DeWalt DCN693 TYPE 2 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
Final Page Size: 8.5 x 11in
DCN693
20V Max* Metal Connector Nailer
Cloueuse à raccords métalliques 20V Max*
Clavadora para conectores metálicos de 20 V Máx*
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 12
Español (traducido de las instrucciones originales) 24
12
FRANÇAIS
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations dangereuses et de risques de dommages corporels oumatériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à lasécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommagesmatériels.
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect des
avertissements et des directives pourrait se solder par un
choc électrique, un incendie et/ou une blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire
le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil ou
de tout autre outil
DeWALT
, composez le numéro sans frais :
1–800–4-
DeWALT
(1–800–433–9258).
1
Gâchette
2
Verrouillage de gâchette
3
Molette de réglage de profondeur
4
Voyants de charge et de grippage/
enrayage
5
Levier de désenrayage
6
Déclencheur par contact
7
Chargeur
8
Verrou à glissière
9
Interrupteur séquentiel et RapidCycle
MC
10
Crochet de ceinture/chevron rotatif
11
Clé hexagonale intégrée
12
Bloc-piles
13
Embout à raccord métallique
14
Levier de support de clous
15
Sélecteur de longueur de clou
Fig. A
3
AVIS: NE JAMAIS utiliser des lubrifiants ou solvants de nettoyage sur ou dans l’outil. Cela
pourrait avoir des conséquences préjudiciables aux performances de l’outil et à sa durée
devie.
5
5
3
6
9
8
4
13
14
7
1
11
2
10
12
15
13
FRANÇAIS
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR LES OUTILS
ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. Le
non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un
incendie et/ou une blessuregrave.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES
DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à
alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont
propices auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en
présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil
électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier
la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches
non modifiées correspondant à laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux,
des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus
élevé si votre corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau
dans un outil électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de
la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge
convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira
les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un
disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les
risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un
outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention
en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des
chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la
situation le requiert réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la
position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer
un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors
que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à
la position de marche risque de provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé
de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des
blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de
mieux maîtriser l’outil électrique dans les situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de
bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de
dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et
utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application.
L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse
pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil
électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil
électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant de
ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à
aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode
d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou
coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire
réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont
causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux
présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour
laquelle il a été conçu estdangereuse.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant. L’utilisation
d’un chargeur qui convient à un type de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est
utilisé avec un autre type de b loc-piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-piles conçus à cet effet.
L’utilisation de tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou unincendie.
c ) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets métalliques,
notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres
petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion entre les deux bornes.
Le court-circuit des bornes du bloc-piles risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors du bloc-piles; éviter tout
contact avec ce liquide. Si un contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si
le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également des soins médicaux. Le
liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer des irritations ou desbrûlures.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire
de l’outilélectrique.
Consignes de sécurité propres aux cloueurs
Assumer systématiquement que l’outil est chargé. L’utilisation hasardeuse du cloueur
pourra provoquer le tir accidentel d’attaches et causer des dommagescorporels.
Ne jamais pointer l’outil vers soi-même ou toute autre personne à proximité. Le
déclenchement accidentel d’attaches causerait des dommagescorporels.
Ne pas actionner l’outil à moins que l’outil soit fermement placé contre la pièce de
travail. Si l’outil nest pas en contact avec la pièce de travail, l’attache peut être déviée de
votrecible.
Débranchez l’outil de la source d’alimentation lorsque l’attache bloque dans l’outil.
Lorsque vous retirez une attache bloquée, l’outil peut être accidentellement activé si il est branché
à une source d’alimentation.
Ne pas utiliser cet outil pour fixer des câbles électriques. Il n’a pas été conçu pour installer
des câbles électriques et pourrait en endommager l’isolant et poser ainsi des risques de chocs
électriques et d’incendies.
Consignes de sécurité additionnelles propres aux cloueurs
AVERTISSEMENT : lors de l’utilisation de tout modèle de cloueuse, suivre toutes les mesures
de sécurité, décrites ci-après, pour éviter un risque de décès ou de blessures graves. Lire et
assimiler toutes les directives avant d’utiliser l’outil.
Tenez l’outil par les surfaces de prise isolées lorsque vous effectuez une tâche où la
cloueuse peut entrer en contact avec le câblage dissimulé. Entrez en contact avec un câble
«sous tension» exposera aussi les pièces métalliques de l’outil «sous tension» et pourrait donner
un choc électrique à l’utilisateur.
L’outil actionné pourrait projeter des débris, de la colle d’assemblage ou de la
poussière, qui peuvent tous provoquer des lésions oculaires à l’opérateur. L’opérateur
et les autres personnes œuvrant dans la zone de travail doivent porter des lunettes de sécurité
munies de protecteurs latéraux. Ces lunettes de sécurité doivent être conformes aux exigences
de la norme ANSI Z87.1 (les lunettes homologuées portent l’inscription « Z87 » imprimée ou
estampillée). L’employeur a la responsabilité d’imposer le port d’un équipement de protection
oculaire par l’opérateur de l’outil et toute personne se trouvant dans la zone immédiate de
travail.
Toujours porter une protection auditive et toute autre protection convenable lors de
l’utilisation de l’outil. Dans certaines conditions et selon la durée d’utilisation, le bruit émis par
ce produit pourrait contribuer à une perte auditive.
Déconnecter le bloc-piles lorsque l’outil n’est pas utilisé. Retirer systématiquement
le bloc-piles et les attaches du magasin avant de quitter l’aire de travail ou de passer
14
FRANÇAIS
l’outil à un autre utilisateur. Ne pas transporter l’outil connecté à son bloc-piles sur
d’autres lieux de travail si cela implique l’utilisation d’échafaudages, d’escaliers,
d’échelles ou tout autre moyen similaire. N’effectuer aucun réglage ou maintenance, ni
aucun retrait d’attaches enrayées alors que le bloc-piles est enplace.
Ne pas retirer, altérer, ou rendre de quelque manière que ce soit l’outil, la gâchette ou le
verrouillage de gâchette inopérant. Ne pas coller ou attacher la gâchette en position «ON»
(Marche). Ne pas retirer le ressort du déclencheur par contact. Vérifier quotidiennement que le
mouvement de la gâchette est libre. Une décharge incontrôlée pourrait enrésulter.
Inspectez l’outil avant toute utilisation. Ne pas utiliser l’outil si une portion quelconque
de l’outil, de la gâchette ou du verrouillage de gâchette est inopérante, déconnectée,
modifiée ou ne fonctionne pas correctement. Toute pièce endommagée ou manquante doit
être réparée ou remplacée avant nouvel usage. Se reporter à la rubriqueRéparations.
Ne jamais modifier ni altérer l’outil.
Toujours présumer que l’outil contient desattaches.
Ne jamais pointer l’outil sur des collègues ou sur soi-même. Pas de bousculades! Travailler
en toute sécurité! Traiter l’outil comme un instrument essentiel de travail.
Éloigner les curieux, les enfants et les visiteurs lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Une distraction pourrait vous en faire perdre la maîtrise. Verrouiller l’outil dans un endroit sûr,
hors de la portée des enfants lorsqu’il n’est pasutilisé.
Activer systématiquement le verrouillage de gâchette lorsque l’utilisation de
l’outil n’est pas immédiate. Le fait d’activer le verrouillage de gâchette préviendra toute
déchargeaccidentelle.
Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Une perte d’équilibre
risque d’entraîner une blessure.
Utiliser l’outil uniquement pour les travaux pour lesquels il a été conçu. Ne pas
décharger les attaches à l’air libre ou dans des matériaux trop durs comme le béton,
la pierre, le bois très dur, les nœuds ou toute autre matière trop difficile à pénétrer. Ne
pas utiliser le corps de l’outil ou son couvercle supérieur comme marteau. Les attaches éjectées
peuvent suivre une trajectoire inattendue et provoquer des blessures.
Toujours prendre soin d’éloigner les doigts du déclencheur par contact pour prévenir
une blessure en cas de relâchement involontaire du poussoir.
Se reporter à la rubrique Entretien et Réparations pour obtenir de plus amples
renseignements sur l’entretien approprié de l’outil.
Toujours utiliser l’outil dans un endroit propre et éclairé. S’assurer que la surface de travail
est exempte de débris et prendre soin de ne pas perdre l’équilibre lors de travaux en hauteur,
comme sur untoit.
Ne pas enfoncer d’attaches près du bord de la pièce. La pièce risque de se fendre, faire
ricocher l’attache et blesser l’opérateur ou un collègue de travail. Il est possible que le clou suive
le fil du bois et sorte inopinément sur le côté de la pièce. Enfoncer la pointe biseautée du clou
perpendiculairement au fil du bois pour réduire le risque de blessures.
