l’ex-
térieur ou dans des endroits bien aérés ou
encore évacuer les gaz d’échappement du
moteur à l’extérieur.
__________________________________________________
1.c. Ne pas faire le plein de carburant près d’une
flamme nue, d’un arc de soudage ou si le
moteur tourne. Arrêter le moteur et le laisser
refroidir avant de faire le plein pour empêch-
er que du carburant renversé ne se vaporise
au contact de pièces du moteur chaudes et
ne s’enflamme. Ne pas renverser du carbu-
rant quand on fait le plein. Si du carburant
s’est renversé, l’essuyer et ne pas remettre
le moteur en marche tant que les vapeurs
n’ont pas été éliminées.
____________________________________________________
1.d. Les protecteurs, bouchons, panneaux et dispositifs de sécu-
rité doivent être toujours en place et en bon état. Tenir les
mains, les cheveux, les vêtements et les outils éloignés des
courroies trapézoïdales, des engrenages, des ventilateurs et
d’autres pièces en mouvement quand on met en marche,
utilise ou répare le matériel.
____________________________________________________
1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de déposer les
protecteurs de sécurité pour effectuer l’entretien prescrit.
Ne déposer les protecteurs que quand c’est nécessaire et
les remettre en place quand l’entretien prescrit est terminé.
Toujours agir avec la plus grande prudence quand on tra-
vaille près de pièces en mouvement.
____________________________________________________
1.f. Ne pas mettre les mains près du ventilateur
du moteur. Ne pas appuyer sur la tige de
commande des gaz pendant que le moteur
tourne.
__________________________________________________
1.g.Pour ne pas faire démarrer accidentellement les moteurs à
essence en effectuant un réglage du moteur ou en entre-
tenant le groupe électrogène de soudage, de connecter les
fils des bougies, le chapeau de distributeur ou la magnéto
9
)J+(*J
9
")%+V"_(&+*Z*($(+.)&(%*J(*&(%*J(")+*()%$*(")
"))+()(,),%(#%(*"")J"%$(")$$*)")&()%$$)'+&%(*$*+$)*#+
"*+(('+,($*%$)+"*("+(#J$,$*_+*")("_&&("
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on
recommande vivement d’acheter un exemplaire de la norme Z49.1, de l’ANSI auprès de l’American Welding Society, P.O. Box 350140,
Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit du livret «Arc Welding Safety» E205 auprès
de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
)_))+(( '+")J*&)_$)*""*%$_+*")*%$ _$*(*$*  (J&(*%$ $ )%$*
%$J)'+_V)&()%$$)'+"J)
")#&)
J"*(%#$J*'+)
?5DE5=CPCA541=75A5DG
2.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée
des champs électromagtiques locaux. Le courant de
soudage crée des champs magnétiques autour des câbles
et des machines de soudage.
2.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des inter-
férences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs
qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur
médecin avant d’entreprendre le soudage
2.c. Lexposition aux champs électromagnétiques lors du
soudage peut avoir d’autres effets sur la santé que l’on ne
connaît pas encore.
2.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin
de réduire au minimum l’exposition aux champs électromag-
nétiques du circuit de soudage:
2.d.1.
Regrouper les câbles d’électrode et de retour. Les fixer
si possible avec du ruban adhésif.
2.d.2.Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
2.d.3.Ne pas se tenir entre les câbles délectrode et de
retour. Si le câble d’électrode se trouve à droite, le câble de
retour doit également se trouver à droite.
2.d.4.Connecter le câble de retour à la pièce le plus près
possible de la zone de soudage.
2.d.5.Ne pas travailler juste à côté de la source de courant
de soudage.
1.h. Pour éviter de sébouillanter, ne pas
enlever le bouchon sous pression du
radiateur quand le moteur est chaud.
,(*))#$*"&(%&%)*%$"%($
Les gaz d’échappement du moteur diesel et certains de
leurs constituants sont connus par l’État de Californie
pour provoquer le cancer, des malformations ou autres
dangers pour la reproduction.
Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des
produits chimiques connus par l’État de Californie pour
provoquer le cancer, des malformations et des dangers
pour la reproduction.
Ceci s’applique aux moteurs diesel.
Ceci s’applique aux moteurs à essence.
,(*))#$*
")+#J)*")
0?5DE5=CPCA5
41=75A5DG
5.a Le soudage peut produire des fumées et
des gaz dangereux pour la santé. Éviter d'in-
haler ces fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête
à l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation
ou d'évacuation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les
fumées et les gaz de la zone de travail. 'D1=4>=B>D45
1E5345BN;53CA>45B@D9=N35BB9C5=CD=5E5=C9;1C9>=B?N
391;53><<5;5BN;53CA>45B5=1395A9=>GH412;5>D?>DA
A5EPC5<5=C4DAE>9A;5B49A53C9E5BBDA;53>=C5=1=C>D;1
69385B97=1;NC9@D5 >D@D1=4>= B>D45 45;1395A1D
?;><2 >D314<9N 19=B9 @D5 41DCA5B <NC1DG >D A5EPC5
<5=CB@D9?A>4D9B5=C45B6D<N5BCAOB C>G9@D5B ;9<9C5A
;5?;DB?>BB92;5 ;5G?>B9C9>=5C1D45BB>DB45BE1;5DAB
;9<9C5B 45G?>B9C9>= *",5=DC9;9B1=C D=5E5=C9;1C9>=
<N31=9@D5 >D?1A1B?9A1C9>=K;1 B>DA351=B ;5B
5B?135B3;>B >D 41=B 35AC19=B31B K ;5GCNA95DAD=
1??1A59;A5B?9A1C>9A5?5DCPCA5=N35BB19A5 5B?AN31D
C9>=B BD??;N<5=C19A5B B>=CN71;5<5=C=N35BB19A5B
@D1=4>=B>D45BDA;1395A71;E1=9BN
5.b. Le fonctionnement de l’appareil de contrôle des vapeurs de
soudage est affecté par plusieurs facteurs y compris l’utilisa-
tion et le positionnement corrects de l’appareil, son entretien
ainsi que la procédure de soudage et l’application con-
ceres. Le niveau d’exposition aux limites crites par
OSHA PEL et ACGIH TLV pour les ouvriers doit être vérifié
au moment de l’installation et de façon riodique par la
suite afin d’avoir la certitude qu’il se trouve dans l’intervalle
en vigueur.
5.c.
Ne pas souder dans les endroits à proximi des vapeurs
d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de
dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de
solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et
d'autres produits irritants.
5.d. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peu-
vent chasser l'air et provoquer des blessures graves voire
mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spé-
cialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air
inhalé ne présente pas de danger.
5.e. Lire et comprendre les instructions du fabricant pour cet
appareil et le matériel de réserve à utiliser, y compris la
fiche de données de sécurité des matériaux (MSDS) et suiv-
re les pratiques de sécurité de l’employeur. Les fiches
MSDS sont disponibles auprès du distributeur de matériel
de soudage ou auprès du fabricant.
5.f. Voir également le point 1.b.
99
)J+(*J
99
" (/%$$#$*
"(?5DC2AR;5A
4.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire
filtrant adéquat et protège-oculaire pour se pro-
ger les yeux contre les étincelles et le rayon-
nement de l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de
soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent
être conformes aux normes ANSI Z87.1.
4.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifupour se
protéger et proger les aides contre le rayonnement de
l'arc.
4.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des
paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne
pas regarder l'arc ou de ne pas s'exposer au rayonnement
de l'arc ou aux projections ou au métal chaud.
")%)
J"*('+)?5DE5=C
PCA5<>AC5;B
3.a. Les circuits de l’électrode et de retour (ou
masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces
pièces sous tension les mains nues ou si l’on porte des vête-
ments mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant
pas de trous.
3.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'iso-
lation sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suff-
isantes pour couvrir entièrement la zone de contact
physique avec la pièce et la terre.
=?;DB45B3>=B97=5B45BN3DA9CN=>A<1;5BB9;>=4>9C
56653CD5A;5B>D417541=B45B3>=49C9>=B41=75A5DB5B
1D ?>9=C45ED5 N;53CA9@D541=B ;5B5=4A>9CB8D<945B
>DB9 ;>=?>AC545B EPC5<5=CB<>D9;;NB BDA ;5B3>=
BCAD3C9>=B<NC1;;9@D5B3><<5;5BB>;B;5B7A9;;5B>D;5B
N38161D4175B41=BD=5<1DE19B5?>B9C9>=?1A5G5<?;5
1BB9B K 75=>DG >D 3>D38NB_9;H1D=A9B@D5N;5EN45
3>=C13C9=NE9C12;5 >D 133945=C5;1E53;1 ?9O35>D ;1
C5AA5DC9;9B5A;5<1CNA95;BD9E1=C
T)>DA35453>DA1=C69; K C5=B9>= 3>=BC1=C533B5<9
1DC><1C9@D5
T)>DA35453>DA1=CN;53CA>455=A>2N5<1=D5;;533
T)>DA35453>DA1=C31KC5=B9>=AN4D9C5
3.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévi-
doir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage
semi-automatique sont également sous tension.
3.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté
au métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus
près possible de la zone soudée.
3.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise
de terre.
3.f.
Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonc-
tionnement. Remplacer l'isolation endommagée.
3.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.
3.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension
des porte-électrodes connectés à deux sources de courant
de soudage parce que la tension entre les deux peut corre-
spondre à la tension à vide totale des deux appareils.
3.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une
ceinture de sécurité pour se protéger contre les chutes en
cas de choc.
3.j. Voir également les points 6.c. et 8.
999
)J+(*J
999
") %+*"")?5D
E5=C 5G?;>B5A B9 5;;5B
B>=C5=4><<17N5B
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz com-
primé contenant le gaz de protection con-
venant pour le procédé utilisé ainsi que des
détendeurs en bon état conçus pour les gaz et la pression util-
isés. Choisir les tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de
l'application et les tenir en bon état.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une
chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou
endommagées.
À une distance de sécurité des opérations de soudage à
l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur,
d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le portelectrode ou toute
autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la
bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est
utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz com-
primé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de
la CGA “Précautions pour le Maniement en toute Sécurité de
Gaz Comprimés dans des Cylindres », que l'on peut se pro-
curer auprès de la Compressed Gas Association, 1235
Jefferson Davis Highway, Arlington, VA22202.
Se référer à 8CC?FFF;9=3>;=5;53CA933><B165CH pour des informations supplémentaires en matière de sécurité.
&>DA45B??1A59;BK
&D9BB1=35J"*('+
8.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant
le disjoncteur à la boîte de fusibles avant
de travailler sur le matériel.
8.b. Installer le matériel conformément au
Code Électrique National des États Unis, à
tous les codes locaux et aux recomman-
dations du fabricant.
8.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code Élec-
trique National des États Unis et aux recommandations du
fabricant.
")J*$"")
)%+?5DE5=C
?A>E>@D5AD=9=35=495
>DD=55G?;>B9>=
6.a. Enlever les matières inflammables de la zone de soudage. Si ce n'est pas pos-
sible, les recouvrir pour emcher que les étincelles de soudage ne les
atteignent. Les étincelles et projections de soudage peuvent facilement s'in-
filtrer dans les petites fissures ou ouvertures des zones environnantes. Éviter
de souder près des conduites hydrauliques. On doit toujours avoir un extinc-
teur à portée de la main.
6.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail, on doit
prendre des précautions spéciales pour éviter les dangers. Se référer à la
“Sécurité pour le Soudage et le Coupage” (ANSI Z49.1) et les consignes d'u-
tilisation relatives au matériel.
6.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de l'électrode
ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel peut produire une sur-
chauffe et créer un risque d'incendie.
6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des servoirs, des ts ou des con-
tenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour s'assurer que ces
opérations ne produiront pas des vapeurs inflammables ou toxiques
provenant des substances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explo-
sion même si elles ont été «nettoyées». For information, purchase
“Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of
Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1
from the American Welding Society
(see address above).
6.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants avant de
souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent exploser.
6.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de soudage. Porter
des vêtements de protection exempts d'huile comme des gants en cuir, une
chemise épaisse, un pantalon sans revers, des chaussures montantes et un
casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles
quand on soude hors position ou dans des espaces clos. Toujours porter
des lunettes de sécuriavec écrans latéraux quand on se trouve dans la
zone de soudage.
6.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone de
soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la charpente du bâtiment
ou à d'autres endroits éloignés de la zone de soudage cela augmente le
risque que le courant de soudage passe dans les chaînes de levage, les
câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela peut créer un risque d'in-
cendie ou surchauffer les chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur
défaillance.
6.h. Voir également le point 1.c.
6.i. Lire et appliquer la Norme NFPA 51B “pour la Prévention des Incendies
Pendant le Soudage, le Coupage et d’Autres Travaux Impliquant de la
Chaleur”, disponible auprès de NFPA, 1 Batterymarch Park,PO Box 9101,
Quincy, Ma 022690-9101.
6.j. Ne pas utiliser de source de puissance de soudage pour le dégel des tuyau-
teries.
9E
)J+(*J
9E
&(J+*%$))](*J
Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions
et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce
manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suiv-
antes:
)RA5CN&>DA)>D4175"_A3
1. Protegez-vous contre la secousse électrique:
a. Les circuits à l’électrode et à la piéce sont sous tension
quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours
tout contact entre les parties sous tension et la peau nue
ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans
trous pour isoler les mains.
b. Faire trés attention de bien s’isoler de la masse quand on
soude dans des endroits humides, ou sur un plancher
metallique ou des grilles metalliques, principalement dans
les positions assis ou couché pour lesquelles une grande
partie du corps peut être en contact avec la masse.
c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble
de soudage et la machine à souder en bon et sûr état
defonctionnement.
d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans l’eau pour le
refroidir.
e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension
des porte-électrodes connectés à deux machines à souder
parce que la tension entre les deux pinces peut être le
total de la tension à vide des deux machines.
f. Si on utilise la machine à souder comme une source de
courant pour soudage semi-automatique, ces precautions
pour le porte-électrode s’applicuent aussi au pistolet de
soudage.
2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger
contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais
enrouler le câble-électrode autour de n’importe quelle partie
du corps.
3. Un coup d’arc peut être plus sévère qu’un coup de soliel,
donc:
a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié
ainsi qu’un verre blanc afin de se protéger les yeux du ray-
onnement de l’arc et des projections quand on soude ou
quand on regarde l’arc.
b. Porter des tements convenables afin de protéger la
peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de
l‘arc.
c. Protéger lautre personnel travaillant à proximité au
soudage à l’aide d’écrans appropriés et non-inflammables.
4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de larc de
soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres
de l’huile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pan-
talons sans revers, et chaussures montantes.
5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de
soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les
zones où l’on pique le laitier.
6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de
prévenir tout risque d’incendie dû aux étincelles.
7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de
la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un
échauffement et un risque d’incendie.
8. S’assurer que la masse est connectée le plus prés possible
de la zone de travail qu’il est pratique de le faire. Si on place
la masse sur la charpente de la construction ou dautres
endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque
de voir passer le courant de soudage par les chaines de lev-
age, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer
des risques d’incendie ou d’echauffement des chaines et des
câbles jusqu’à ce qu’ils se rompent.
9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage.
Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles
galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui
produit des fumeés toxiques.
10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant
dopérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La
chaleur ou les rayons de l’arc peuvent réagir avec les vapeurs
du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique)
ou autres produits irritants.
11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté,
voir le code Code for safety in welding and cutting” CSA
Standard W 117.2-1974.
&(J+*%$))](*J&%+(
")#$)V)%+(V
*($)%(#*+(*V
(())+(
1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de
l’électricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif
de montage ou la piece à souder doit être branché à une
bonne mise à la terre.
2. Autant que possible, I’installation et l’entretien du poste seront
effectués par un électricien qualifié.
3. Avant de faires des travaux à l’interieur de poste, la debranch-
er à l’interrupteur à la boite de fusibles.
4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur
place.
EE
#5A39
d’avoir choisi un produit de QUALITÉ Lincoln Electric. Nous tenons à ce
que vous soyez fier d’utiliser ce produit Lincoln Electric ••• tout comme
nous sommes fiers de vous livrer ce produit.
"9B5I3><?;OC5<5=C35#1=D5;45;_%?NA1C5DA avant d’essayer dutiliser cet appareil. Gardez ce manuel et maintenez-le
à portée de la main pour pouvoir le consultez rapidement. Prêtez une attention toute particulière aux consignes de sécurité
que nous vous fournissons pour votre protection. Le niveau d’importance à attacher à chacune d’elle est expliq ci-après :
,(*))#$*
Cet avis apparaît quand on 4>9CBD9EA5B3AD?D;5DB5<5=C les informations pour éviter les 2;5BBDA5B7A1E5Bvoire mortelles.
Cet avis apparaît quand on 4>9C suivre les informations pour éviter les 2;5BBDA5B;N7OA5B ou ;5B4><<175B4D<1CNA95;
**$*%$
,5D9;;5I 5G1<9=5A 9<<N491C5<5=C ;5 31AC>= 5C ;5 <1CNA95;
Quand ce matériel est expédié, son titre passe à l’acheteur dès que le transporteur le reçoit. Par conséquent,
les réclamations pour matériel endommagé au cours du transport doivent êtes faites par l’acheteur contre la
société de transport au moment de la réception.
Veuillez inscrire ci-dessous les informations sur l’identification du matériel pour pouvoir s’y reporter ultérieure-
ment. Vous trouverez cette information sur la plaque signalétique de votre machine.
Produit _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Numéro de Modèle _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Numéro e code / Code d’achat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Numéro de série _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Date d’achat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lieu d’achat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Chaque fois que vous désirez des pièces de rechange ou des informations sur ce matériel, indiquez toujours
les informations que vous avez inscrites ci-dessus.
=B3A9?C9>= 5= "97=5
- Inscrivez votre machine chez Lincoln Electric soit par fax soit sur Internet.
• Par fax : Remplissez le formulaire au dos du bon de garantie inclus dans la paquet de documentation qui
accompagne cette machine et envoyez-le en suivant les instructions qui y sont imprimées.
• Pour une inscription en Ligne: Visitez notre
-^)*FFF;9=3>;=5;53CA933><Choisissez l’option « Liens
Rapides » et ensuite « Inscription de Produit ». Veuillez remplir le formulaire puis
l’envoyer.
&%"*'+_)))*$+"$*
Les activités commerciales de The Lincoln Electric Company sont la fabrication et la vente d’appareils de soudage de grande qualité, les
pièces de rechange et les appareils de coupage. Notre défi est de satisfaire les besoins de nos clients et de dépasser leur attente.
Quelquefois, les acheteurs peuvent demander à Lincoln Electric de les conseiller ou de les informer sur l’utilisation de nos produits. Nous
répondons à nos clients en nous basant sur la meilleure information que nous possédons sur le moment. Lincoln Electric n’est pas en
mesure de garantir de tels conseils et n’assume aucune responsabilité à l’égard de ces informations ou conseils. Nous dénions expressé-
ment toute garantie de quelque sorte qu’elle soit, y compris toute garantie de compatibilité avec l’objectif particulier du client, quant à ces
informations ou conseils. En tant que considération pratique, de même, nous ne pouvons assumer aucune responsabilité par rapport à la
mise à jour ou à la correction de ces informations ou conseils une fois que nous les avons fournis, et le fait de fournir ces informations ou
conseils ne créé, ni étend ni altère aucune garantie concernant la vente de nos produits.
Lincoln Electric est un fabricant sensible, mais le choix et l’utilisation de produits spécifiques vendus par Lincoln Electric relève uniquement
du contrôle du client et demeure uniquement de sa responsabilité. De nombreuses variables au-delà du contrôle de Lincoln Electric affectent
les résultats obtenus en appliquant ces types de méthodes de fabrication et d’exigences de service.
Susceptible d’être Modifié - Autant que nous le sachons, cette information est exacte au moment de l’impression. Prière de visiter le site
www.lincolnelectric.com pour la mise à jour de ces info
E9
E9
*")#*[()
Page
=BC1;;1C9>=)53C9>=
Spécifications Techniques ...................................................................................................A-1
Spécifications du Moteur .....................................................................................................A-2
Mesures De Sécurité.....................................................................................................A-3
Emplacement Et Ventilation ..........................................................................................A-3
Empilage .......................................................................................................................A-3
Angle D’inclinaison De Fonctionnement .......................................................................A-3
Levage ..........................................................................................................................A-3
Mesures De Sécurité Supplémentaires.........................................................................A-3
Fonctionnement À Haute Altitude .................................................................................A-3
Fonctionnement À Température Élevée .......................................................................A-3
Remorquage .................................................................................................................A-3
Montage Du Véhicule....................................................................................................A-4
Service De Pré Fonctionnement Du Moteur.........................................................................A-4
Huile ..............................................................................................................................A-4
Carburant ......................................................................................................................A-4
Système De Refroidissement Du Moteur......................................................................A-4
Branchement De La Batterie.........................................................................................A-4
Tuyau D’échappement Du Silencieux ...........................................................................A-5
Pare-Étincelles ..............................................................................................................A-5
Générateurs À Haute Fréquence Pour Applications Tig ...............................................A-5
Télécommande .............................................................................................................A-5
Branchements Électriques ...................................................................................................A-5
Branchement de La Machine Sur La Masse .................................................................A-5
Terminales de Soudage ................................................................................................A-5
Câbles de Sortie De Soudage.......................................................................................A-6
Installation du Câble......................................................................................................A-6
Réceptacles de Puissance Auxiliaire
........................................................................................A-6
Branchements de La Puissance De Réserve.......................................................................A-6
Utilisation d’Appareils Électriques Avec La RANGER® 305G .............................................A-7
Branchement De La Ranger® 305g Sur Le Câblage Du Bâtiment
................................................A-8
Branchement Des Chargeurs De Fil Lincoln Electric ..................................................A-9,A-10
________________________________________________________________________________
>=3C9>==5<5=C)53C9>=
Mesures De Sécurité ...........................................................................................................B-1
Description Générale............................................................................................................B-1
Caractéristiques De Conception...........................................................................................B-1
Fonctionnement Du Moteur ..................................................................................................B-1
Carburant .............................................................................................................................B-1
Contrôles De Soudage .........................................................................................................B-2
Contrôles Du Moteur ............................................................................................................B-3
Démarrage Et Arrêt Du Moteur .....................................................................................B-3
Arrêt .............................................................................................................................B-4
Fonctionnement De La Soudeuse........................................................................................B-4
Facteur De Marche .......................................................................................................B-4
Mode De Soudage À La Baguette Cc ...........................................................................B-4
Soudage En Courant Constant (Baguette-Cc)..............................................................B-4
Soudage De Tuyauterie En Pente ................................................................................B-4
Consommation En Carburant........................................................................................B-4
Soudage En Mode Tig ..................................................................................................B-5
Registres Typiques De Courant Pour Électrodes En Tungstène .................................B-5
Soudage Au Fil-Tc ........................................................................................................B-5
Gougeage À L’arc .........................................................................................................B-6
Puissance Auxiliaire ......................................................................................................B-6
Charges De Soudage Et De Puissance Auxiliaire Simultanees....................................B-6
Recommandations De Longueurs De Rallonges ..........................................................B-6
________________________________________________________________________________
335BB>9A5B)53C9>=
Options / Accessoires Et Appareils Lincoln Compatibles....................................................C-1
________________________________________________________________________________
E99 E99
*")#*[()
=CA5C95=
)53C9>=
Mesures De Sécurité
.............................................................................................D-1
Entretien De Routine.............................................................................................D-1
Moteur Kohler........................................................................................................D-1
Éléments de L’entretien du Moteur........................................................................D-1
Vidange de L’huile du Moteur .........................................................................D-2
Capacités de Remplissage de l’Huile du Moteur ............................................D-2
Changement du Filtre À Huile.........................................................................D-2
Entretien de L’épurateur d’Air .........................................................................D-2
Entretien du Pré-Épurateur D’air.....................................................................D-2
Élément En Papier du Filtre À Air..........................................................................D-3
Bougie d’Allumage ..........................................................................................D-3
Entretien De La Bougie D’allumage................................................................D-3
Filtre à Carburant ............................................................................................D-4
Réglage du Moteur..........................................................................................D-4
Entretien de La Batterie ..................................................................................D-4
Entretien du Pare – Étincelles En Option ........................................................D-4
Entretien de La Soudeuse / du Générateur..........................................................D-5
Entreposage....................................................................................................D-5
Nettoyage........................................................................................................D-5
Retrait et Changement des Balais ..................................................................D-5
________________________________________________________________________
N?1==175
........................................................................................................Section E
Comment Utiliser Le Guide De Dépannage ..........................................................E-1
Guide De Dépannage............................................................................................E-2
Guide De Dépannage............................................................................................E-3
Guide De Dépannage............................................................................................E-4
Guide De Dépannage............................................................................................E-5
917A1<<5B
5C
)38N<19<<5=B9>==5;
)53C9>=
"9BC545&9O35B &
________________________________________________________________________
($(U
1. Le régime de sortie en watts est équivalent aux volts – ampères en facteur de puissance unitaire. La tension de sortie se trouve dans un
intervalle de +/- 10% pour toute charge jusqu’à la capacité nominale. Pendant le soudage, la puissance auxiliaire disponible est réduite.

