Ryobi RB102G Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
10 in. BUFFER / POLISHER
254 mm (10 po)
LUSTREUSE / POLISSEUSE
254 mm (10 pulg.)
PULIDORA / ENCERADORA
RB101/RB101G
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool
Safety Warnings ..............................2-3
Buffer/Polisher Safety Warnings ........3
Symbols ..............................................4
Electrical ............................................. 5
Features ..............................................6
Assembly ............................................ 6
Operation .........................................7-8
Maintenance ....................................... 9
Troubleshooting ................................ 10
Illustrations .......................................11
Parts Ordering/Service ....... Back Page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité relatives
aux outils électriques ......................2-3
Avertissements de sécurité relatifs
au lustreuse / polisseuse.....................3
Symboles ............................................4
Caractéristiques électriques ...............5
Caractéristiques .................................6
Assemblage ........................................6
Utilisation .........................................7-8
Entretien ..........................................8-9
Dépannage .......................................10
Illustrations .......................................11
Commande de pièces/
réparation ..........................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad
para herramientas eléctricas ...........2-3
Advertencias de seguridad pulidora/
enceradora ......................................... 3
Símbolos ............................................4
Aspectos eléctricos ............................ 5
Características ...................................6
Armado ............................................... 6
Funcionamiento ...............................7-8
Mantenimiento .................................8-9
Corrección de problemas .................10
Ilustraciones .....................................11
Pedidos de piezas/
servicio .......................... Pág. posterior
2 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT !
Lire tous les avertissements et toutes les instructions.
Ne pas suivre l’ensemble des avertissements et des
instructions peut entraîner une électrocution, un incendie
ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé
dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil
fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz
ou poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles risquant d’enflammer les
poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant
sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur
ou brancher un outil dont le commutateur est en position
de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire
les dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes
d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
3 — Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU
LUSTREUSE / PLISSEUSE
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser
de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu peut être dangereux.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le
mettre en contact avec des fils électriques cachés ou
avec son propre cordon d’alimentation, le tenir par les
surfaces de prise isolées. Tout contact avec un fil sous
tension électrifierait les parties métalliques de l’outil, et
causerait un choc électrique.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs
à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira
les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures
graves.
Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette
règle réduira les risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque antipoussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les risques
de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation
des outils et s’ils sont endommagés, les confier au
centre de réparations agréé le plus proche. Toujours
être conscient de l’emplacement du cordon. Le respect
de cette règle réduira les risques de choc électrique et
d’incendie.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés
afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement
et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier
l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune
pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de
chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème
ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil.
Toute protection ou pièce endommagée doit être
correctement réparée ou remplacée dans un centre de
réparations agréé. Le respect de cette consigne réduira
les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures
graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que
sa capacité est suffisante pour supporter le courant
de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G)
d’au minimum 16 est recommandé pour un cordon
prolongateur de 15 m (50 pi) maximum. L’usage d’un
cordon de plus de 30 m (100 pi) est déconseillé. En cas
de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement
supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus
la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité
insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira
les risques de blessures graves.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre de
réparation agréé pour éviter tout risque.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet produit est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
4 — Français
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. :
messages concernant les dommages matériels).
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de
sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement
concernant l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watts Puissance
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Construction de la
classe II
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
SYMBOLES
5 — Français
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les pièces
métalliques exposées sont isolées des composants internes
du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à double
isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur contre les chocs électriques causés par une
rupture de l’isolation interne de l’outil. Prendre toutes les
précautions de sécurité normales pour éviter les chocs
électriques.
NOTE : La réparation d’un outil à double isolation exigeant
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du
système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de
l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse
de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance
et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour
déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon
donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine cylindrique
homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « WA » ou « W » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur du Calibre de fil
cordon (A.W.G.)
25´ 16 16 16 16 14 14
50´ 16 16 16 14 14 12
100´ 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
6 — Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Diamètre d’orbite .....................................12,7 mm (1/2 po)
Mouvement ................................................ orbite aléatoire
Orbites / minute ....................................3 200 r/min. (RPM)
Entrée ....................... 120 V, c.a. seulement, 60 Hz, 0,75 A
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit dont
l’assemblage est incorrect ou incomplet ou comportant
des pièces endommagées ou absentes représente un
risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés. De telles altérations ou
modifications sont considérées comme un usage abusif
et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, obtenir de l'aide en composant le 1-800-525-2579.