Les attaches doivent être enfoncées droit dans le matériau. Ne pas incliner la cloueuse
alors que l’on enfonce une attache. Un recul puissant dû à l’enrayage des clous ou un
ricochet de clous pourrait en résulter et poser des risques de dommages corporels.
Garder les mains et les parties du corps éloignées de la zone immédiate de travail. Le cas
échéant, tenir la pièce à l’aide de serres pour protéger les mains et le corps de dangers potentiels.
S’assurer que la pièce est bien fixe avant d’appuyer la cloueuse contre celle-ci.
La force du déclencheur peut entraîner le déplacement inopiné de la pièce.
AVERTISSEMENT : maintenir les mains éloignées de l’avant de l’outil.
Ne pas utiliser d’outil en présence de poussières, de gaz ou d’émanations inflammables.
L’outil peut générer une étincelle qui risque d’enflammer les gaz, provoquant ainsi un incendie.
Une étincelle pourrait également être produite si un clou est enfoncé sur un autre clou.
Tenir le visage et le corps à l’écart de l’arrière du couvercle de l’outil lors de travaux
dans des endroits d’accès limité. En effet, un recul inopiné peut entraîner un impact au corps,
particulièrement lors d’un clouage dans une matière dure ou dense.
Maintenir l’outil fermement pour conserver son contrôle tout en permettant à l’outil de
rebondir de la surface à travailler alors que l’attache estenfoncée.
S’informer de l’épaisseur du matériau lorsque vous utilisez une cloueuse. Un clou en
saillie peut causer desblessures.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR : pour réduire les risques de blessures graves lors
de l’actionnement accidentel de l’outil lorsqu’on tente de régler la profondeur,
TOUJOURS :
ʵ Retirer le bloc-piles.
ʵ Activer le verrouillage de gâchette.
ʵ Éviter tout contact avec la détente lors desréglages.
Ne pas enfoncer des clous à l’aveuglette dans les murs, les planchers et autres zones de
travail. Des attaches enfoncées dans des fils électriques sous tension, de la plomberie ou d’autres
types d’obstacles peuvent entraîner des blessures.
Rester vigilant, faire attention au travail en cours et faire preuve de jugement dans
l’utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser d’outil en cas de fatigue ou sous
l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en
utilisant un outil électrique peut entraîner des blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: si l’outil a chuté ou que vous pensez qu’il a été endommagé,
procédez à un test de fonctionnement comme défini dans la section sélection du
mode du manuel. Si l’outil ne fonctionne pas tel que décrit dans le manuel, cessez
toute utilisation et faites-le réparer dans un centre d’assistance
DeWALT
agréé.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes de protection. Les lunettes
courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si
la découpe doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de construction
peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l’État
californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système
reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux.
Pour réduire toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du
matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les poussières provenant du ponçage, sciage,
meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des vêtements de
protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le fait de laisser
la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/ou répandre de la poussière susceptible
de causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Utiliser
systématiquement un appareil de protection des voies respiratoires homologué par le NIOSH
ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au visage et aucorps..
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil sur son côté, sur une surface stable, là
où il ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter quelqu’un. Certains outils équipés d’un
large bloc-piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur définition
sont indiqués ci-après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ....... courant continu
...................... fabrication classe I (mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... revolutions per minute
sfpm ................... pieds linéaires par minute (plpm)
SPM (FPM) ......... fréquence par minute
A ......................... ampères
W ........................ watts
or AC ............ courant alternatif
or AC/DC ..... courant alternatif ou continu
...................... fabrication classe II (double isolation)
n
o
....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
...................... symbole d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
..................... lire toute la documentation
BLOCS-PILES ET CHARGEURS
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le bloc-piles et le chargeur,
lire les consignes de sécurité ci-après puis suivre la procédure de chargement indiquée. Pour
commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’en inclure le numéro de catalogue et
latension.
Cet outil fonctionne avec un chargeur
DeWALT
. S’assurer de bien lire toutes les consignes de
sécurité avant toute utilisation du chargeur. Consulter le tableau en fin de manuel pour connaître
les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Consignes importantes de sécurité les blocs-piles
AVERTISSEMENT : lire toutes les instructions et toutes les consignes de sécurité
propres au bloc-piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout manquement aux
avertissements et instructions pose des risques de décharges électriques, d’incendie
et/ou de blessuresgraves.
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu déflagrant, en présence, par
exemple, de poussières, gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou retirer un bloc-
piles de son chargeur pourrait causer l’inflammation de poussières ou d’émanations.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un chargeur. NE modifier un bloc-piles
d’AUCUNE façon pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible, car il pourrait se
briser et causer des dommages corporels graves. Consulter le tableau en dernière page de
ce manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles.
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs
DeWALT
.
15
FRANÇAIS
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou dans tout autreliquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-piles en présence de températures
ambiantes pouvant excéder 40°C (104°F) (comme dans des hangars ou des bâtiments
métalliques l’été). Pour préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans un endroit
frais etsec.
REMARQUE: ne pas mettre un bloc-piles dans un outil dont la gâchette est verrouillée
en position de marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position deMARCHE.
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement endommagé ou complètement
usagé, car il pourrait exploser et causer un incendie. Pendant l’incinération des blocs-piles
au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer immédiatement au savon
doux et à l’eau. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de
minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter
que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels
delithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une irritation respiratoire. En cas
d’inhalation, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la pile peut s’enflammer s’il est exposé à
des étincelles ou à uneflamme.
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans
un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-piles. Ne pas utiliser
un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé, a été
écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés doivent être renvoyés à un centre de
réparation pour y êtrerecyclés.
Transport
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Au moment de ranger ou transporter le bloc-
piles, veiller à protéger ses bornes à découvert de tout objet métallique. Par exemple,
éviter de placer le bloc-piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils ou un tiroir, etc.
contenant des objets tels que clous, vis, clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles
comporte des risques d’incendie, car les bornes des piles pourraient entrer, par
inadvertance, en contact avec des objets conducteurs, tels que: clés, pièces de
monnaie, outils ou autres. La réglementation sur les produits dangereux (Hazardous
Material Regulations) du département américain des transports interdit, en fait, le transport
des blocs-piles dans les commerces ou dans les avions dans les bagages de cabine, À MOINS
qu’ils ne soient correctement protégés de tout court-circuit. Aussi lors du transport individuel
de blocs-piles, s’assurer que leurs bornes sont bien protégées et isolées de tout matériau
pouvant entrer en contact avec elles et provoquer un court-circuit.
Expédition du bloc-piles
DeWALT
FLEXVOLT
MC
Le bloc-piles D
e
WALT FLEXVOLT
MC
possède deux modes: Utilisation etExpédition.
Mode Utilisation: lorsque le bloc-piles FLEXVOLT
MC
est par lui-même ou dans un produit
D
e
WALT 20v max*, il fonctionnera comme un bloc-piles de 20v max*. Lorsque le bloc-piles
FLEXVOLT
MC
est dans un produit de 60v max* ou 120v max* (deux blocs-piles de 60v max*), il
fonctionnera comme un bloc-piles de 60v max*.
Mode Expédition: lorsque le capuchon est inséré sur le bloc-
piles FLEXVOLT
MC
, le bloc-piles est en mode Expédition. Les
modules de cellules sont électriquement déconnectés du bloc
le faisant correspondre à trois blocs-piles d’un wattheure (Wh)
inférieur comparé à un bloc-piles de wattheure élevé. Ce passage
à trois blocs-piles à un wattheure inférieur peut permettre au bloc-piles d’être exempté de suivre
certaines directives d’expédition imposées sur les blocs-piles de wattheuresupérieur.
L’étiquette du bloc-piles donne deux estimations de wattheures (se reporter à l’exemple). Selon
comment le bloc-piles est expédié, l’estimation appropriée de wattheure doit être utilisée pour
déterminer les modalités d’expédition lui correspondant. Si le capuchon d’expédition est utilisé,
le bloc-piles sera considéré comme 3 blocs-piles au wattheure indiqué pour «Expédition». S’il est
expédié sans le capuchon ou dans un outil, le bloc-piles sera considéré comme un seul bloc-piles
au wattheure indiqué à côté de «Utilisation».
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Exemple d’étiquetage d’utilisation et d’expédition
Par exemple, le Wh de expédition pourra indiquer 3x40Wh, ce qui correspond à 3 blocs-piles de
40wattheures chacun. L’utilisation du Wh pourra indiquer 120Wh (sous-entendu 1bloc-piles).
Témoin de Charge du Bloc-Piles (Fig. B)
Certains blocs-piles
DeWALT
possèdent un témoin de charge qui consiste en trois voyants Del
verts indiquant le niveau de charge du bloc-piles.
Le témoin de charge indique approximativement le niveau de charge restant dans le bloc-piles
en fonction des voyants suivants:
Chargé de 75–100%
Chargé de 51–74%
Chargé de < 50%
Le bloc-piles doit être rechargé
Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le bouton du témoin de charge. Une
combinaison des trois voyants Del verts s’allumera indiquant le niveau de charge. Lorsque le
niveau de charge du bloc-pile atteint la limite minimale d’utilisation, le témoin de charge reste
éteint et le bloc-piles doit êtrerechargé.
Fig. B
REMARQUE: le témoin de charge ne fait qu’indiquer le niveau de charge du bloc-piles. Il ne
donne aucune indication quant au fonctionnement de l’outil. Son propre fonctionnement
pourra aussi varier en fonction des composants produit, de la température et de
l’applicationd’utilisation.
Pour plus d’informations quant au témoin de charge du bloc-piles, veuillez appeler le
1–800–4-
DeWALT
(1–800–433–9258) ou vous rendre sur notre site www.
DeWALT
.com.
Le sceau SRPRC®
Le sceau SRPRC® (Société de recyclage des piles rechargeables du Canada)
apposé sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou
au lithium-ion (ou un bloc-piles) indique que les coûts de recyclage de ces
derniers en fin d’utilisation ont déjà été réglés par
DeWALT
. Dans certaines
régions, la mise au rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel-
cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale; le programme de
l’Appel à Recycler® constitue donc une solution pratique etécologique.
Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec
DeWALT
et d’autres utilisateurs de piles, a mis
sur pied de programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la collecte des piles au nickel-
cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger
l’environnement et à conserver nos ressources naturelles en renvoyant les piles au nickel-
cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre de réparation
autorisé
DeWALT
ou chez votre détaillant afin qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se
renseigner auprès d’un centre de recyclage local pour connaître d’autres sites lesacceptant.
SRPRC® est une marque déposée de l’Appel à Recycler Canada,Inc.
Directives de sécurité importantes propres à tous les chargeurs
de piles
AVERTISSEMENT : lire toutes les instructions et toutes les consignes de sécurité
propres au bloc-piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout manquement aux
avertissements et instructions pose des risques de décharges électriques, d’incendie
et/ou de blessuresgraves.
NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des chargeurs autres que ceux décrits
dans ce manuel. Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout spécialement pour
fonctionnerensemble.
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation autre que recharger les blocs-
piles rechargeables
DeWALT
. Toute autre utilisation comporte des risques d’incendie, de chocs
électriques ou d’électrocution.
Protéger le chargeur de la pluie ou de laneige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela permet de
réduire les risques d’endommager la fiche ou le cordon d’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que personne ne marche ni ne
trébuche dessus, ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à aucunetension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge
inadéquate comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans un endroit sec et utiliser une
rallonge conçue pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les
risques de chocsélectriques.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG,
American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre
est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre16, par exemple, a une capacité supérieure
à un calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension qui
entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir une
certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum.
Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité
nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le
calibre est petit, plus la rallonge peut supporter decourant.
16
FRANÇAIS
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts
Longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWG
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le chargeur sur une surface molle
qui pourrait en bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe interne. Éloigner le
chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le
dessous duboîtier.
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation ou une ficheendommagée.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute ou a été endommagé de
quelque façon que ce soit. Le ramener dans un centre de réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service ou réparation, le rapporter dans un
centre de réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon incorrecte comporte des risques
de chocs électriques, d’électrocution et d’incendie.
Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien. Cela réduira tout risque de
chocs électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas cesrisques.
NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeursensemble.
Le chargeur a été conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard
de 120 volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre tension. Cela ne s’applique pas
aux chargeurs de postesmobiles.
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne laisser aucun liquide pénétrer dans le
chargeur, des chocs électriques pourraient enrésulter.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Ne submerger le bloc-piles dans aucun liquide et le
protéger de toute infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner dans un
centre de réparation pour y êtrerecyclé.
ATTENTION: risques de brûlure. Pour réduire tout risque de dommages corporels, ne
recharger que des blocs-piles rechargeables
DeWALT
. Tout autre type de piles pourrait
exploser et causer des dommages corporels etmatériels.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est connecté au bloc d’alimentation,
des matériaux étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les corps étrangers
conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine
d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent être
maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur
lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant
toutentretien.
Homologation du matériel sans fil et informations sécurité
Cet appareil est conforme à la norme CAN ICES-3(B)/NMB-3(B).
Cet appareil est conforme au paragraphe 15 du règlement du FCC et à la (aux) norme(s)
RSS exempté(s) de licence d’Industrie Canada. Son utilisation est sujette aux deux
conditionssuivantes:
ʵ Ce dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles; et
ʵ Ce dispositif doit accepter toute interférence reçue, y compris toute interférence pouvant
causer un fonctionnementindésirable.
Cet équipement a été testé et jugé conforme aux limites propres aux appareils numériques de
Classe B, conformément au Paragraphe 15 du règlement du FCC. Ces limites sont destinées à offrir
une protection raisonnable contre les interférences nuisibles d’une installation résidentielle. Cet
équipement produit, utilise et peut émaner des ondes radiofréquences qui, s’il n’est pas installé et
utilisé conformément aux directives, pourront causer des interférences nuisibles aux communications
radio. Cependant, en fonction des installations réalisées, l’absence d’interférences n’est pas garantie.
Si cet équipement cause des interférences nuisibles à la réception radio ou télévision (ce qui peut être
déterminé par la mise sous/hors tension de cet équipement) l’utilisateur est encouragé à tenter de
corriger ces interférences en prenant l’une ou plusieurs des mesures suivantes:
ʵ Réorienter l’antenne de réception ou en changer l’emplacement.
ʵ Augmenter la distance entre l’équipement et lerécepteur.
ʵ Brancher l’équipement à une prise située sur un circuit différent de celui sur lequel le récepteur
estconnecté.
ʵ Contacter un revendeur ou consulter un technicien radio/téléqualifié.
Tout changement ou toute modification à l’appareil qui ne serait pas expressément approuvé
par le fabricant pourra annuler les droits de l’utilisateur à employer cet équipement. Cet appareil
numérique de Classe B est conforme aux normes canadiennes ICES-003.
Conformément aux réglementions d’Industrie Canada, cet émetteur radio ne peut fonctionner
qu’avec une antenne dont le type et le gain maximal (ou d’une valeur moindre) sont homologués
par Industrie Canada pour cet émetteur. Pour réduire toute interférence radio potentielle pouvant
affecter les autres utilisateurs, le type d’antenne et ses gains devraient être choisis de façon à ce
que la puissance isotrope rayonnée équivalente ne soit pas supérieure aux limites permettant
lacommunication.
Pour être conforme aux limites d’irradiations RF pour la population en général du FCC et
d’Industrie Canada, l'antenne utilisée avec cet appareil ne doit pas être placée ou utilisée
conjointement avec tout autre émetteur ou toute autreantenne.
Pour les produits Bluetooth
MD
Avant de voyager en avion, s’assurer de suivre les restrictions des compagnies aériennes quant à
l’utilisation d’appareils électroniques et Bluetooth
MD
personnels.
La fonctionnalité d’alarme hors plage a été conçue pour servir à aider à alerter en cas de perte ou
vol de produits. Ce n’est pas un système desécurité.
La plage de connectivité peut aller jusqu’à 30.5 meters (100 pieds) en fonction de
l’environnement et deslieux.
Les signaux de radiofréquences ondes courtes d’un appareil Bluetooth
MD
pourront affecter les
opérations d’autres appareils électroniques ou médicaux (comme les stimulateurs cardiaques ou
les appareils acoustiques).
REMARQUE: le terme et les logos Bluetooth
MD
sont des marques déposées appartenant à
Bluetooth
MC
, SIG, Inc. et toute utilisation de ces marques par
DeWALT
est autorisée par licence.
Toute autre marque de commerce et appellation commerciale reste la propriété de leurs
propriétairesrespectifs.
Ce produit est conforme à ces standards lorsqu’il est utilisé avec un cordon de 1m 80 (6pi) oumoins.
Chargement du bloc-piles (Fig. C)
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y insérer le bloc-piles.
Fig. C
12
16
2. Insérer le bloc-piles
12
dans le chargeur, en vous assurant qu’il y est correctement calé. Le
voyant rouge (charge) clignotera de façon continue indiquant que le cycle de chargement
acommencé.
3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de façon continue. Le bloc-piles est alors
complètement rechargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc-
piles du chargeur, appuyez sur le bouton de libération du bloc-piles
16
 sur le bloc-piles.
REMARQUE: pour assurer des performances optimales et une durée de vie maximale des blocs-
piles au lithium-ion, recharger pleinement le bloc-piles avant toute utilisationinitiale.
Utilisation du chargeur
Reportez-vous aux indications du tableau ci-dessous pour consulter le statut de charge du
blocpiles.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Bloc-piles en Cours de Chargement
Bloc-piles Chargé
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132: le voyant rouge ne cessera de
clignoter, mais un voyant jaune restera allumé pendant cette opération. Lorsque le bloc-piles
aura repris une température appropriée, le voyant jaune s’éteindra et le chargeur reprendra sa
procédure decharge.
Le chargeur ne pourront recharger des blocs-piles défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-
piles est défectueux en refusant de s’allumer ou en affichant bloc-piles ou chargeurdéfectueux.
REMARQUE: cela pourra aussi indiquer un problème avec lechargeur.
Si le problème provient du chargeur, faites vérifier le chargeur et le bloc-piles chez un centre de
réparationagréé.
Fonction de suspension de charge contre le chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud ou trop froid, il démarre automatiquement
la fonction de suspension de charge contre le chaud, suspendant le chargement jusqu’à
ce que le bloc-piles ait repris une température appropriée. Le chargeur ensuite se remettra
automatiquement en mode de chargement. Cette caractéristique assure aux blocs-piles une
durée de viemaximale.
Un bloc-piles froid se rechargera moins vite qu’un bloc-piles chaud. Le bloc-piles se rechargera à
ce rythme plus lent tout au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa vitesse maximale
de charge même s’il venait à seréchauffer.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur interne destiné à refroidir le bloc-piles. Le
ventilateur se mettra automatiquement en marche chaque fois que le bloc-piles aura besoin de
serefroidir.
17
FRANÇAIS
N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si ses
fentes d’aération sont bloquées. Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout
objetétranger.
Système de protection électronique
Les appareils au Li-Ion sont équipés d’un système électronique de protection pour protéger les
blocs-piles de toute surcharge, surchauffe ou fuiteimportante.
L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système électronique de protection sera
activé. Si c’était le cas, placez le bloc-piles au lithium-ion sur son chargeur jusqu’à ce qu’il soit
complètementrechargé.
Installation murale
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale ou pour être posés sur une table ou
une surface de travail. Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximité d’une prise
électrique, et à l’écart de coins ou de toute autre obstruction au passage de l’air. Utilisez l’arrière
du chargeur pour marquer l’emplacement des vis de montage sur le mur. Fixez soigneusement le
chargeur à l’aide de vis autoforeuses (vendues séparément) d’au moins 25,4mm (1po) de long,
et de diamètre de tête de 7–9mm (0,28–0,35po), que vous visserez dans le bois en laissant une
longueur optimale d’environ 5,5mm (7/32po) exposée. Alignez les orifices à l’arrière du chargeur
sur les vis exposées et insérez à fond ces dernières dans lesorifices.
Instructions d’entretien du chargeur
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Débrancher le chargeur de la prise de
courant alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté ou graisse de la surface externe
du chargeur à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce. N’utiliser ni eau ni
aucun nettoyantliquide.
Remarques importantes concernant le chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son rendement, le recharger à une
température ambiante de 18° à 24°C (65°F à 75°F). NE PAS recharger le bloc-piles à une
température inférieure à +4,5°C (+40°F) ou supérieure à +40°C (+104°F). C’est important
pour prévenir tout dommage sérieux au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher pendant la charge.
C’est normal et ne représente en aucun cas une défaillance du produit. Pour faciliter le
refroidissement du bloc-piles après utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles
dans un local où la température ambiante est élevée comme dans un hangar métallique ou
une remorque nonisolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en y branchant une lampe ou tout autre
appareilélectrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on
éteint leslumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où la température ambiante se trouve
entre environ 18° et 24°C (65°F et 75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et son chargeur dans un centre de
réparationlocal.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de puissance pour effectuer un travail
qu’il faisait facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser dans ces conditions. Suivre
la procédure de charge. Si nécessaire, il est aussi possible de recharger
un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible sur le bloc-piles.
5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de rectification,
débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules
métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher
systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant toutentretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou tout autreliquide.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et de
toute températureexcessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé
dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser lesrésultats.
REMARQUE: les blocs-piles ne devraient pas être entreposés complètement déchargés. Il sera
nécessaire de recharger le bloc-piles avantréutilisation.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION (FIG. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants, car il y
a risques de dommages corporels oumatériels.
Reportez-vous en FigureA au début de ce manuel pour obtenir la liste complète
descomposants.
Caractéristiques de l’outil
Mode de tir Séquentiel ou RapidCycle
MC
Tension 20
Hauteur 346 mm (13,5 po)
Largeur 104 mm (4 po)
Longueur 335 mm (13,25 po)
Poids 3,629 kg (8,0 lb)
Angle du chargeur 33˚
Capacité du chargeur jusqu’à 29 clous
Caractéristiques des clous
Longueur de clou 38,1 mm – 63,5 mm (1–1/2 po– 2–1/2 po)
Diamètres de tige 3,3 mm – 4,1 mm (,131 po–,162 po)
Angle des barrettes de clous 30˚– 35˚
Usage Prévu
La cloueuse à raccords métalliques DCN693 a été conçue EXCLUSIVEMENT pour fixer de la
quincaillerie métallique sur des matériaux de construction en bois. Cet outil possède deux modes
de fonctionnement, un mode de fonctionnement séquentiel et un mode de fonctionnement
unique, séquentiel rapide (RapidCycle
MC
). Lisez la section du manuel de l’utilisateur, «Sélection
du mode», avant d’utiliser l’outil pour vous assurer de choisir le mode adapté à votreapplication.
AVERTISSEMENT: utilisez seulement des attaches pour connecteurs en métal avec cet
outil, les autres types d’attaches peuvent endommager la plaque des connecteurs ou dévier
causant une blessure.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de
gazinflammables.
Seules les attaches recommandées par le fabricant de matériel de raccords métalliques,
remplissant la réglementation en vigueur des codes du bâtiment doivent être utilisées avec cet
outil pour installer des raccordsmétalliques.
Cet outil a été conçu pour les professionnels de la construction. NE PAS le laisser à la portée des
enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Mécanisme de prévention des déclenchements à vide
Le cloueur est équipé d’un mécanisme de prévention des déclenchements à vide pour empêcher
le déclenchement de l’outil lorsque son magasin est presque vide. L’outil cessera de fonctionner
lorsqu’il ne restera plus que 7–9 clous dans le magasin. Reportez-vous à la section Chargement
de l’outil pour réinstaller une barrette de clous en bandesoudés.
UTILISATION
AVERTISSEMENT: lire la section intitulée Consignes de sécurité propres aux cloueurs
au début de ce guide d’utilisation. Porter systématiquement des lunettes de protection
pendant l’utilisation de cet outil. Maintenir le cloueur pointé dans la direction opposée à
l’utilisateur et à tout individu présent. Pour votre protection, compléter la procédure et les
vérifications ci-après avant toute utilisation ducloueur.
Porter systématiquement une protection oculaire, antibruit et des voies
respiratoiresadéquates.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Verrouiller le poussoir en position arrière et retirer les bandes de clous dumagasin.
Vérifier que le déclencheur par contact et le dispositif du poussoir fonctionnent
correctement et librement. Ne pas utiliser l’outil si ces dispositifs ne fonctionnent pas
correctement. NE JAMAIS utiliser un outil dont le déclencheur par contact est bloqué en
positionsupérieure.
NE JAMAIS utiliser un outil comportant des piècesendommagées.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels, déconnecter le bloc-
piles de l’outil avant d’effectuer toute maintenance, désenrayer des clous, quitter l’aire de
travail, déplacer l’outil sur un lieu différent ou donner l’outil à untiers.
AVERTISSEMENT : si l’outil a chuté ou que vous pensez qu’il a été endommagé,
procédez à un test de fonctionnement comme défini dans la section Sélection du
mode du manuel. Si l’outil ne fonctionne pas tel que décrit dans le manuel, cessez
toute utilisation et faites-le réparer dans un centre d’assistance
DeWALT
agréé.
18
FRANÇAIS
Installation et retrait du bloc-piles (Fig. D)
REMARQUE: pour des résultats optimums, s’assurer que le bloc-piles est complètementchargé.