$)*""*%$

)&J*%$)*$'+)($(U!
12A931=C#>4O;5
5B3A9?C9>= ,*))(&# N?;135<5=C )HBCO<545 1?139CNB
3D9=3D3< N<1AA175
2 cylindres
Ralenti Rapide 3700
41(674)
12 VDC Batterie et
Carburant: 12 gal.
Démarreur 45,4 L
(K1726-5) Moteur à
Calibre x Cadence pouces
(Groupe 58; 435 Huile : 2.0 qty
Kohler CH23S Essence 23
Charge Complète 3500
(mm)
amps de démarrage
1,9 L
HP @ 3600 3,15 x 2,64 (80 x 67) à froid)
RPM
Chargeur de Batterie
Ralenti Lent 2400
$*(JW#%*+(V))$
(J#)%(*SS)%++)
+*+( "(+( &(%%$+( &%)
30,00** in. 21,50 in 42,25 in.
762,0 mm 546,0 mm 1073,0 mm
"+(*%$
&%+))%()%+&&
)/)*[#(+($* (J+"*+(
Pression Totale avec
Hydraulique Pompe à Carburant Mécanique Régulateur Mécanique
Filtre à Passage Intégral
avec Pompe Électrique Aspiratric
5% régulation de Carburant Supplémentaire.
J&+(*+(_( &$%$%++#%*+(
&%*_J&&#$*
&(%**%$+#%*+(
Pot d’Échappement Peu Bruyant: on peut
Fermeture sur faible
Élément Double Pignon Fou Automatique
faire tourner l’échappement supérieur.
pression d’huile.
En acier aluminé de longue durée.
($*+#%*+( 2 ans avec nombre d’heures illimité (Voir la garantie du fabricant du moteur pour plus de détails). K
ohler
)>AC9545)>D4175,>;CBK(N79<54_<?B
13C5DA45#1A385#1G
*%(&#
Sortie c.c. BAGUETTE CC 29 Volts à 305 Amps 100%
Registre Sortie BAGUETTE CC
20 à 305 Amps -------
Sortie c.c. TUYAUTERIE 29 Volts à 300 Amps 100%
Registre Sortie TUYAUTERIE
40 à 300 Amps ------- 60 Volts
Sortie c.c. TIG CC 30 Volts à 250 Amps 100%
Registre Sortie TIG 20 à 250 Amps -------
Sortie c.c. CÂBLE TC 29 Volts à 300 Amps 100%
Registre Sortie CÂBLE TC 14 à 29 volts -------
&D9BB1=35DG9;919A5
10.500 Watts de Crête, 9.500 Watts en Continu, 60 Hz
120/240 Volts
#$)%$)&/)'+)
%#&%)$*)+#%*+(
(J#)%(*SSJ$J(*+(
510 lbs. (231kg.)

$)*""*%$
($(U

)&J*%$)+#%*+( ($(U!
(J&*")) %$*+(&+))$+."(+*()) %$*+()
(2) 120VAC Duplex (5-20R)
Deux de 20AMP pour Deux Réceptacles Duplex
20AMP pour le Circuit de
(1) 120/240VAC Tension Double
Un de 50AMP pour Tension Double (Bipolaire)
Chargement de la Batterie
KVA Intégral (14-50R) 15 AMP pour la Puissance du
Chargeur de Fil de 42V
(J&*")*) %$*+()

$)*""*%$
($(U

",
La RANGER® 305G pèse environ 530 lbs avec réser-
voir d’essence plein. Une poignée de levage est mon-
e sur la machine et elle doit toujours être utilisée
pour la soulever.
#)+())J+(*J)+&&"J#$*()
%$*%$$#$*V+*"**+
À haute altitude, le déclassement de sortie de la soudeuse peut
s’avérer nécessaire. Pour un régime nominal maximum, diminuer la
sortie de la soudeuse de 3,5% pour chaque 1000 ft. (im) au-dessus
de 3000 ft. (im). Si la machine doit fonctionner régulièrement à des
altitudes supérieures à 5000 ft. (im), il convient dy installer un
gicleur de carburateur conçu pour haute altitude. Celui-ci permettra
d’économiser du carburant, d’obtenir des gaz d’échappement plus
propres et de prolonger la durée de vie de la bougie d’allumage.
Mais il n’augmentera pas la puissance. Contacter un atelier de ser-
vice de moteur agréé pour connaître les kits de gicleurs pour haute
altitude disponibles auprès du fabricant du moteur.
$5?1B619A56>=3C9>==5AB9D=793;5DA?>DA81DC51;C9
CD455BC9=BC1;;N ;>AB@D_>=B5CA>DE5K D=5 1;C9CD45
9=6NA95DA5K 6C 5;1 ?A>E>@D5A19CD= <1DE19B
6>=3C9>==5<5=C 4D<>C5DA 5C45BC5<?NA1CDA5B45
6>=3C9>==5<5=C 4D <>C5DACA>? N;5EN5B?>DE1=C
N3>DAC5A;14DAN545E954D<>C5DA
------------------------------------------------------------------------
%$*%$$#$*V*#&J(*+(J",J
À des températures supérieures à 40°C (104°F), le déclassement
de sortie de la soudeuse peut s’avérer nécessaire. Pour des
régimes maximum de sortie, diminuer la sortie de la soudeuse de 2
volts pour chaque 10°C (50°F) au-dessus de 40°C (104°F).
(#%('+
La remorque recommandée pour cette machine sur route, en usine
et pour être remorquée en atelier par un véhicule(1) est la Lincoln
K957-1. Si l’usager adapte une remorque qui n’est pas une Lincoln,
il devra en assumer la responsabilité dans le cas la méthode de
fixation et dutilisation provoquerait un risque pour sécurité ou
endommagerait la soudeuse. Quelques facteurs à considérer sont
les suivants :
#)+())J+(*J
)5D;;5?5AB>==5;@D1;969N4>9C9=BC1;;5ADC9;9B
5A>DAN1;9B5A;_5=CA5C95=4535C1??1A59;
#&"#$**,$*"*%$
La soudeuse doit être placée de telle sorte qu’elle permette
à l’air frais et propre de circuler sans restrictions vers les
entrées d’air refroidissant et qu’elle évite que les sorties d’air
refroidissant ne se bouchent. Il faut donc placer la
soudeuse de sorte que les gaz d’échappement du moteur
soient évacués vers l’extérieur.
#&"
Les machines Range 305G ne peuvent pas être
empilées.
$"_$"$)%$%$*%$$#$*
Les moteurs sont conçus pour fonctionner sur un niveau
d’inclinaison qui permet d’obtenir le meilleur rendement pos-
sible. L’inclinaison maximum en fonctionnement continu est
de 15 degrés dans n’importe quelle direction. Si la soudeuse
doit fonctionner avec une certaine inclinaison, il est impor-
tant de vérifier et de maintenir le niveau de l’huile dans le
carter à une capacité normale à niveau (PLEIN).
Lorsque la soudeuse doit fonctionner avec une certaine incli-
naison, la capaci effective de carburant est légèrement
inférieure aux 12 gallons spécifiés.
$5 ?1B 5BB1H5A4_DC9;9B5A35C1??1A59; 1E1=C4_1E>9A;D
3><?;OC5<5=CC>DB;5B<1=D5;B456>=3C9>==5<5=C5C45
<19=C5=1=35@D9B>=C6>DA=9B1E53E>CA51??1A59;;B3>=
C95==5=C 4_9<?>AC1=C5B<5BDA5B45 BN3DA9CN 45B 3>=
B97=5B4NC19;;N5B3>=35A=1=C;54N<1AA175;_DC9;9B1C9>=5C
;_5=CA5C95=4D<>C5DA19=B9@D_D=5;9BC545B?9O35B
------------------------------------------------------------------------
")%)J"*('+)?5DE5=CPCA5<>AC5;B
T$5?1BC>D385A;5B?9O35BB>DBC5=
B9>=>D ;_N;53CA>45;5B<19=B =D5B
>D1E5345BEPC5<5=CB8D<945B
T)_9B>;5A4DCA1E19;5C4DB>;
T
*>D:>DAB?>AC5A45B71=CB9B>;1=CBB53B
-------------------------------------------------------
") 0 _J&&#$* +
#%*+(?5DE5=CPCA5<>AC5;B
T+C9;9B5A41=B45B;95DG>DE5ACB5C295=
E5=C9;NB>D295=619A5N381??5A;5B71I
K;_5GCNA95DA
--------------------------------------------------------
") &[) #%") ?5DE5=C
31DB5A45B2;5BBDA5B
T$5 ?1B DC9;9B5A 1E53 ;5B ?>AC5B >DE5AC5B
>DB1=B49B?>B9C96B45BRA5CN
TAAPC5A;5<>C5DA1E1=CC>DC5ANE9B9>=
T(5BC5AN;>97=N45B?9O35B<>29;5B
------------------------------------------------------------------------
)5A5?>AC5A1DG9=6>A<1C9>=B4_1E5AC9BB5<5=C
1D4N2DC4535<1=D5;45;_>?NA1C5DA
,(*))#$*
T$5B>D;5E5A@D_1E534D<1CNA95;45
31?139CN45;5E1751??A>?A9N5
T ,NA9695A@D5;1<1389=5B>9CBC12;5
1D<><5=C45;1B>D;5E5A
T$5?1BB>D;5E5A35CC5<1389=51E53
;1?>97=N545;5E175B95;;55BC
N@D9?N54_D=1335BB>9A5;>DA4C5;
@D_D=5A5<>A@D5>DD=3H;9=4A5K
71I
"+*_+$T
$5?1BB>D;5E5A;1<1389=5B9;1
&&("?5DC31DB5A
?>97=N545;5E1755BC5=4><<17N5
45B2;5BBDA5BT
$5?1B619A56>=3C9>==5A;1<1389=5
?5=41=C@D_5;;55BCBDB?5=4D5?1A;1
?>97=N545;5E175
------------------------------------------------------------------------
,(*))#$*
**$*%$

$)*""*%$
($(U

1. La capacité de conception de la remorque par rapport au poids de
l’appareil Lincoln et des accessoires supplémentaires pouvant y
être fixés.
2. Le support et la fixation corrects sur la base de la soudeuse de
sorte qu’il n’y ait aucune pression excessive sur la structure.
3. L’emplacement approprié de l’appareil sur la remorque afin d’as-
surer sa stabilité aussi bien d’un côté à l’autre que de l’avant vers
l’arrière durant le transport et lorsqu’il tient tout seul pendant le
fonctionnement ou l’entretien.
4. Les conditions typiques d’utilisation, c’est-à-dire la vitesse de par-
cours, la rudesse de la surface sur laquelle la remorque se
déplace, les conditions environnementales et l’entretien éventuel.
5. La conformité avec les lois fédérales, locales et celles des états.
(1)
(1)
Consulter les lois fédérales, locales et celles des états en vigueur en matière
d’exigences spécifiques pour une utilisation sur les autoroutes.
#%$*+,J+"
+=5 <1DE19B549BCA92DC9>=45B 381A75B 3>=35=CAN5B
?5DC?A>E>@D5AD=<1=95<5=C9=BC12;54DEN893D;55C
45B?A>2;O<5B45 ?=5DB>D45B?1==5B4_1DCA5B N;N
<5=CB
T$5CA1=B?>AC5A35C??1A59;@D5BDA45BEN893D;5B45
B5AE935@D9B>=C3>=MDB?>DA45C5;;5B381A75B
T9BCA92D5A N@D9;92A5A 5C 69G5A ;5B381A75B 45 B>AC5
@D5;5EN893D;5B>9CBC12;55=3>=49C9>=B4_DB175
T$5?1B4N?1BB5A;5B381A75B<1G9<1;5BB?N3969N5B
?>DA 45B N;N<5=CB C5;B @D5;1 BDB?5=B9>= ;5B
5BB95DG5C;5B?=5DB
T#>=C5A ;1 21B545;_1??1A59; BDA;5BD??>AC >D;5
38LBB9B<NC1;;9@D54DEN893D;5
T)D9EA5;5B9=BCAD3C9>=B4D612A931=C4DEN893D;5
------------------------------------------------------------------------
)(,&(J%$*%$$#$*+
#%*+(
LIRE les instructions de fonctionnement et d’entretien
du moteur fournies avec cette machine.
+"
La RANGER® 305G est livrée avec le carter rempli
dhuile SAE 10W-30 de grande qualité. Vérifier le
niveau de l’huile avant de faire marrer le moteur.
Sil natteint pas la marque du niveau plein sur la
bonnette, rajouter la quantité dhuile nécessaire.
Vérifier le niveau de l’huile toutes les quatre heures de
fonctionnement pendant les 25 premières heures de
marche. Se reporter au Manuel de lOpérateur du
Moteur pour obtenir des recommandations spéci-
fiques concernant lhuile et des informations sur le
rodage. L’intervalle de vidange dépend de la qualité
de l’huile et du milieu de fonctionnement. Se reporter
aux Manuels de l’Opérateur du moteur pour obtenir
les intervalles de service et d’entretien corrects.
(+($*
N’UTILISER QUE DE L’ESSENCE.
T(5<?;9A;5ANB5AE>9A1E534D31A2DA1=C?A>?A55C6A19B
"131?139CN4DANB5AE>9A5BC4571;;>=B;9CA5B
">AB@D5;1:1D75K 3><2DBC92;5 9=49@D5@D5 ;5 ANB5A
E>9A5BCE94535;D9393>=C95=CD=5ANB5AE54_5=E9A>=
71;;>=B;9CA5B4531A2DA1=C
$%*"5 ANB5AE>9A K 31A2DA1=C 5BC <>=CN B>DB;5
<>C5DA45B>AC5@D_D=5E1;E54565A<5CDA5=_5BC
?1B=N35BB19A5
------------------------------------------------------------------------
)/)*[#((%))#$*+#%*+(
L’air de refroidissement du moteur est attiré dans les
évents sur l’arrière du coffre. Il est important que l’air
d’admission ne soit pas restreint. Laisser un espace
minimum de 2 pieds (Im) entre l’arrière de la console
et une surface verticale.
($#$*"**(
&A5=4A5 45B ?AN31DC9>=B 31A;_N;53CA>;HC5 5BCD=
139456>AC@D9?5DC?A>E>@D5A45B2AR;DA5BBDA ;1
?51D5C45B;NB9>=B1DGH5DG
------------------------------------------------------------------------
La RANGE305G est livrée avec le ble négatif
de la batterie débranché. rifier que l’interrupteur
MARCHE/ARRÊT se trouve sur la position ARRÊT.
Retirer les deux vis du plateau arrière de la batterie au
moyen dun tournevis ou dune douille de 3/8".
Brancher le câble gatif de la batterie sur la termi-
nale négative de la batterie et serrer au moyen d’une
douille ou d’une clef de 1/2".
$%*: Cette machine est live avec une batterie
d’accumulateurs chargée et remplie; si elle n’est pas
utilisée pendant plusieurs mois, la batterie peut
requérir une charge survoltée. Prendre soin de charg-
er la batterie avec la polarité correcte.
,(*))#$*
,(*))#$*
**$*%$
,(*))#$*
Couper le moteur pour faire le plein de
carburant.
Ne pas fumer pendant le remplissage de
carburant.
• Tenir les étincelles et les flammes
éloignées du réservoir.
• Ne pas abandonner la machine pendant le
remplissage.
• Essuyer le carburant renversé et attendre
que les vapeurs aient disparu avant de
faire démarrer le moteur.
• Ne pas faire déborder le réservoir, le
versement de carburant pouvant
provoquer un trop-plein.
))$+$'+#$*
------------------------------------------------------------------------
,(*))#$*
"_
))$
?5DC
?A>E>@D5A 45B
9=35=495B >D 45B
5G?;>B9>=B

$)*""*%$
($(U

*+/+_J&&#$*+)"$+.
Au moyen du collier de serrage fourni, fixer le tuyau
d’échappement sur le tube d’évacuation avec le tuyau
dans une position telle qu’il dirige les évacuations
dans la direction souhaitée. Serrer au moyen d’une
douille ou d’une clef de 9/16".
&(J*$"")
Certaines lois fédérales ou locales peuvent exiger que
les moteurs à carburant ou diesel soient équipés de
pare-étincelles d’échappement lorsqu’ils fonctionnent
dans certains endroits où les étincelles non contrôlées
pourraient être la cause dun risque d’incendie. Le
silencieux inclus dans cette soudeuse ne peut pas
être considéré comme un pare-étincelles. Lorsque les
régulations locales létablissent, un pare-étincelles
approprié, tel que le K1898-1, doit être installé et bien
entretenu.
+=?1A5NC9=35;;5B 9=3>AA53C?5DC5=4><<175A ;5
<>C5DA>D16653C5A;5A5=45<5=C4561M>=4N61E>A12;5
------------------------------------------------------------------------
J$J(*+()V+*(J'+$
&%+(&&"*%$)*
Le Module TIG K930-2 peut être utilisé avec la
Ranger® 305G. La Ranger® 305G de même que tout
appareil générateur de haute fréquence doit être cor-
rectement raccordé à la masse. Se reporter au
Manuel d’Opération du K930-2 pour les instructions
complètes sur l’installation, le fonctionnement et l’en-
tretien.
*J"J%##$
La Ranger® 305G est équipée d’un connecteur à 6
goupilles et d’un connecteur à 14 goupilles. Le con-
necteur à 6 goupilles sert à brancher la
Télécommande K857 ou K857-1 (en option) ou bien,
pour souder en mode TIG, l’Amptrol à pédale K870 ou
l’Amptrol manuelle K963-3.
En modes de SOUDAGE A LA BAGUETTE CC,
TUYAUTERIE ou CÂBLE-TC, et lorsqu’une télécom-
mande est branchée sur l’Amphenol, le circuit d’auto –
détection de la Ranger® 305G change automatique-
ment le contrôle de SORTIE de la position de contrôle
au niveau de la soudeuse à celle de télécommande.
Le connecteur à 14 goupilles est utilisé pour brancher
directement le câble de contrôle d’un chargeur de fil
ou d’un Module TIG (K930-2). En mode CÂBLE-TC, le
circuit d’auto - tection de la Range 305G rend
automatiquement inactif le Contle de Sortie de la
Ranger® 305G et rend actif le contrôle de tension du
chargeur de fil lorsque le câble de contrôle est
branché sur le connecteur à 14 goupilles.
$%*: Lorsqu’un chargeur de fil avec contrôle de ten-
sion de soudage intégré est branché sur le con-
necteur à 14 goupilles, ne rien brancher sur le con-
necteur à 6 goupilles.
($#$*)J"*('+)
($#$*"#$)+("#))
Du fait que cette soudeuse portable à moteur crée sa
propre puissance, il n’est pas nécessaire de raccorder
son châssis à une prise de terre, à moins que la
machine ne soit branchée sur un câblage de bâtiment
(maison, atelier, etc.).
Afin déviter des chocs électriques dangereux, les
autres appareils alimentés par cette soudeuse à
moteur doivent :
TZCA5A133>A4NB 1D38LBB9B 45 ;1B>D45DB51D
<>H5=4_D=5?A9B545C5AA5
TZCA5 4>D2;5<5=C 9B>;NB $5 ?1B <5CCA5 ;1
<1389=5K;1C5AA5BDAD=5CDH1DC5A95@D9CA1=B
?>AC545B<1CNA91DG5G?;>B96B>D3><2DBC92;5B
------------------------------------------------------------------------
Lorsque cette soudeuse est montée sur un camion ou
une remorque, son châssis doit être connec élec-
triquement au châssis métallique du véhicule ; utiliser
un fil en cuivre No.8 ou surieur branc entre la
borne de mise à la terre de la machine et le châssis
du véhicule. Lorsque la soudeuse à moteur est
branchée sur le câblage d’un bâtiment tel que celui de
la maison ou de l’atelier, son cssis doit être rac-
cor à la prise de terre du système. Voir de plus
amples instructions concernant les branchements
dans la section intitulée « Branchements de la
Puissance de Réserve », ainsi que l’article sur la mise
à la terre dans le dernier Code Électrique National
Américain et dans les lois locales.
En général, si la machine doit être mise à la terre, elle
doit être raccordée au moyen d’un câble de cuivre
No.8 ou supérieur à une prise de terre solide telle
quune tuyauterie hydraulique en métal allant sous
terre sur au moins dix pieds et n’ayant aucun joint
isolant, ou bien à la structure métallique d’un bâtiment
ayant été mis à la terre de manière efficace.
Le Code Électrique National Américain contient une
liste d’un certain nombre d’alternatives pour mettre à
la terre des appareils électriques. Lavant de la
soudeuse est équipé d’une borne portant la marque
___ pour raccorder la machine à la terre.
*(#$"))%+
La Ranger® 305G est équipée d’un commutateur per-
mettant la sélection de terminales de soudage «
chaudes » lorsquon est sur la position « TERMI-
NALES DE SOUDAGE ALLUMÉES » ou de termi-
nales de soudage « froides » lorsqu’on est sur la posi-
tion « CONTRÔLÉ À DISTANCE ».
,(*))#$*
**$*%$

$)*""*%$
($(U

Y"))%(*)%+
Avec le moteur éteint, brancher les câbles d’électrode et de
travail sur les bornes de sortie. La polarité du câble d’élec-
trode dépend du procédé de soudage. Ces branchements
doivent être révisés de façon périodique et serrés avec une
clef de 3/4".
Le tableau A.1 indique les tailles et longueurs de câbles en
cuivre recommandées pour le courant nominal et le facteur
de marche. La longueur équivaut au double de la distance
entre la soudeuse et la pièce à souder. Le diamètre des
câbles augmente pour de grandes longueurs dans le but de
réduire les chutes de tension.
*"+
$)*""*%$+Y"
Installer les câbles de soudage sur la RANGER®
305G comme indiqué ci-dessous .
1. Le moteur doit être ETEINT pour installer les câbles
de soudage.
2. Retirer les écrous à brides des terminales de sortie.
3. Brancher le support d’électrode et les câbles de tra-
vail sur les terminales de sortie de la soudeuse. Les
terminales sont identifiées sur l’avant de la console.
4. Bien serrer les écrous à brides.
5. Prendre soin de bien raccorder la pièce en tal
que l’on soude (le « travail ») sur la pince à souder
et le câble de travail.
6. Réviser et serrer les branchements de façon péri-
odique.
T5B 2A1=385<5=CB <1;B5AANB?5DE5=C ?A>E>@D5A;1
BDA381D66545B C5A<9=1;5B45 B>AC95"5BC5A<9=1;5B
?5DE5=C6>=4A5
T$5?1B 3A>9B5A;5B3L2;5B45 B>D41751D =9E51D4D
2A1=385<5=C 45;1C5A<9=1;545B>AC95 #19=C5=9A ;5B
3L2;5B9B>;NB5CBN?1ANB;5BD=B45B1DCA5B
------------------------------------------------------------------------
(J&*")&+))$+."(
La puissance auxiliaire de la RANGE 305G con-
siste en deux réceptacles duplex de 20 Amp 120 VAC
(5-20R) et d’un réceptacle de 50 Amp 120/240 VAC
(14-50R). Le réceptacle de 240 VAC peut être divisé
pour un fonctionnement monophasé de 120 VAC.
La capacité de puissance auxiliaire est de 10.500 Watts de Crête,
9.500 Watts de 60 Hz en Continu en puissance monophasée. Le
régime nominal de capacité de puissance auxiliaire en watts est
équivalent aux volts - ampères à facteur de puissance unitaire. Le
courant maximum permissible de la sortie de 240 VAC est de 40
Amps. La sortie de 240 VAC peut être divisée pour obtenir deux
sorties séparées de 120 VAC avec un courant maximum permissi-
ble de 40 Amps par sortie allant vers deux circuits de dérivation
séparés de 120 VAC (ces circuits ne peuvent pas être mis en paral-
lèle). La tension de sortie se situe dans un intervalle de ± 10% à
toute charge jusqu’à la capacité spécifiée. Toute la puissance auxili-
aire est protégée par des disjoncteurs.
Les réceptacles de puissance auxiliaire de 120V ne doivent être
utilisés qu’avec des fiches à trois fils de type terre ou des outils à
isolation double approuvés avec des fiches à deux fils. Le régime
nominal du courant de toute fiche utilisée avec le système doit être
au moins égal à la capacité du courant du réceptacle associé.
$%* Le réceptacle de 240V possède deux circuits de 120 V
ayant des polarités opposées aussi ne peuvent-ils pas être mis en
parallèle.
($#$*)"&+))$(J)(,
La RANGER® 305G est appropriée pour une puissance de réserve
ou de secours temporaire si on applique le programme d’entretien
recommandé par le fabricant du moteur.
La RANGER® 305G peut être installée de façon permanente en tant
qu’unité de puissance de réserve pour un service monophasé de 240
VAC, 3 fils, 40 amp. Les branchements doivent être effectués par un
électricien avec permis capable de déterminer comment la puissance
de 120/240 VAC peut être adaptée à une installation particulière tout
en respectant les codes électriques en vigueur.
• Installer le commutateur bipolaire bidirectionnel entre le compteur
de la compagnie électrique et le disjoncteur du bâtiment. Le régime
nominal du commutateur doit être égal ou supérieur à celui du dis-
joncteur du bâtiment du client et à la protection contre la surinten-
sité de service.
• Prendre les mesures nécessaires pour garantir que la charge soit
limitée à la capacité de la RANGER® 305G en installant un disjonc-
teur bipolaire de 40 amp et 240VAC. La charge nominale maximum
pour chaque patte de l’auxiliaire de 240 VAC est de 40 ampères.
Une charge supérieure à la sortie nominale fait tomber la tension
de sortie en dessous de la marge permise de -10% de la tension
nominale, ce qui peut endommager des appareils électriques ou
d’autres machines à moteur et avoir pour conséquence la sur-
chauffe du moteur et/ou des bobines de lalternateur de la
RANGER® 305G.
• Installer une fiche (NEMA de type 14-50) de 50 amp. et 120/240V
sur le disjoncteur bipolaire en utilisant un câble à 4 conducteurs
No.6 de la longueur souhaitée. (La fiche de 50 amp. et 120/240V
est disponible dans le kit de fiche K802R en option ou sous le
numéro de pièce T12153-9).
• Brancher ce câble dans le réceptacle de 50 amp. et
120/240 Volts sur l’avant de la console de la RANGER®
305G.
**$*%$
"%$++(*%*"%#$J)
Y")_J"*(%**(,"
">=7D5DA4DL2;5
C<
C<
C<
*19;;54DL2;5
?>DA<?B
4513C5DA45#1A385
-
-
-

$)*""*%$
($(U

TABLEAU lll
UTILISATION D’APPAREILS ÉLECTRIQUES AVEC LA RANGER® 305G.
*H?5 ??1A59;BJ;53CA9@D5B>DA1=CB &A>2;O<5B&>BB92;5B
Résistif Radiateurs, grille-pain, ampoules AUCUN
incandescentes, cuisinières électriques,
poêles chauffantes, poêle à frire, cafetières.
Capacitif
Postes de télévisions, radios, fours micro-
Les pointes de tension ou la régulation
ondes, appareils avec contrôle électrique
.
de la haute tension peuvent provoquer la
panne des éléments capacitifs. Pour un
fonctionnement à sécurité intégrée à
100%, il est recommandé d’avoir une pro-
tection contre la surtension, la surtension
transitoire et les charges supplémen-
taires. $&)(%$*%$$(
)&&("))$)()
)+&&"J#$*()*/&
(J))*,).
Inductif Moteurs à induction monophasés,
Ces appareils ont besoin de forts appels
perceuses, pompes à puits,
de courant pour démarrer. Certains
moulins, petits réfrigérateurs, sécateurs
moteurs synchrones peuvent être
et taille-haies.
sensibles à la fréquence pour atteindre
le couple de sortie maximum, mais ils
DEVRAIENT ÊTRE À L’ABRI des
pannes induites par la fréquence.
Capacitif / Inductif
Ordinateurs, postes de télévision à haute
Un filtre de secteur de type inductif
résolution, appareils électriques compliqués.
ainsi qu’une protection contre la surten-
sion et la surtension transitoire sont
nécessaires, et même ainsi, il y a encore
des risques. NE PAS UTILISER CES
APPAREILS AVEC UNE RANGER®
305G.
The Lincoln Electric Company n’est responsable d’aucun dommage aux éléments électriques mal branchés sur
la Ranger® 305G.

$)*""*%$
($(U

S
ERVICE Â
3 FILS DE
240 VOLTS
ET 60 Hz
COMPTEUR DE PUISSANCE
DE LA COMPAGNIE
D’ÉLECTRICITÉ
240 VOLT
120 VOLT
120 VOLT
C
HARGE
N
BARRE
COLLECTRICE
N
EUTRE
MASSE
DISJONCTEUR BATIMENT
E
T PROTECTION CONTRE LA
SURINTENSITÉ DE SERVICE
GND
N
NOTE: CABLE CONDUCTEUR EN CUIVRE No.6 –
VOIR LE CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL
POUR DES ALTERNATIVES DE RECOMMANDATIONS
DE TAILLES DE CABLES
240 VOLT
CONDUCTEUR MIS À LA TERRE
40AMP
240 VOLT
DISJONTEUR
BIPOLAIRE
L
E RÉGIME NOMINAL DU COMMUTATEUR
BIPOLAIRE BIDIRECTIONNEL DOIT ÊTRE
ÉGAL OU SUPÉRIEUR A LA PROTECTION
CONTRE LA SURINTENSITÉ DE SERVICE
DU BÂTIMENT.
F
ICHE NEMA
TYPE 14-50 DE
50 AMP. ET
1
20/240 VOLTS
RÉCEPTACLE DE 50 AMP.
ET 120/240 VOLT
S
ERVICE Â
3 FILS DE
240 VOLTS
ET 60 Hz
COMPTEUR DE PUISSANCE
DE LA COMPAGNIE
D’ÉLECTRICITÉ
240 VOLT
120 VOLT
120 VOLT
C
HARGE
N
BARRE
COLLECTRICE
N
EUTRE
MASSE
DISJONCTEUR BATIMENT
E
T PROTECTION CONTRE LA
SURINTENSITÉ DE SERVICE
GND
N
NOTE: CABLE CONDUCTEUR EN CUIVRE No.6 –
VOIR LE CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL
POUR DES ALTERNATIVES DE RECOMMANDATIONS
DE TAILLES DE CABLES
240 VOLT
CONDUCTEUR MIS À LA TERRE
40AMP
240 VOLT
DISJONTEUR
BIPOLAIRE
L
E RÉGIME NOMINAL DU COMMUTATEUR
BIPOLAIRE BIDIRECTIONNEL DOIT ÊTRE
ÉGAL OU SUPÉRIEUR A LA PROTECTION
CONTRE LA SURINTENSITÉ DE SERVICE
DU BÂTIMENT.
F
ICHE NEMA
TYPE 14-50 DE
50 AMP. ET
1
20/240 VOLTS
RÉCEPTACLE DE 50 AMP.
ET 120/240 VOLT
($#$*"($(U)+("Y"+Y*#$*
,(*))#$*
T)5D;D=N;53CA9395= 1E53 ?5A<9B 35AC969N5C 6>A<N ?5DC 9=BC1;;5A ;1 <1389=5 BDA ;5 BHBCO<5 N;53CA9@D5
4_D=2LC9<5=C>D4_D=5ANB945=35)_1BBDA5A@D5
T"_9=BC1;;1C9>=B>9C3>=6>A<51D>45J;53CA9@D5$1C9>=1;5CKC>DC1DCA53>45N;53CA9@D55=E97D5DA
T "52LC9<5=CB>9C9B>;N5C@D_1D3D=5ANCA>13C9>=E5AB;5BHBCO<545;13>=BCAD3C9>==5?D9BB5BDAE5=9A
5AC19=5B;>9B;>31;5B5G975=C@D5;52LC9<5=CB>9C9B>;N1E1=C452A1=385A;57N=NA1C5DABDA;52LC9<5=C
(NE9B5A;5B5G975=35B;>31;5B5C35;;5B45;_NC1C
T +=3><<DC1C5DA45CA1=B65AC29?>;19A52949A53C9>==5;5=3><29=19B>=1E53D=49B:>=3C5DA2949A53C9>=
=5;1H1=C D= AN79<5 =><9=1;1??A>?A9N5BC 2A1=38N5=CA5;1 ?D9BB1=354D 7N=NA1C5DA5C;53><?C5DA
N;53CA9@D545;13>=BCAD3C9>=

$)*""*%$
($(

($#$*) (+()
""$%"$"*(
A1=385<5=C4D"$>D4D"$BDA;1(1=75AU
1. Éteindre la soudeuse.
2. Brancher le LN-7 ou le LN-8 d’après les instructions
du diagramme de branchements approprié dans la
section F.
3. Régler linterrupteur du « VOLTMÈTRE DU
CHARGEUR DE FIL » soit sur « + » soit sur « - »,
en fonction de l’électrode utilisée.
4. Régler l’interrupteur de « MODE » sur la position «
CÂBLE-TC ».
5. Placer le bouton de « CONTRÔLE D’ARC » sur « 0
» pour commencer puis ajuster selon les besoins.
6. Placer linterrupteur des « TERMINALES DE
SOUDAGE » sur la position « CONTRÔLÉES À
DISTANCE».
7. Placer l’interrupteur du « PIGNON FOU » sur la posi-
tion « RAPIDE ».
A1=385<5=C4D"$BDA;1(1=75AU
Ces instructions de branchement s’appliquent aux mod-
èles LN-15 Sur l’Arc et à Câble de Contrôle. Le LN-15
est équi d’un contacteur interne et l’électrode n’est
pas placée sous énergie tant que la gâchette du pistolet
n’est pas fermée. Lorsque la gâchette du pistolet est fer-
mée, le fil commence à se dévider et le processus de
soudage commence.
• Éteindre la soudeuse.
• Pour l’électrode Positive, brancher le câble d’électrode
sur la terminale « + » de la soudeuse et le câble de
travail sur la terminale « - » de la soudeuse. Pour
l’électrode Négative, brancher le câble d’électrode sur
la terminale « - » de la soudeuse et le câble de travail
sur la terminale « + » de la soudeuse.
T#>4O;5)DA;_A3
Fixer le fil seul de l’avant du LN-15 sur la pièce à
souder en utilisant la pince à ressort située sur l’ex-
trémité du fil. Il s’agit d’un fil de contrôle pour fournir
du courant au moteur du chargeur de fil ; il ne trans-
porte pas de courant de soudage.
Placer linterrupteur des « TERMINALES DE
SOUDAGE » sur la position « TERMINALES DE
SOUDAGE ALLUMÉES ».
T#>4O;5KL2;545>=CAQ;5
Brancher le Câble de Contrôle entre la Soudeuse à
Moteur et le Chargeur.
Placer l’interrupteur des « TERMINALES DE SOUDAGE »
sur la position « CONTRÔLÉES À DISTANCE ».
TPlacer linterrupteur de MODE sur la position «
CÂBLE-TC ».
TPlacer linterrupteur du « VOLTMÈTRE DU
CHARGEUR DE FIL » soit sur « + » soit sur « - »,
en fonction de la polarité de l’électrode utilisée.
TPlacer le bouton de « CONTRÔLE D’ARC » sur « 0
» pour commencer puis ajuster selon les besoins.
T Placer l’interrupteur de « PIGNON FOU » sur la
position « AUTO ».
A1=385<5=C4D"$BDA;1(1=75AU
C59=4A5 ;1 B>D45DB5 1E1=C 4_56653CD5A 45B
2A1=385<5=CBN;53CA9@D5B
------------------------------------------------------------------------
Le LN-25 avec ou sans contacteur interne peut être
utilisé avec la RANGER® 305G. Se reporter au dia-
gramme de branchements approprié dans la section
F.
$%*: Le Module Contrôle à Distance (K431) et le
ble de Télécommande (K432) du LN-25 ne sont
pas recommandés pour une utilisation avec la
RANGER® 305G.
1. Éteindre la soudeuse.
2. Pour l’électrode Positive, brancher le câble d’élec-
trode du LN-25 sur la terminale « + » de la
soudeuse et le câble de travail sur la terminale « -
» de la soudeuse. Pour lélectrode Négative,
brancher le câble d’électrode du LN-25 sur la ter-
minale « - » de la soudeuse et le câble de travail
sur la terminale « + » de la soudeuse.
3. Fixer le fil seul de l’avant du LN-25 à la pièce à
souder en utilisant la pince à ressort située sur l’ex-
trémité du fil. Il sagit dun fil de contrôle pour
fournir du courant au moteur du chargeur de fil ; il
ne transporte pas de courant de soudage.
4. Placer l’interrupteur « MODE » sur la position «
CÂBLE-TC ».
5. Placer linterrupteur des « TERMINALES DE
SOUDAGE » sur la position « TERMINALES DE
SOUDAGE ALLUMÉES ».
6. Placer le bouton de « CONTRÔLE D’ARC » sur «
0 » pour commencer puis ajuster selon les
besoins.
,(*))#$*

$)*""*%$
($(U

7. Régler l’interrupteur du « PIGNON FOU » sur la
position « AUTO ». Lorsqu’on ne soude pas, le
moteur de la Ranger® 305G se trouve en vitesse
de ralenti lent. Si on utilise un LN-25 équipé d’un
contacteur interne, lélectrode nest pas placée
sous énergie tant que la gâchette du pistolet est
fermée.
8. Lorsque la gâchette du pistolet est fermée, le cir-
cuit de détection de courant fait passer le moteur
de la Ranger® 305G à vitesse de ralenti rapide, le
fil commence à se dévider et le procédé de
soudage débute. Lorsque le soudage cesse, le
moteur repasse en vitesse de ralenti lent aps
environ 12 secondes à moins que le soudage ne
reprenne.
)9 >=DC9;9B5 D="$B1=B 3>=C13C5DA 9=C5A=5
;_N;53CA>45B5A1?;13N5B>DBN=5A7951D4N<1AA175
45;1(1=75AU
------------------------------------------------------------------------
A1=385<5=C 4D"$4D &9BC>;5CK >29=5
!5C4D>2A1<1C93BDA;1(1=75AU
1. Éteindre la soudeuse.
2. Brancher d’après les instructions du diagramme
de branchements approprié dans la section F.
**$*%$

%$*%$$#$*
($(U

)(&*%$J$J("
La Ranger® 305G est une source de puissance de soudage
c.c. à procédés multiples équipée d’un moteur à essence et
un générateur de puissance c.a. de 120 / 240 volts. Le
moteur entraîne un générateur qui fournit une puissance
triphasée pour le circuit de soudage c.c. et une puissance
monophasée pour les sorties auxiliaires c.a. Le système de
contrôle de soudage c.c. fonctionne avec la technologie d’a-
vant-garde Chopper Technology permettant une qualité
de soudage supérieure.
Codes 11794 et au-dessus des conditions d'émission évapora-
tive agence de pollution environnementale de rassemblement.
(*J()*'+)%$&*%$
&%+("&+))$+."(
Faire marrer le moteur et placer l’interrupteur de
contrôle du PIGNON FOU sur le mode de fonction-
nement souhaité. Toute la puissance est disponible
indépendamment des réglages de contrôle de
soudage du moment quil ny ait aucun appel de
courant de soudage.
La puissance auxiliaire de la Ranger® 305G consiste
en deux réceptacles duplex de 20 Amp – 120 VAC (5-
20R) et d’un réceptacle de 50 Amp 120/240 VAC (14-
50R). Le réceptacle de 240 VAC peut être divisé pour
un fonctionnement monophasé de 120 VAC.
%$*%$$#$*+#%*+(
Avant de faire Démarrer le Moteur :
• Vérifier que la machine se trouve sur une surface nivelée.
• Ouvrir la porte supérieure du moteur, retirer la baïonnette à
huile du moteur et la nettoyer avec un chiffon propre.
Réinsérer la baïonnette et rifier le niveau sur la baïon-
nette.
• Ajouter de l’huile (si nécessaire) pour que le niveau monte
jusqu’à la marque de réservoir plein. Ne pas trop remplir.
Fermer la porte du moteur.
• Se reporter au Guide d’Utilisation du Moteur pour obtenir
des recommandations spécifiques concernant l’huile.
 %+*(+(+($*
"_))$ ?5DC ?A>E>@D5A 45B
9=35=495B>D45B5G?;>B9>=B
T>D?5A;5<>C5DA?>DA619A5;5?;59=
T$5?1B 6D<5A?5=41=C;5A5<?;9B
B1754531A2DA1=C
T$5?1B619A54N2>A45A;5ANB5AE>9A
T JE9C5A C>DC 3>=C13C1E53 ;1?51D 5CNE9C5A45A5B?9A5A
45BE1?5DAB
T*5=9A ;5BNC9=35;;5B 5C;5B6;1<<5B N;>97=N5B4D ANB5A
E>9A
------------------------------------------------------------------------
• Retirer le capuchon du réservoir à carburant.
• Remplir le servoir environ 4 pouces (100mm) à partir du
haut du goulot de remplissage afin de permettre l’expansion
du carburant. NE PAS REMPLIR LE RÉSERVOIR JUSQU’À
TROP-PLEIN.
• Remettre le capuchon de carburant en place et bien le serrer.
• Se reporter au Guide d’Utilisation du Moteur pour obtenir des
recommandations spécifiques concernant le combustible.
,(*))#$*
#)+())J+(*J
"9A55C3><?A5=4A535CC5B53C9>=41=BB1C>C1;9CN1E1=C45
619A56>=3C9>==5A;1(1=75AU
$5?1B5BB1H5A4_DC9;9B5A35C1??1A59;1E1=C4_1E>9A;D3><
?;OC5<5=CC>DB;5B<1=D5;B4_>?NA1C9>=5C45<19=C5=1=35
6>DA=9B1E5335CC5<1389=5;B3><?A5==5=C45B<5BDA5B
45BN3DA9CN9<?>AC1=C5B;5B4NC19;B3>=35A=1=C;54N<1A
A1754D<>C5DA45B9=BCAD3C9>=B5=<1C9OA5456>=3C9>=
=5<5=C5C4_5=CA5C95=4D<>C5DA19=B9@D_D=5;9BC545
?9O35B
")%)J"*('+)?5DE5=CPCA5<>AC5;B
T$5?1BC>D385A;5B?9O35BB>DB1;9
<5=C1C9>=N;53CA9@D5C5;;5B@D5;5B
C5A<9=1;5B45B>AC95>D;53L2;175
9=C5A=5
T)_9B>;5A4DCA1E19;5C4DB>;
T*>D:>DAB?>AC5A45B71=CB9B>;1=CB
B53B
------------------------------------------------------------------------
")0_J&&#$*+
#%*+(?5DE5=CPCA5<>AC5;B
T+C9;9B5A41=B45B;95DG>DE5ACB5C
295=E5=C9;NB>D295=619A5N381??5A
;5B71IK;_5GCNA95DA
T$5A95=5<?9;5A?AOB4D<>C5DA
------------------------------------------------------------------------
")&[)#%")?5DE5=C31DB5A
45B2;5BBDA5B
T$5?1BDC9;9B5A1E53;5B?>AC5B>DE5AC5B
>DB1=B;5B49B?>B9C96B45BRA5CN
T>D?5A;5<>C5DA1E1=CC>DC5ANE9B9>=
T(5BC5AN;>97=N45B?9O35B<>29;5B
------------------------------------------------------------------------
T)5D;;5?5AB>==5;@D1;969N4>9C619A56>=3C9>==5A
35C1??1A59;
#)+())J+(*J)+&&"J#$*()
*>D:>DAB 619A5 6>=3C9>==5A;1 B>D45DB51E53;1
?>AC5K381A=9OA565A<N55C;5B?1==51DG;1CNA1DG
5=?;13531A35DG391??>AC5=CD=5<59;;5DA5?A>
C53C9>=3>=CA5 ;5B?9O35B <>29;5B5C 9;B1BBDA5=C
D=52>==539A3D;1C9>=4_19AA56A>949BB1=C

%$*%$$#$*

%$*(\"))%+
%$*(\")%(*
Le cadran de contrôle permet un contrôle continu du courant de
soudage ou de la tension de soudage, selon le mode de soudage
sélectionné. Ce contrôle n’est pas actif en modes BAGUETTE-
CC, TUYAUTERIE EN PENTE et CÂBLE-TC lorsqu’une télécom-
mande ou un chargeur de fil avec télécommande est branché sur
l’Amphénol à 6 goupilles ou sur celui à 14 goupilles.
$*+())%(*$+#J('+)
Les indicateurs numériques permettent de régler avant de souder
la tension de sortie (mode FIL-TC) ou le courant de sortie (modes
BAGUETTE-TC, TUYAUTERIE EN PENTE et TIG) au moyen du
cadran de contrôle de SORTIE. Pendant le soudage, l’indicateur
affiche la tension (VOLTS) et le courant (AMPS) de sortie réels.
Une fonctionnalité de mémoire maintient l’affichage des deux indi-
cateurs allumé pendant sept secondes après que le soudage ait
cessé. Ceci permet à l’opérateur de lire le courant et la tension
réels tels qu’ils étaient juste avant la fin du soudage. Pendant que
l’affichage est maintenu, le point décimal le plus à gauche clignote
sur chaque écran. L’exactitude des indicateurs est de +/- 3%.
$*((+&*+( )J"*%$+
#%)%+
(Permet la sélection de quatre modes de soudage).
CÂBLE-TC
TUYAUTERIE EN PENTE
BAGUETTE-CC
TOUCH START TIG
%$*(\"_(
Le cadran de CONTRÔLE D’ARC FIL / BAGUETTE est actif en modes
FIL, BAGUETTE et TUYAUTERIE EN PENTE, et il a différentes fonc-
tions dans ces modes. Ce contrôle n’est pas actif en mode TIG.
Mode BAGUETTE-CC : dans ce mode, le cadran de CONTRÔLE
D’ARC règle le courant de court-circuit (force d’arc) pendant le
soudage à la baguette pour établir un arc souple ou craquant. Une
augmentation de -10 (souple) à +10 (craquant) fait accroître le
courant de court-circuit et empêche l’électrode de se coller sur la
plaque pendant le soudage. Ceci peut également faire augmenter
la quantité déclaboussures. Il est recommandé de régler le
CONTRÔLE D’ARC sur le minimum sans que l’électrode ne colle.
Commencer avec un réglage de 0.
Mode TUYAUTERIE EN PENTE : dans ce mode, le cadran de
CONTRÔLE D’ARC règle le courant de court-circuit (force d’arc)
pendant le soudage à la baguette pour établir un arc de creusage
souple ou plus puissant (craquant). Une augmentation de -10
(souple) à +10 (craquant) fait accroître le courant de court-circuit,
ce qui permet d’obtenir un arc de creusage plus puissant. Un arc
de creusage puissant est généralement préférable pour les passes
de fond et les passes à chaud. Un arc plus souple est préférable
pour les passes de remplissage et de couronnement, le con-
trôle du bain de soudure et le dépôt (« accumulation » du fer) sont
des facteurs clefs pour des vitesses de déplacement rapides. Il
est recommandé de régler le CONTRÔLE D’ARC sur 0 pour com-
mencer.
($(U
1
10
7
4
9
5
8
11
12
13
6
15
14
2
3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Lincoln Electric Ranger 305G Mode d'emploi

Catégorie
Système de soudage
Taper
Mode d'emploi