7 — Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Ne
pas suivre cette directive pourrait entraîner des blessures
graves, par exemple si l’appareil projetait des objets
dans vos yeux.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Lustrage/polissage les voitures, les bateau, les véhicules
récréatif, les avion privé, les motos, les planchers en bois,
et les grands meubles
PRÉPARATION DE LA SURFACE
Pour un résultat optimal, la surface doit être propre et
sèche. La plupart des surfaces brillantes peuvent être
nettoyées à l’eau savonneuse. Les salissures résistantes,
telles que le goudron, la graisse et les insectes écrasés
peuvent être éliminées avec une solution légèrement
ammoniacale comme les nettoyants pour vitres. Avant
d’utiliser tout produit de nettoyage, consulter l’étiquette pour
les applications recommandées et suivre le mode d’emploi.
Ne jamais appliquer un produit de nettoyage directement
sur la surface à polir. Humecter un chiffon propre avec le
produit, puis utiliser ce chiffon pour nettoyer la surface.
Ne pas utiliser de produits abrasifs qui pourraient
endommager ou rayer la surface.
AVERTISSEMENT :
Avant de brancher la lustreuse/polisseuse sur une prise
secteur toujours vérifier que le commutateur est en
position d’arrêt. Si cette précaution n’est pas prise, la
lustreuse / polisseuse peut démarrer accidentellement
et infliger des blessures graves.
UTILISATION
INSTALLATION DU BÉRET D’APPLICATION
Voir la figure 1, page 11.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter tout risque de blessures, s’assurer que la
lustreuse / polisseuse est débranchée avant d’installer
un béret.
La lustreuse / polisseuse est fournie avec deux bérets, l’un
pour appliquer le produit sur la surface et l’autre pour polir
cette surface. Le béret d’application est en pur tissu-éponge.
Pour installer le béret d’application sur le coussinet, glisser
complètement les bords du bonnet afin de couvrir le coussinet.
INSTALLATION DU BÉRET DE POLISSAGE
La plupart des produits de polissage se présentent sous
forme de liquide ou de pâte. Avant d’utiliser tout produit
de polissage, lire toutes les instructions d’application et
d’utilisation.
APPLICATION D’UN PRODUIT EN PÂTE
Voir la figure 2, page 11.
Utiliser un couteau à mastiquer ou autre outil plat en non
tranchant pour appliquer une généreuse cuiller à café de
pâte sur le béret. Étendre la pâte uniformément sur toute la
surface du béret.
NOTE : Veiller à ne pas utiliser une trop grande quantité de
produit à la fois. Si le coussinet est saturé, il ne durera
pas
longtemps.
Ne pas appliquer la pâte directement sur la surface à polir.
APPLICATION D’UN PRODUIT LIQUIDE
Voir la figure 3, page 11.
Appliquer un petit cercle de liquide (environ de la taille d’une
pièce de monnaie) au centre du béret, puis l’entourer de deux
autres cercles chacun plus grand que le précédent. Après
la première application, le béret n’absorbera pas autant de
produit. Pour les applications suivantes, utiliser deux cercles
et la moitié de la quantité initiale de produit.
NOTE : Veiller à ne pas utiliser une trop grande quantité de
produit à la fois. Si le coussinet est saturé, il ne durera
pas
longtemps.
8 — Français
APPLICATION DU PRODUIT SUR
LA SURFACE
Voir la figure 4, page 11.
Toute en tenant la polisseuse fermement appuyée contre
la surface, mettre le commutateur MARCHE / ARRÊT en
position de MARCHE, avec le pouce. Toujours démarrer et
arrêter la polisseuse en la maintenant contre la surface à polir.
Commencer par polir les surfaces les plus grandes, telles
que le capot, le toit, et le coffre. Utiliser un large mouvement
de balayage, en croisant les passes. Ne appuyer sur la
polisseuse. Laisser le mouvement orbital et le béret effectuer
le travail.
Une fois les surfaces plates terminées, polir les endroits tels
que les portières et les panneaux latéraux. Utiliser de petits
mouvements circulaires. Saisir la polisseuse en plaçant les
mains aux positions 3 et 9 heures, de manière à ce que le
cordon pende librement.
Une fois toute la surface polie, mettre le commutateur
MARCHE / ARRÊT en position ARRÊT avec le pouce,
pour stopper la polisseuse. Attendre que le coussinet soit
immobilisé avant de séparer la polisseuse de la surface.
Débrancher la polisseuse.
Pour les endroits difficiles à atteindre, tels que le dessous
des pare-chocs et des rétroviseurs, appliquer le produit à
la main.
UTILISATION
REMPLACEMENT DU BÉRET D’APPLICATION
PAR LE BÉRET DE POLISSAGE
Voir la figure 5, page 11.
Retirer le béret d’application en soulevant complètement les
bords du béret et l’extraire du coussinet. Le remplacer par
le béret de polissage en fixant ce dernier de la
même façon.