Pour installer le bloc-piles
12
dans
Fig. D
12
16
la poignée de l’outil, alignez le
bloc-piles sur les rails dans la
poignée de l’outil et faites-le
glisser fermement en place puis
vérifiez qu’il ne s’en détacherapas.
Pour retirer le bloc-piles de
l’outil, poussez sur le bouton de
libération
16
et tirez fermement
le bloc-piles hors de la poignée de
l’outil. Insérez-le dans son chargeur
comme décrit dans la section
appropriée de cemanuel.
AVIS: ne pas entreposer l’outil avec son bloc-piles installé. Pour ne pas endommager les
bloc-piles et préserver leur durée de vie, les entreposer hors de l’outil ou du chargeur dans un
endroit frais etsec.
Préparation de l’outil
AVIS : NE JAMAIS pulvériser ou appliquer un lubrifiant ou des solvants pour le nettoyage,
d’une façon ou d’une autre, à l’intérieur de l’outil. Cette pratique peut nuire sérieusement
à la durée de vie et au rendement de l’outil.
REMARQUE: le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Suivre les instructions indiquées
(se reporter à la section Chargement d'une batterie).
1 . Lire la section Consignes de sécurité propres aux cloueurs de ce guide d’utilisation.
2 . Porter une protection oculaire etauditive.
3 . Retirer le bloc-piles de l’outil.
4 . S’assurer que le chargeur a été vidé de toutes sesattaches.
5 . Vérifier que le déclencheur par contact et le dispositif du poussoir fonctionnent correctement et
librement. Ne pas utiliser l’outil si ses dispositifs ne fonctionnent pas correctement. Ne JAMAIS
utiliser un outil dont le déclencheur par contact est bloqué en positionactivée.
6 . Maintenir l’outil pointé dans la direction opposée à soi-même et à tout individuprésent.
7 . Insérer le bloc-piles pleinementchargé.
Utilisation du verrouillage de gâchette (Fig. E)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, ne plus appuyer
sur la gâchette lorsque l’outil n’est pas utilisé. Laisser le verrouillage de gâchette VERROUILLÉ
(Fig.E) hors utilisation de l’outil.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, verrouiller
la gâchette, déconnecter le bloc-piles de l’outil et retirer les clous du magasin avant
toutréglage.
Chaque cloueur
DeWALT
est équipé d’un verrouillage de gâchette
2
Fig. E
2
qui lorsqu’il est poussé sur la droite, comme illustré en figureE,
empêche l’outil de tirer un clou en verrouillant la gâchette et en
dérivant la puissancemoteur.
Lorsque le verrouillage de gâchette sera poussé sur la gauche, l’outil
sera pleinement opérationnel. Le verrouillage de gâchette devrait
systématiquement être verrouillé (Fig.E) chaque fois qu’un réglage
est effectué ou que l’outil est hors utilisationimmédiate.
AVIS: ne pas entreposer l’outil avec son bloc-piles installé. Pour ne pas endommager les
bloc-piles et préserver leur durée de vie, les entreposer hors de l’outil ou du chargeur dans un
endroit frais etsec.
Chargement de l’outil (Fig. A, F)
AVERTISSEMENT: maintenir l’outil pointé dans la direction opposée à vous même et à tout
individu présent,
AVERTISSEMENT: ne jamais charger de clous si le déclencheur par contact ou la gâchette
est activé,
AVERTISSEMENT: retirer systématiquement le bloc-piles avant de charger ou décharger
lesclous
ATTENTION: pour prévenir tout risque de dommages corporels, maintenir les doigts à
l’écart du rail du verrou àglissière.
AVERTISSEMENT: le verrouillage de gâchette devrait systématiquement être activé chaque
fois qu’un réglage est effectué ou que l’outil est hors utilisationimmédiate.
AVERTISSEMENT: les attaches utilisées pour installer les raccords métalliques doivent
remplir la réglementation en vigueur des codes du bâtiment et doivent être installées
conformément à cette réglementation et aux spécifications du fournisseur de raccords
métalliques. Le fait de ne pas installer correctement les raccords pose des risques de
défaillancesstructurales.
1. Tournez le cloueur à l’envers.
Fig. F
8
2. Poussez le verrou à glissière à ressort
8
vers la
base du magasin pour le verrouiller enplace.
3. Insérez les bandes de clous dans le chargeur du
magasin, en vous assurant que les têtes de clou
s’alignent correctement sur la fente d’ouverture.
(Reportez-vous à la section Caractéristiques
des clous pour déterminer les compatibilités
detaille.
4. Tout en protégeant les doigts du rail, fermez le
magasin en libérant le verrou à glissière. Laissez,
en prenant des précautions, le verrou glisser vers
l’avant et s’enclencher sur la bande declous.
Déchargement de l’outil
AVERTISSEMENT: le verrouillage de gâchette devrait systématiquement être verrouillé
chaque fois qu’un réglage est effectué ou que l’outil est horsutilisation.
1. Poussez le verrou à glissière à ressort vers la base du magasin pour le verrouiller enplace.
2. Inclinez l’outil vers le haut jusqu’à ce que la bande d’attaches sorte librement dumagasin.
REMARQUE: si des clous restent bloqués, appuyer sur le levier de support de clous
14
.
3. Alors que le bloc-piles est retiré, vérifiez que le nez ne comporte aucunclou.
REMARQUE: l’outil est équipé d’un aimant dans la région du nez pour optimiser ses
performances. Au moment du déchargement, vérifiez systématiquement que des petits groupes
de clous ne sont pas maintenus par le nezmagnétisé.
Réglage de la longueur de clou (Fig. G)
Cette cloueuse est équipée d’un sélecteur de longueur de clou
15
situé sur lepied.
Pour les clous les plus courts, choisissez la vitesse 1 en réglant
Fig. G
15
l’interrupteur sur la position la plus àgauche.
Pour les clous les plus longs et les applications plus
intensives, choisissez la vitesse 2 en réglant l’interrupteur sur
la position la plus àdroite.
Dans l’éventualité où les clous ne seraient pas enfoncés à la
profondeur voulue sur la vitesse 1, il pourra s’avérer nécessaire de
passer à la vitesse 2 pour plus depuissance.
AVIS: Tirer des clous d’une longueur de moins de 2 po
(50,8 mm) à l’aide du réglage de vitesse 2 causera l’usure
excessive de votre outil et peut entraîner des défaillances précoces et/ou des dommages.
Réglage de la
vitesse
Avantage
Longueur typique
de clou
2 Puissance pour enfoncer des clous plus longs 6,35 mm (2 ½ po)
1
Augmente la durée de vie de l’outil, augmente la durée
d’utilisation du bloc-piles, augmente la vitesse de déclenchement
3,81 mm (1 ½ po)
Activation/déclenchement de l’outil (Fig. A, H, I)
AVERTISSEMENT: les clous à raccords métalliques n’ont pas été conçus pour pénétrer
le métal. Pour poser des raccords métalliques, placez SYSTÉMATIQUEMENT l’extrémité
exposée de l’embout à raccord métallique
13
dans le trou préformé du raccord métallique,
puis orientez le clou perpendiculairement au trou avant de tenter de l’enfoncer. Reportez-
vous en FigureH.
Fig. H
AVERTISSEMENT: les attaches doivent être enfoncées droites dans le matériau. Ne pas
incliner la cloueuse pendant que vous enfoncez les attaches. Les attaches qui ne sont pas
enfoncées droites peuvent dévier, causant une blessure. Consultez la Fig. I.
19
FRANÇAIS
Fig. I
L’outil peut être déclenché/activé en poussant la gâchette
1
sur l’un des deux modes: mode
séquentiel ou mode RapidCycle
MC
. Reportez-vous à la section Sélection du mode pour des
instructions détaillées sur le déclenchement dans chacun desmodes.
Sélection du mode (Fig. A)
AVERTISSEMENT: porter systématiquement une protection oculaire [ANSI Z87.1 (CAN/
CSA Z94.3)] et une protection auditive [ANSI S12.6 (S3.19)] adéquates lors de l’utilisation de
cetoutil.
Pour choisir le mode séquentiel standard, poussez le sélecteur de mode
9
pour afficher l’icône
de flèche unique
.
Pour choisir le mode de fonctionnement séquentiel rapide (RapidCycle
MC
),< poussez le sélecteur
de mode
9
pour afficher l’icône de flèche double .
REMARQUE: la durée d’utilisation du bloc-piles sera plus courte en mode RapidCycle
MC
qu’en
mode séquentiel standard. Laisser l’outil en mode séquentiel standard optimisera la durée
d’utilisation du bloc-piles.
Mode séquentiel
Le mode séquentiel est utilisé pour le tir intermittent. Il optimise la durée d’utilisation du
blocpiles.
1. À l’aide du sélecteur de mode
9
, sélectionnez le modeséquentiel.
2. Libérez le verrouillage de sécurité de la gâchette
2
.
3. Appuyez le déclencheur par contact
6
contre la surface àtravailler.
4. Appuyez sur la gâchette
1
pour activer l’outil.
5. Relâchez la gâchette et retirez la cloueuse de la surface detravail.
6. Répétez les étapes 3–5 pour tirer le prochainclou.
Mode Rapidcycle
MC
En mode RapidCycle
MC
, la vitesse de rotation du moteur est automatiquement restaurée une fois
le clou enfoncé pour permettre un clouage consécutif rapide. Bien qu’il permette de planter plus
de clous en moins de temps, ce mode décharge le bloc-piles plusrapidement.
1. À l’aide du sélecteur de mode
9
, sélectionnez le modeRapidCycle
MC
.
2. Libérez le verrouillage de sécurité de la gâchette
2
.
3. Appuyez le déclencheur par contact
6
contre la surface àtravailler.
4. Appuyez sur la gâchette
1
pour activer l’outil.
5. Relâchez la gâchette et retirez la cloueuse de la surface de travail. REMARQUE: le moteur
de l’outil tournera à nouveau automatiquement à plein régime sans avoir à appuyer sur le
déclencheur par contact
6
.
6. Répétez les étapes 3–5 pour tirer le prochainclou.
Réglage de profondeur (Fig. J)
La profondeur à laquelle un clou est enfoncé peut être réglée à l’aide de la molette de réglage
deprofondeur
3
sur le nez de l’outil.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves causés
par un fonctionnement accidentel de l’appareil lors du réglage de profondeur,
SYSTÉMATIQUEMENT:
Retirer le bloc-piles;
Enclencher le verrouillage de gâchette;
Pointer le nez du cloueur à l’opposé de vous-même;
Éviter tout contact avec la gâchette pendant leréglage.
1. Pour enfoncer le clou moins
Fig. J
3
profondément, tournez la molette de
réglage de profondeur
3
vers la gauche,
vers l’icône de cloucourt.
2. Pour enfoncer un clou plus
profondément, tournez la molette de
réglage de profondeur
3
vers la droite,
vers l’icône de cloulong.
Voyant DEL (Fig. A)
Il existe un voyant DEL
4
à l’arrière de l’outil juste sous le capuchonarrière.
PILE FAIBLE
Remplacer le bloc-piles par un
bloc-pileschargé.
BLOC-PILES CHAUD
Laisser le bloc-piles refroidir ou le
remplacer par un bloc-pilesfroid.
PROBLÈME DE GRIPPAGE/
ENRAYAGE
Tourner le levier de désenrayage
pour libérer leblocage.
Se reporter à la
sectionDésenrayage.
+
OUTIL CHAUD
Laisser l’outil refroidir avant de
continuer sonutilisation.
+/OU
ou toute autrecombinaison.
ERREUR
Réinitialiser l’outil en retirant
puis réinsérant le bloc-piles
ou en activant/désactivant le
verrouillage de gâchette. Si le
code d’erreur persiste, ramener
l’outil chez un centre de
réparation agréé
DeWALT
.
Désenrayage (Fig. K)
Si la cloueuse est utilisée sur des bois durs où toute la puissance
Fig. K
5
disponible du moteur est utilisée pour enfoncer un clou, l’outil
pourra caler. La lame de l’enfonceur n’aura alors pas complété
son cycle et le voyant grippage/enrayage clignotera. Tournez
alors le levier de désenrayage
5
de l’outil et le mécanisme sera
libéré. REMARQUE: l’outil cessera de fonctionner tout seul et
ne se réinitialisera pas tant que le bloc-piles ne sera pas retiré
puis réinséré. Si la lame de l’enfonceur ne retourne pas
automatiquement sur sa position de départ, reportez-vous à la
section Désenrayage de clou. Si l’appareil continue de caler,
veuillez vérifier le matériau et la longueur des attaches pour vous assurer que l’application n’est
pas tropintensive.
Désenrayage de clou (Fig. A, L)
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le
débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des
réglages ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
ATTENTION: lorsque l’on retire un clou enrayé, NE PAS orienter la cloueuse avec son
nez ou le pied du bloc-piles vers le haut. Cette position de la cloueuse pourrait faire que le
clou enrayé ou ses morceaux pourraient tomber à l’intérieur de la cloueuse. Si une portion du
clou est prise dans l’outil, le clou doit être retiré en enlevant le capuchon supérieur.
Si un clou venait à s’enrayer dans l’embout, maintenez l’outil pointé à l’opposé de soi et
suivre les instructions ci-après pour le décoincer:
1. Retirez le bloc-piles de l’outil et enclenchez le
Fig. L
7
17
verrouillage degâchette.
2. Après avoir posé l’outil sur son côté, poussez le
verrou à glissière à ressort
8
vers la base du chargeur
pour le verrouiller en place puis enlevez la bande
declous.
REMARQUE: si des clous restent bloqués, appuyer
sur le levier de support de clous
14
.
20
FRANÇAIS
3. À l’aide de l’outil hexagonal
11
fourni avec l’outil, desserrez les deux boulons
hexagonaux
17
sur le dessus dumagasin.
4. Tournez le magasin
7
vers l’avant.
5. Retirez le clou tordu/enrayé à l’aide d’une pince, le caséchéant.
ATTENTION: si une portion du clou venait à tomber dans l’outil, le retirer en enlevant le
couverclesupérieur.
6. Si la lame de l’enfonceur est en position inférieure, tournez le levier de désenrayage sur le
dessus ducloueur.
REMARQUE: si la lame de l’enfonceur ne se réinitialise pas après avoir fait tourner le levier
de désenrayage, il pourra s’avérer nécessaire de réinitialiser manuellement la lame avec un
longtournevis.
7. Retournez le magasin dans sa position de base, sous le nez de l’outil, puis resserrez les
boulonshexagonaux.
8. Réinsérez le bloc-piles
REMARQUE: l’outil cessera de fonctionner tout seul et ne se réinitialisera pas tant que le
bloc-piles ne sera pas retiré puisréinséré.
9. Réinsérez les clous dans le magasin (se reporter à la section Chargement de l’outil).
10. Libérez le verrou àglissière.
11. Désactivez le verrouillage de gâchette lorsque vous êtes prêt à continuer leclouage.
REMARQUE: si les clous s’enrayent fréquemment ou si la lame de l’enfonceur est
continuellement incapable de se réinitialiser, veuillez faire réparer l’outil chez un centre de
réparation
DeWALT
agréé.
Utilisation par temps froids
Lorsqu’on utilise l’outil à des températures en dessous de zéro:
1. Maintenez l’outil au chaud autant que possible avantutilisation.
2. Faites fonctionner l’outil 10–15 fois dans un rebut de bois avantutilisation.
Utilisation par temps chauds
L’outil devrait fonctionner normalement. Cependant, maintenez l’outil à l’abri de la lumière
directe du soleil, car toute chaleur excessive pourra détériorer les pare-chocs et toute autre pièce
en caoutchouc, ce qui augmenterait ses besoins demaintenance.
Crochet de chevron rotatif (Fig. M)
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de crochet pour suspendre l’outil à la ceinture ou à tout
autre vêtement à moins que l’outil ne soit en mode de tirséquentiel.
AVERTISSEMENT : retirer les clous du chargeur avant tout réglage ou réparation de l’outil.
Le non-respect de cette mesure de sécurité pourrait se solder par une blessuregrave.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil sur son
Fig. M
10
côté, sur une surface stable, là où il ne pourra ni faire
trébucher ni faire chuter quelqu’un.
ATTENTION: certains outils équipés d’un large bloc-
piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci mais
manquent alors destabilité.
Le cloueur sans fil
DeWALT
inclut un crochet à chevron
10
qui
peut être facilement positionné à la droite ou à la gauche de l’outil
pour accommoder un gaucher ou undroitier.
Si l’utilisation d’un crochet n’est pas désirée, le crochet peut être
tourné vers l’avant ou l’arrière de la base de lapoignée.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil et
retirer le bloc-piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout
accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
Tableau de maintenance quotidienne
ACTION Nettoyer le chargeur, le poussoir et le mécanisme de déclenchement
parcontact.
POURQUOI Permet un fonctionnement en souplesse du chargeur, réduit l’usure et
prévient lescoincements.
COMMENT LE
FAIRE:
Envoyer de l’air comprimé dans l’outil est le moyen le plus efficace de le
nettoyer. L’utilisation périodique d’huiles, de lubrifiants ou de solvants
n’est pas recommandée, car ils tendent à attirer des débris et/ou
endommager les pièces en plastique de l’outil.
ACTION Avant chaque utilisation, vérifiez que toutes les vis et attaches sont bien
serrées et pasendommagées.
POURQUOI Pour prévenir l’enrayage et la dégradation prématurée des pièces
del’outil.
COMMENT LE
FAIRE:
Resserrez les vis desserrées à l’aide de la clé hexagonale ou d’un
tournevisapproprié.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air
comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure
aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors
dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants
pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir
les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement
d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger
aucune partie de l’outil dans unliquide.
Graissage
AVIS : NE JAMAIS pulvériser ou appliquer un lubrifiant ou des solvants pour le nettoyage,
d’une façon ou d’une autre, à l’intérieur de l’outil. Cette pratique peut nuire à la durée de vie
et au rendement de l’outil.
Les outils
DeWALT
sont correctement graissés en usine et sont prêts à l’emploi. Toutefois, il est
conseillé de ramener ou d’envoyer l’outil, une fois par année, à un centre de réparation pour un
nettoyage complet et une inspectionapprofondie.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par
DeWALT
n’ont pas
été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le
risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires
DeWALT
recommandés avec le
présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de
votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec
DeWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) ou visiter notre site Web : www.
DeWALT
.com.
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations,
l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement
du balai, le cas échéant) par un centre de réparation en usine
DeWALT
ou un centre de
réparation agréé
DeWALT
. Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Remplacement de l’embout DCN6931 (Fig. N)
Avec le temps, l’embout à raccord métallique
13
Fig. N
18
19
13
s’usera et éventuellement nécessitera d’êtrechangé.
AVERTISSEMENT: pour votre sécurité, lire
le manuel de l’utilisateur respectif à l’outil
avant l’utilisation de tout accessoire. Tout
manquement à ces avertissements augmente
les risques de dommages corporels, et les risques
d’endommager sérieusement l’appareil et ses
accessoires. Lors de l’entretien de cet outil, utiliser
seulement des pièces de rechangeidentiques.
Pour remplacer l’embout à raccord métallique
1. À l’aide d’un tournevis à tête plate, repoussez
doucement la rondelle dure en caoutchouc
18
hors de la goupille de blocage de l’embout
19
.
2. Poussez la goupille
19
hors du nez de lacloueuse.
3. Sortez l’embout usé/endommagé dunez.
4. Insérez un nouvel embout à raccordmétallique.
5. Réinsérez la goupille de blocage
18
sur le nez et l’embout à raccordmétallique.
6. Repoussez la/les rondelle(s) dure(s) en caoutchouc sur la goupille deblocage.
Kit de remplacement du ressort de rappel DCN6901 (Fig. M-T)
AVERTISSEMENT: pour votre sécurité, lire le manuel de l’utilisateur respectif à l’outil
avant l’utilisation de tout accessoire. Tout manquement à ces avertissements augmente
les risques de dommages corporels graves, et les risques d’endommager sérieusement
l’appareil et ses accessoires. Lors de la maintenance de cet outil, n’utiliser que des pièces de
rechangeidentiques.
AVIS: toutes les pièces du kit de remplacement du ressort sont illustrées pour ajout de
fonctionnalité et vérification d’inclusion. Le kit peut aussi contenir une burette d’adhésif
Loctite à utiliser au cours de l’étape9. Se reporter à la figureT.
Remplacement des ressorts de rappel cassés
REMARQUE: les ressorts doivent être remplacés par paire, en utilisant le kit correct de
remplacement de ressort
DeWALT
.
1. À l’aide de la clé
11
fournie à cet effet, desserrez les deux vis
27
de chaque côté de
l’appareil. Reportez-vous en FigureO.
2. Retirez le système de rappel
28
de l’appareil. Reportez-vous en FigureP.
21
FRANÇAIS
Fig. O
11
27
Fig. P
28 36
3. Retirez le clip de la glissière du ressort
29
de la glissière du ressort
30
. Reportez-vous en
FigureQ.
4. Faites tourner la butée du ressort
31
et retirez la rondelle
32
et le ressort de rappel
33
.
Reportez-vous enFigureR.
5. Installez le nouveau ressort de rappel et sa rondelle sur la glissière du ressort
30
. Tout en
compressant le ressort avec la rondelle contre l’extrémité opposée de la glissière, tournez la
nouvelle butée du ressort au-delà de la rainure
34
du clip de la glissière duressort.
6. Installez soigneusement le nouveau clip de la glissière du ressort et positionnez la butée
contre leclip.
7. Répétez les étapes3–6 pour le deuxièmeressort.
REMARQUE : vérifiez le retour du profil en glissant le profil (35) en haut de la barre des
ressorts et laissez-le aller. Il devrait retourner en raison de la force provenant des ressorts.
8. Réinsérez le système de rappel
28
dans l’appareil. Il est important d’essayer d’aligner le
profilé avec le volant moteur avant de revisser le système de rappel sur l’appareil. Cela peut
être effectué en connectant un bloc-piles et en poussant puis relâchant le nez de l’appareil
contre un établi ou une surface dure. Cela devrait faire tourner lemoteur.
Fig. Q
29
30
31
Fig. R
29
31
32
34
35
33
REMARQUE: lorsque le profilé et le volant moteur sont correctement alignés, on remarquera
que la vitesse de plein régime du moteur tombera. Si le profilé et le volant moteur ne sont
pas correctement alignés, il se pourra que le moteur ne démarre pas, ou qu’il ralentisse
anormalement et que l’appareil émette un fort grincement. Dans cette éventualité, retirez
puis réinstallez le système derappel.
9. Une fois le système de rappel correctement installé, ouvrez la burette de Loctite
MD
* fournie et
appliquez en une petite quantité sur le filetage des deux vis
27
puis réinstallez les deux vis à
l’aide de la clé et resserrezsoigneusement.
AVERTISSEMENT: tester systématiquement l’appareil en tirant quelques clous courts
dans du bois tendre pour vérifier que l’outil fonctionne correctement. Dans le cas contraire,
contacter immédiatement un centre de réparation
DeWALT
agréé.
AVERTISSEMENT: le contenu de la burette de loctite
MD
peut irriter les yeux, la peau et le
système respiratoire. utiliser le contenu dans son entier après ouverture. Ne pas respirer les
émanations. Protéger soigneusement les yeux, la peau et les vêtements de tout contact.
Utiliser seulement sur des lieux bien aérés. Maintenir hors de la portée des enfants.
TRAITEMENT DE SECOURS D’URGENCE: contient du diméthacrylate de polyglycol,
oléate polyglycol, propylène glycol, dioxide de titane et hydroperoxide de cumène. En
cas d’ingestion, contacter immédiatement un centre antipoison ou un médecin. Ne pas
provoquer des vomissements. En cas d’inhalation, exposer l’individu à l’air pur. En cas de
contact oculaire, rincer 15 minutes à l’eau claire. Consulter un médecin. En cas de contact
cutané, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de contact avec les vêtements, retirer
cesderniers.
*Loctite
MD
est une marque déposée de HenkelCorp.
Fig. S
Fig. T
27
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du
service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec
leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une
inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre
compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous
dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale
américaine de la protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.
DeWALT
.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DeWALT
réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de
fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne
couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif
de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
par la présente garantie, visiter le site www.
DeWALT
.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-
DeWALT
). CETTE GARANTIE LIMITÉE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, Y COMPRIS TOUTE
GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À DES FINS PARTICULIÈRES,
ET EXCLUT TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états n’autorisent aucune
limitation quant à la durée d’une garantie implicite ni aucune exclusion ou limitation de garantie
contre tout préjudice accessoire ou indirect, aussi il se peut que ces exclusions ne vous soient
pas applicables. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci
pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un territoire à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils
DeWALT
sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UNAN
DeWALT
maintiendra gratuitement l’outil et remplacera gratuitement toute pièce usagée suite à
une utilisation normale au cours de toute l’année suivant la date d’achat. Les éléments usés du
cloueur tels les ressorts de rappel, lames d’enfonceur et pare-chocs ne sont pas couverts.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS SUR LES BLOC-PILES
DeWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120, DCB127, DCB201, DCB203, DCB203BT,
DCB207, DCB361
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DETROIS ANS SUR LESBLOC-PILES
DeWALT
DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT, DCB206,
DCB606, DCB609
REMARQUE: La garantie de se produit sera annulée si le bloc-piles a été altéré de quelque
façon que ce soit.
DeWALT
ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel causé
par l’altération du produit et pourra poursuivre toute fraude en matière de garantie dans toute
l’étendue permise par laloi.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de
l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse
DeWALT
, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un
reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral,
sans aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine.
Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes
d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-
DeWALT
) pour en obtenir le remplacementgratuit.
22
FRANÇAIS
GUIDE DE DÉPANNAGE
DE NOMBREUX PROBLÈMES COURANTS PEUVENT ÊTRE RÉSOLUS FACILEMENT À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR DES PROBLÈMES
PLUS SÉRIEUX OU PERSISTANTS, VEUILLEZ CONTACTER UN CENTRE DE RÉPARATION
DeWALT
ou appeler le 1-(800)-4-
DeWALT
.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, déconnecter SYSTÉMATIQUEMENT le bloc-piles de l’outil avant touteréparation.
SYMPTÔME CAUSE SOLUTION
Le moteur refuse de fonctionner alors que la
gâchette est appuyée
Le verrouillage de gâchette est en position
verrouillée
Déverrouiller le verrouillage degâchette.
L’outil cale, empêchant le moteur de tourner Tourner alors le levier de désenrayage de l’outil et le mécanisme sera libéré. Si la lame de
l’enfonceur ne retourne pas à sa place, retirer le bloc-piles et repousser manuellement la
lame de l’enfonceur sur sa position debase.
L’outil se trouve en mode de déclenchement
séquentiel
Appuyer d’abord sur le déclencheur par contact avant de tirer, ou passer en mode
parcontact.
L’électronique interne de l’outil doit être réinitialisée Retirer le bloc-piles, attendre 3 secondes puisréinsérer.
Le moteur cesse de tourner au bout de 5 secondes Opération normale, libérer la gâchette puisréappuyer.
Les bornes sont sales ou endommagées Voir un centre de réparationagréé.
Électronique interne endommagée Voir un centre de réparationagréé.
Gâchette endommagée Voir un centre de réparationagréé.
Le bloc-piles est chaud Laisser le bloc-piles refroidir ou le remplacer par un bloc-pilesfroid.
L’outil est chaud Laisser l’outil refroidir avant de continuer sonutilisation.
L’outil ne fonctionne pas (le moteur tourne, mais
ne déclenche pas)
Le mécanisme de prévention des déclenchements
à vide est activé, bloquant la course du déclencheur
par contact
Insérer des clous dans lemagasin.
La charge du bloc-pile est faible ou le bloc-piles est
endommagé
Vérifier le niveau de charge si le bloc-piles peut afficher son état de charge. Charger ou
remplacer le bloc-piles le caséchéant.
Clou enrayé/lame de l’enfonceur pas sur sa position
de base
Retirer le bloc-piles, désenrayer le clou, réinitialiser le levier de désenrayage (pousser
manuellement la lame de l’enfonceur vers le haut le cas échéant), réinsérer le bloc-piles.
Dispositif enfonceur/retour endommagé Remplacer le dispositif enfonceur/retour avec le kit deremplacement.
Mécanisme interne enrayé Voir un centre de réparationagréé.
Électronique interne endommagée Voir un centre de réparationagréé.
Le moteur démarre, mais génère beaucoup de
bruit
Clou enrayé et lame de l’enfonceur bloquée en
position inférieure
Activer le levier de désenrayage, désenrayer les clous, et retourner manuellement la
lame de l’enfonceur à sa place, le caséchéant.
Dispositif enfonceur/retour endommagé Remplacer le dispositif enfonceur/retour avec le kit deremplacement.
La lame de l’enfonceur reste continuellement
bloquée en position inférieure
Clou enrayé et lame de l’enfonceur bloquée en
position inférieure
Activer le levier de désenrayage, désenrayer les clous, et retourner manuellement la
lame de l’enfonceur à sa place, le cas échéant
Dispositif enfonceur/retour endommagé Remplacer le dispositif enfonceur/retour avec le kit deremplacement.
Débris dans le nez Nettoyer la zone du nez et vérifier qu’il n’y a aucun petit morceau de clous bloqués dans
le rail. Se reporter à la section Désenrayage declou.
L’outil fonctionne, mais n’enfonce pas les clous
complètement
La profondeur n’est pas assez grande Ajuster le réglage de profondeur sur un paramètre plusprofond.
L’outil n’est pas assez fermement maintenu contre
la pièce
Appliquer la force adéquate sur l’outil pour maintenir fermement la pièce. Se reporter au
guide d’utilisation.
Matériau et longueur des clous Si l’appareil continue de caler (forçant la rotation du levier de désenrayage), choisir le
matériau et les clous adéquats de façon à ce que l’application ne soit pas tropintensive.
Embout de la lame de l’enfonceur endommagé ou
usé
Remplacer le dispositif enfonceur/retour avec le kit deremplacement.
Mécanisme de déclenchement endommagé Voir un centre de réparationagréé.
L’outil n’est pas encore rodé Les nouveaux outils peuvent nécessiter entre 500 et 1000 clous pour que les pièces
s’ajustent et œuvrent de concert. Enfoncer des clous plus courts pendant cette période
d’ajustement si l’on rencontre des difficultés à enfoncer des clous au ras de lasurface.
Utilisation de la mauvaise vitesse Pour enfoncer des clous plus longs dans le bois tendre, ou pour enfoncer des clous dans
des matériaux plus durs à la vitesse 1, régler la vitesse sur la position2.
L’outil fonctionne, mais aucun clou n’est enfoncé Plus de clous dans le magasin Insérer des clous dans lemagasin.
Taille ou angle de clous erroné Utiliser exclusivement les clous recommandés. Se reporter au Caractéristiques
desclous.
Débris dans le nez Nettoyer la zone du nez et vérifier qu’il n’y a aucun petit morceau de clous bloqués dans
lerail.
Débris dans le magasin Nettoyer lemagasin.
Magasin usé Remplacer le magasin. Voir un centre de réparationagréé.
Lame de l’enfonceur endommagée ou usée Replace driver blade withkit.
Ressort du poussoir endommagé Remplacer le ressort. Voir un centre de réparationagréé.
23
FRANÇAIS
SYMPTÔME CAUSE SOLUTION
Clou enrayé Taille ou angle de clous erroné Utiliser exclusivement les clous recommandés. Se reporter au Caractéristiques
desclous.
Les vis du magasin n’ont pas été suffisamment
resserrées après désenrayage/inspection
S’assurer de bien resserrer les boulons hexagonaux avec la clé fournie à ceteffet.
Lame de l’enfonceur endommagée ou usée Remplacer la lame de l’enfonceur. Voir un centre de réparationagréé.
Matériau et longueur des clous Si l’appareil continue de caler (forçant la rotation du levier de désenrayage), choisir le
matériau et les clous adéquats de façon à ce que l’application ne soit pas tropintensive.
Débris dans le nez Nettoyer la zone du nez et vérifier qu’il n’y a aucun petit morceau de clous bloqués dans
lerail.
Magasin usé Remplacer le magasin. Voir un centre de réparationagréé.
Ressort du poussoir endommagé Remplacer les ressorts avec le kit deremplacement.
Le mécanisme de prévention des déclenchements
à vide est activé alors qu’il ne reste qu’entre 7 et
9 clous dans le chargeur, et l’utilisateur applique
une force excessive sur le déclencheur par contact,
neutralisant le mécanisme
Charger plus de clous dans le chargeur pour désactiver le mécanisme deprévention.
L’outil n’est pas encore rodé Les nouveaux outils peuvent nécessiter entre 500 et 1000 clous pour que les pièces
s’ajustent et œuvrent de concert. Enfoncer des clous plus courts pendant cette période
d’ajustement si l’on rencontre des difficultés à enfoncer des clous au ras de lasurface.
Utilisation de la mauvaise vitesse Pour enfoncer des clous plus longs dans le bois tendre, ou pour enfoncer des clous dans
des matériaux plus durs à la vitesse 1, régler la vitesse sur la position2.
Les clous ratent les trous préformés
Embout non placé sur le trou préformé
S’assurer que l’embout à raccord métallique
13
est positionné sur le trou préformé
avant de tirer unclou.
L’embout à raccord métallique
13
est usé Remplacer l’embout avec le kit deremplacement.
Des matériaux, comme les bandes de fixation de
clou, sont bloqués dans le nez
Nettoyer le nez. Se reporter à la section Désenrayage declou.
Piètre capacité d’enfoncement
Embout de l’enfonceur endommagé ou usé Remplacer l’embout avec le kit de remplacement. Si les performances de l’outil ne
s’améliorent pas, le ramener dans un centre de réparation agréé
DeWALT
.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

DeWalt DCN693 TYPE 2 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à