Lustrer les surface dans le même ordre que lors de
l’application du produit en commençant par les plus
grandes et en finissant par les endroits difficiles à
atteindre. Utiliser les même mouvements : large
balayage en passes croisées sur les grandes surfaces et
petits mouvements circulaires sur toutes les autres surfaces.
Ne
pas laisser oublier de laisser l’outil effectuer le travail.
9 — Français
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
REMPLACEMENT DU CORDON
D’ALIMENTATION
S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par
un un centre de réparation agréé afin d’éviter tout risque.
BÉRETS D’APPLICATION ET DE POLISSAGE
Les deux bérets sont réutilisables. Pour une vie utile et des
performances maximales, les laver à la main et les laisser
sécher à l’air après chaque utilisation. Au besoin, les bonnets
peuvent être lavés en machine à l’eau froide avec une petite
quantité de
détergent, puis séchés à l’air tiède.
COUSSINET EN MOUSSE
Il est essentiel que le coussinet conserve sa forme et ses
dimensions d’origine. Le laisser sécher complètement après
chaque utilisation. Veiller à retirer les bérets, à les laver et
à les ranger séparément. La polisseuse doit être remisée
avec le coussinet dirigé vers le haut, afin de prolonger sa vie
utile, et de conserver sa forme. Veiller à ne pas utiliser une
trop grande quantité de produit à la fois. Si le coussinet est
saturé, il ne durera
pas longtemps.
MOTEUR ET COMPOSANTS INTERNES
Le moteur et les composants internes sont conçus pour ne
nécessiter aucun entretien. La surface extérieure peut être
nettoyée avec un savon doux et une éponge humide.
En cas de suspicion de problème de moteur ou de composants
internes, ne pas essayer de retirer le boîtier ou d’exposer
les composants internes. Appeler 1-800-525-2579, pour
obtenir l’adresse du centre de réparations
le plus proche.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Ne
pas suivre cette directive pourrait entraîner des blessures
graves, par exemple si l’appareil projetait des objets dans
vos yeux.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le placoplâtre,
les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent plus vite et sont
susceptibles de défaillance prématurée, car les particules et
les éclats de fibre de verre sont fortement abrasifs pour les
roulements, balais, commutateurs, etc. Toutefois, si l’outil
a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il est extrêmement
important de le nettoyer à l’air comprimé.
ENTRETIEN
10 — Français
DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution
La cire ne s’étale pas uniformément. Trop de cire sur le béret. Retirer une partie de la cire et essayer
de nouveau.
Le polissage est difficile. Le béret peut être usé. Remplacer le béret.
La polisseuse ne se met pas en
marche.
Mauvais branchement secteur.
Problème de moteur.
S’assurer que la fiche est correctement
branchée sur la prise secteur. Si un
cordon prolongateur est utilisé, vérifier
le branchement et le calibre des fils.
Contacter le centre de réparations
agréé.
Le coussinet tourne plus lentement que
la normale ou ne tourne pas du tout.
Le moteur doit être réparé ou remplacé. Contacter le centre de réparations
agréé.
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR 11
DE PAGE APRÈS LES SECTIONS FRANÇAIS ET ESPAGNOL.
11
RB101/RB101G
A
B
C
D
E
F
A - Foam pad (coussinet en mousse, almohadilla
de espuma)
B - Steering wheel handle (poingnée volant,
mango tipo volante de dirección)
C - Motor housing (boîtier du moteur, alojamiento
del motor)
D - Air vent (mise à l’air libre, salida de aire)
E - On/off switch (commutateur marche / arrêt,
interruptor de encindido)
F - Cord (cordon, cordón)
Fig. 1
Fig. 2
A - Application bonnet (béret d’application,
bonete de aplicar)
A - Paste polish (produit en pâte, pulimento en
pasta)
Fig. 5
A
A - Buffing bonnet (béret de plissage, bonete de
pulir)
Fig. 3
Fig. 4
A - Liquid polish (produit liquide, pulimento
liquido)
A
A
A
983000243
2-20-19 (REV:09)
OPERATOR’S MANUAL/10 in. BUFFER / POLISHER
MANUEL D’UTILISATION / 254 mm (10 po) LUSTREUSE / POLISSEUSE
MANUAL DEL OPERADOR / 254 mm (10 pulg.) PULIDORA / ENCERADORA
RB101/RB101G
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com (en la EE.UU.) o www.ryobitools.mx (en México)
o llame al 1-800-525-2579 (en la EE.UU.) o 01-800-843-1111 (en México).
Si hay alguna pieza o accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 (en la EE.UU.) o 01-800-843-1111 (en México) para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Ryobi RB102G Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues