DeWalt DCN662W230C Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
DCN662
20V Max* Cordless 16GA Straight Finish Nailer
20V max* Cloue Droite 16GA sans fil
20V Máx* Clavadora Recta inalámbrica 16GA
final page size: 8.5 x 5.5 in
ENGLISH
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 17
Español (traducido de las instrucciones originales) 34
FRANÇAIS
17
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil
DeWALT
, composez le numéro
sans frais : 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Fig. A
3
13
1
4
8
7
16
56
10
11 14
17
12
2
9
15
1
Gâchette
2
Verrouillage de gâchette
3
Molette de réglage
de profondeur
4
Système d’éclairage/voyant
de charge/enrayage
5
Dispositif de désenrayage
6
Déclencheur par contact
7
Magasin à glissière
8
Sélecteur de tir sur
contact/séquentiel
9
Crochet de
ceinture réversible
10
Patin anti-rayures
11
Espace de rangement
du patin anti-rayures
12
Levier de désenrayage
13
Index de profondeur
de clou
14
Bloc-piles
15
Bouton de libération
du bloc-piles
16
Assemblage du poussoir
17
Vis de l’agrafe
pour courroie
FRANÇAIS
18
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT: lisez tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, les illustrations
et les caractéristiques fournis avec cet outil
électrique. Ne pas suivre toutes les instructions
comprises aux présentes peut conduire à un choc
électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE
ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise
à l’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps
est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive.
Ne jamais utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à
cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position
d’arrêt avant de relier l’outil à une source
d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de
ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de
provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les
situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre
de baisser la garde et ignorer les principes de
sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une
blessure grave en une fraction deseconde.
FRANÇAIS
19
4) Utilisation et entretien d’un
outil électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et
doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de
faire tout réglage ou changement d’accessoire
ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise
propres et libres de tout produit lubrifiant.
Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou
coincées, si des pièces sont brisées ou présentent
toute autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes
directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle
pour laquelle il a été conçu estdangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les
mains et les surfaces de prise glissante ne permettent
pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil
dans les situationsimprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc-piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type
de b loc-piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou
unincendie.
c ) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles
risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer
des irritations ou desbrûlures.
e ) Ne pas utiliser un bloc-piles ou un outil qui
est endommagé ou qui a été modifié. Les piles
endommagées ou modifiées peuvent avoir un
comportement imprévisible entraînant un incendie,
une EXPLOSION ou un risque de blessure.
f ) Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil au feu ou à
une température excessive. Lexposition au feu ou à
une température au-dessus de 130 °C (265°F) pourrait
entraîner une explosion.
g ) Suivez les instructions de recharge et ne pas
recharger le bloc-piles ou l’outil hors de la plage
de températures indiquée dans les instructions.
Recharger le BLOC-PILES de façon inappropriée ou
hors des températures de la plage indiquée pourrait
l’endommager et augmenter le risque d’incendie.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectrique.
b ) Ne jamais réparer des blocs-piles endommagés.
La réparation de BLOCS-PILES doit seulement être
effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de
service autorisés.
Consignes de sécurité propres
aux cloueurs
Assumer systématiquement que l’outil est chargé.
L’utilisation hasardeuse du cloueur pourra provoquer le tir
accidentel d’attaches et causer des dommagescorporels.
Ne jamais pointer l’outil vers soi-même ou toute
autre personne à proximité. Le déclenchement
accidentel d’attaches causerait des dommagescorporels.
Ne pas utiliser l’outil à moins qu’il ne soit appliqué
fermement contre la pièce à travailler. Dans le cas
contraire, l’attache pourrait être détournée de sacible.
Déconnecter l’outil de sa source de courant
lorsqu’une attache est restée coincée dans l’outil.
Alors que l’on tente de retirer une attache bloquée, le
marteau pourrait être activé accidentellement si l’outil
restaitbranché.
Ne pas utiliser cet outil pour fixer des câbles
électriques. Il n’a pas été conçu pour installer des câbles
FRANÇAIS
20
électriques et pourrait en endommager l’isolant et poser
ainsi des risques de chocs électriques et d’incendies.
Consignes de sécurité additionnelles
propres aux cloueurs
AVERTISSEMENT: lors de l’utilisation de toute
cloueuse, toutes les directives de sécurité, énoncées
ci-après, doivent être respectées pour éviter tout risque
de fatalité ou de dommages corporels graves. Lire
et comprendre toutes ces directives avant d’utiliser
cetoutil.
AVERTISSEMENT: NE JAMAIS vaporiser, ou
appliquer de toute autre façon, aucun lubrifiant
ou solvant de nettoyage dans l’outil. Cela pourrait
affecter sérieusement la durée de vie et les
performances de l’outil.
AVERTISSEMENT : si l’outil est tombé, ou si l'on
soupçonne qu'il est endommagé, effectuer sa
vérification, comme expliqué dans la section selection
du mode du guide d'utilisation. Si l’outil ne fonctionne
pas conformément au guide d'utilisation, arrêter son
utilisation et le faire vérifier auprès d’un centre de
reparation agréé dewalt.
Tenir l’outil par sa surface de prise isolée dans une
situation où l’outil de coupe peut entrer en contact
avec un câblage dissimulé. Tout contact avec un
fil « sous tension » mettra « sous tension » les pièces
métalliques exposées de l’outil et électrocutera l’opérateur.
L’outil actionné pourrait projeter des débris, de la
colle d’assemblage ou de la poussière, qui peuvent
tous provoquer des lésions oculaires à l’opérateur.
L’opérateur et les autres personnes œuvrant dans la zone
de travail DOIVENT porter des lunettes de sécurité munies
de protecteurs latéraux. Ces lunettes de sécurité doivent
être conformes aux exigences de la norme ANSI Z87.1
(les lunettes homologuées portent l’inscription « Z87 »
imprimée ou estampillée). L’employeur a la responsabilité
d’imposer le port d’un équipement de protection oculaire
par l’opérateur de l’outil et toute personne se trouvant
dans la zone immédiate de travail.
Toujours porter une protection auditive et toute
autre protection convenable lors de l’utilisation
de l’outil. Dans certaines conditions, et selon la durée
d’utilisation, le bruit provoqué par ce produit peut
contribuer à une perte auditive.
Débrancher le bloc-piles de l’outil lorsque ce dernier
est inutilisé. Toujours retirer le bloc-piles et les
attaches du chargeur avant de quitter la zone de
travail ou de passer l’outil à un autre opérateur. Ne
pas transporter l’outil vers une autre zone de travail qui
comprend des échafaudages, des marches, des échelles
etc., avec le bloc-piles inséré. Ne pas effectuer de réglages,
d’entretien ou retirer des attaches coincées avec le bloc-
pilesinséré.
Ne pas retirer, altérer, ou rendre de quelque manière
que ce soit l’outil, la gâchette ou le verrouillage
de gâchette inopérant. Ne pas coller ou attacher
l’interrupteur ou le déclencheur par contact en position
«ON» (Marche). Ne pas retirer le ressort du déclencheur
par contact. Vérifier quotidiennement que le mouvement
de la gâchette et du déclencheur par contact est libre. Une
décharge incontrôlée pourrait enrésulter.
Inspecter l’outil avant toute utilisation. Ne pas
utiliser l’outil si une portion quelconque de l’outil,
de la gâchette, du verrouillage de gâchette ou
du déclencheur par contact est inopérante,
déconnectée, modifiée ou ne fonctionne pas
correctement. Toute pièce endommagée ou manquante
doit être réparée ou remplacée avant toute nouvelle
utilisation. Se reporter à la rubriqueRéparations.
Ne pas altérer ou modifier l’outil en aucunefaçon.
Assumer systématiquement que l’outil estchargé.
Ne jamais pointer l’outil vers soi-même ou autrui.
L’outiln’est pas un jouet! Travailler en toute sécurité!
Respecter l’appareil en tant qu’outil de travail.
Tenir les enfants, les visiteurs ou toute autre
personne à l’écart pendant l’utilisation d’un outil
électrique; toute distraction pourrait faire perdre la
maîtrise de l’appareil. Après utilisation, verrouiller l’outil
hors de la portée des enfants dans un endroitsûr.
Ne pas transporter l’outil d’un endroit à l’autre avec
le doigt sur la gâchette. Une décharge accidentelle
pourrait enrésulter.
Activer systématiquement le verrouillage de
gâchette lorsque l’utilisation de l’outil n’est pas
immédiate. Le fait d’activer le verrouillage de gâchette
préviendra toute déchargeaccidentelle.
Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en
tout temps. Une perte d’équilibre risque d’entraîner une
blessure corporelle.
Utiliser l’outil uniquement pour les travaux pour
lesquels il a été conçu. Ne pas décharger les attaches
à l’air libre ou dans des matériaux trop durs comme
le béton, la pierre, le bois très dur, les nœuds ou
toute autre matière trop difficile à pénétrer. Ne pas
utiliser le corps de l’outil ou son couvercle supérieur
comme marteau. Les attaches éjectées peuvent
suivre une trajectoire inattendue et provoquer
desblessures.
Toujours prendre soin d’éloigner les doigts du
déclencheur par contact pour prévenir une blessure
en cas de relâchement involontaire du poussoir
Se reporter à la rubrique Entretien et Réparations pour
obtenir de plus amples renseignements sur l’entretien
approprié de l’outil.
Toujours utiliser l’outil dans un endroit propre et
éclairé. S’assurer que la surface de travail est exempte de
débris et prendre soin de ne pas perdre l’équilibre lors de
travaux en hauteur, comme sur untoit.
Ne pas enfoncer d’attaches près du bord de la pièce.
La pièce risque de se fendre, faire ricocher l’attache et
blesser l’opérateur ou un collègue de travail. Il est possible
que le clou suive le fil du bois et sorte inopinément sur
le côté de la pièce. Enfoncer la pointe biseauté du clou
perpendiculairement au fil du bois pour réduire le risque
de blessures.
FRANÇAIS
21
Ne pas enfoncer de clous sur les têtes d’autres attaches ou
avec l’outil à une angle trop aigu. Ceci pourrait causer une
blessure corporelle provoquée par un recul, un coincement
d’attache ou un ricochet de clou.
Garder les mains et les parties du corps éloignées de
la zone immédiate de travail. Le cas échéant, tenir la
pièce à l’aide de serres pour protéger les mains et le corps
de dangers potentiels. S’assurer que la pièce est bien fixe
avant d’appuyer la cloueuse contre celle-ci. La force du
déclencheur peut entraîner le déplacement inopiné de
lapièce.
Ne pas utiliser d’outil en présence de poussière,
de gaz ou d’émanations inflammables. L’outil peut
générer une étincelle qui risque d’enflammer les gaz,
provoquant ainsi un incendie. Une étincelle pourrait
également être produite si un clou est enfoncé sur un
autre clou.
Tenir le visage et le corps à l’écart de l’arrière du
couvercle de l’outil lors de travaux dans des endroits
d’accès limité. En effet, un recul inopiné peut entraîner
un impact au corps, particulièrement lors d’un clouage
dans une matière dure ou dense.
Maintenir l’outil fermement pour conserver son contrôle
tout en permettant à l’outil de rebondir de la surface à
travailler alors que l’attache est enfoncée. En mode par
contact, si on laisse la butée de déclenchement retoucher
la surface de travail avant de relâcher la gâchette, une
attache non désirée sera enfoncée sur l’emplacement
dudéclenchement.
Le choix de la méthode de déclenchement est important.
Consulter le manuel pour connaître les options
dedéclenchement.
Sélecteur de tir sur contact/séquentiel
Tir séquentiel
Pendant l’utilisation de l’outil en mode séquentiel,
ne pas activer la gâchette à moins qu’il ne soit
fermement appliqué contre la pièce àtravailler.
Déclenchement par contact
Pendant l’utilisation de l’outil avec le déclenchement
par contact, faire attention à tout doublement
de tir involontaire causé par le recul de l’outil.
Des clous non désirés pourraient être tirés si on
laissait le déclencheur par contact entrer en contact
accidentellement avec la surface detravail.
pour éviter les tirs DOUBLEs :
ʵ Ne pas appliquer une trop grande force avec l’outil sur
la surface de travail;
ʵ Laisser l’outil reculer pleinement après chaque tir;
ʵ Utiliser l’outil en modeséquentiel.
En mode de déclenchement par contact, maintenir
systématiquement le contrôle de la cloueuse de
finition. Une position incorrecte de l’outil pourra
provoquer la libération accidentelle d’unclou.
Ne pas enfoncer de clous sur la tête de toute autre
attache. Un recul puissant, le blocage d’attaches ou un
ricochet des clous pourrait enrésulter.
Vérifier l’épaisseur du matériau avant d’utiliser
la cloueuse. Un clou en dépassant pourrait causer
desblessures.
Réglage de profondeur: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves causés par le
fonctionnement accidentel de l’appareil lors du
réglage de profondeur, SYSTÉMATIQUEMENT:
ʵ Retirer le bloc-piles;
ʵ Enclencher le verrouillage de gâchette;
ʵ Éviter tout contact avec la gâchette pendant
leréglage.
Ne pas enfoncer des clous à l’aveuglette dans les
murs, les planchers et autres zones de travail. Des
attaches enfoncées dans des fils électriques sous tension,
de la plomberie ou d’autres types d’obstacles peuvent
entraîner desblessures.
Rester vigilant, faire attention au travail en cours
et faire preuve de jugement dans l’utilisation de
tout outil électrique. Ne pas utiliser d’outil en cas de
fatigue ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un simple moment d’inattention en
utilisant un outil électrique peut entraîner des
blessuresgraves.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire
toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel
un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
FRANÇAIS
22
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil
sur son côté, sur une surface stable, là où il
ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter
quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc-
piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais
manquent alors destabilité.
Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ...... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... révolutions par
minute
sfpm ................... pieds linéaires par
minute (plpm)
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
A ......................... ampères
W ........................ watts
or AC ........... courant alternatif
or AC/DC .... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
(double isolation)
n
o
....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
...................... symbole
d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection
respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
..................... lire toute la
documentation
...................... capacité du
mode activation
par contact
BLOCS-PILES ET CHARGEURS
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant
d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de
sécurité ci-après puis suivre la procédure de chargement
indiquée. Pour commander un bloc-piles de rechange,
s’assurer d’en inclure le numéro de catalogue et la tension.
Cet outil fonctionne avec un chargeur
DeWALT
. S’assurer
de bien lire toutes les consignes de sécurité avant toute
utilisation du chargeur. Consulter le tableau en fin de
manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs
et blocs-piles.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Consignes importantes de sécurité
les blocs-piles
AVERTISSEMENT : lire toutes les instructions et
toutes les consignes de sécurité propres au bloc-
piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout
manquement aux avertissements et instructions
pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessures graves.
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu
déflagrant, en présence, par exemple, de poussières,
gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou
retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer
l’inflammation de poussières ou d’émanations.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon
pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible,
car il pourrait se briser et causer des dommages
corporels graves. Consulter le tableau en dernière page
de ce manuel pour connaître les compatibilités entre
chargeurs et blocs-piles.
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des
chargeurs
DeWALT
.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau
ou dans tout autreliquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-
piles en présence de températures ambiantes
pouvant excéder 40°C (104°F) (comme dans des
hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour
préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans
un endroit frais etsec.
REMARQUE: ne pas mettre un bloc-piles dans un
outil dont la gâchette est verrouillée en position de
marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position
deMARCHE.
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est
sévèrement endommagé ou complètement usagé,
car il pourrait exploser et causer un incendie.
Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des
vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau,
rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En
cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation
cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter
que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de
carbonates organiques liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut
causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation,
FRANÇAIS
23
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent,
consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la
pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou
à uneflamme.
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Ne jamais
tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison
que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou
endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne
pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-
piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé,
a été écrasé ou endommagé de quelque façon que
ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup
de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour
y êtrerecyclés.
Transport
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Au moment
de ranger ou transporter le bloc-piles, veiller à
protéger ses bornes à découvert de tout objet
métallique. Par exemple, éviter de placer le bloc-
piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils
ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que clous,
vis, clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles
comporte des risques d’incendie, car les bornes
des piles pourraient entrer, par inadvertance,
en contact avec des objets conducteurs, tels
que: clés, pièces de monnaie, outils ou autres.
La réglementation sur les produits dangereux
(Hazardous Material Regulations) du département
américain des transports interdit, en fait, le transport
des blocs-piles dans les commerces ou dans les avions
dans les bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient
correctement protégés de tout court-circuit. Aussi
lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer
que leurs bornes sont bien protégées et isolées de
tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et
provoquer un court-circuit.
REMARQUE : il ne faut pas laisser de piles au lithium-
ion dans les bagages enregistrés.
Expédition du bloc-piles
DeWALT
FLEXVOLT
MC
Le bloc-piles D
e
WALT FLEXVOLT
MC
possède deux modes:
Utilisation et Expédition.
Mode Utilisation: lorsque le bloc-piles FLEXVOLT
MC
est par
lui-même ou dans un produit D
e
WALT 20V max*, il
fonctionnera comme un bloc-piles de 20V max*. Lorsque le
bloc-piles FLEXVOLT
MC
est dans un produit de 60V max* ou
120V max* (deux blocs-piles de 60V max*), il fonctionnera
comme un bloc-piles de 60V max*.
Mode Expédition: lorsque
le capuchon est inséré sur
le bloc-piles FLEXVOLT
MC
,
le bloc-piles est en mode
Expédition. Les modules
de cellules sont électriquement déconnectés du bloc le
faisant correspondre à trois blocs-piles d’un wattheure (Wh)
inférieur comparé à un bloc-piles de wattheure élevé. Ce
passage à trois blocs-piles à un wattheure inférieur peut
permettre au bloc-piles d’être exempté de suivre certaines
directives d’expédition imposées sur les blocs-piles de
wattheure supérieur.
L’étiquette du bloc-piles donne deux estimations de
wattheures (se reporter à l’exemple). Selon comment le
bloc-piles est expédié, l’estimation appropriée de wattheure
doit être utilisée pour déterminer les modalités d’expédition
lui correspondant. Si le capuchon d’expédition est utilisé,
le bloc-piles sera considéré comme 3 blocs-piles au
wattheure indiqué pour «Expédition». S’il est expédié sans
le capuchon ou dans un outil, le bloc-piles sera considéré
comme un seul bloc-piles au wattheure indiqué à côté
de «Utilisation».
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Exemple d’étiquetage d’utilisation et d’expédition
Par exemple, le Wh de expédition pourra indiquer
3x40Wh, ce qui correspond à 3 blocs-piles de
40wattheures chacun. L’utilisation du Wh pourra indiquer
120Wh (sous-entendu 1bloc-piles).
Témoin de Charge du Bloc-Piles (Fig. B)
Certains blocs-piles
DeWALT
possèdent un témoin de
charge qui consiste en trois voyants Del verts indiquant le
niveau de charge du bloc-piles.
Le témoin de charge indique approximativement le niveau
de charge restant dans le bloc-piles en fonction des
voyants suivants:
Chargé de 75 à 100%
Chargé de 51 à 74%
Chargé de < 50%
Le bloc-piles doit être rechargé
Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le
bouton du témoin de charge. Une combinaison des trois
voyants Del verts s’allumera indiquant le niveau de charge.
Lorsque le niveau de charge du bloc-pile atteint la limite
minimale d’utilisation, le témoin de charge reste éteint et le
bloc-piles doit êtrerechargé.
Fig. B
REMARQUE: le témoin de charge ne fait qu’indiquer
le niveau de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune
indication quant au fonctionnement de l’outil. Son propre
fonctionnement pourra aussi varier en fonction des
composants produit, de la température et de l’application
d’utilisation.
Pour plus d’informations quant au témoin de charge du
bloc-piles, veuillez appeler le 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-
9258) ou vous rendre sur notre site www.dewalt.com.
FRANÇAIS
24
Le sceau SRPRC®
Le sceau SRPRC® (Société de recyclage des
piles rechargeables du Canada) apposé
sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion
(ou un bloc-piles) indique que les coûts
de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été
réglés par
DeWALT
. Dans certaines régions, la mise au rebut
ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à
l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale;
le programme de l’Appel à Recycler® constitue donc une
solution pratique etécologique.
Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec
DeWALT
et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied de
programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la
collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique
de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger
l’environnement et à conserver nos ressources naturelles
en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre
de réparation autorisé
DeWALT
ou chez votre détaillant afin
qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner
auprès d’un centre de recyclage local pour connaître
d’autres sites lesacceptant.
SRPRC® est une marque déposée de l’Appel à Recycler
Canada,Inc.
Directives de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT : lire toutes les instructions et
toutes les consignes de sécurité propres au bloc-
piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout
manquement aux avertissements et instructions
pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessures graves.
NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des
chargeurs autres que ceux décrits dans ce manuel.
Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout
spécialement pour fonctionnerensemble.
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une
utilisation autre que recharger les blocs-piles
rechargeables
DeWALT
. Toute autre utilisation
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou
d’électrocution.
Protéger le chargeur de la pluie ou de laneige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour
débrancher le chargeur. Cela permet de réduire
les risques d’endommager la fiche ou le cordon
d’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à
ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus,
ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à
aucunetension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques
ou d’électrocution.
Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans
un endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour
l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduit les risques de chocsélectriques.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter decourant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts
Longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWG
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre
le chargeur sur une surface molle qui pourrait en
bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe
interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur.
Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le
dessous duboîtier.
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon
d’alimentation ou une ficheendommagée.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup,
fait une chute ou a été endommagé de quelque
façon que ce soit. Le ramener dans un centre de
réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service
ou réparation, le rapporter dans un centre de
réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon
incorrecte comporte des risques de chocs électriques,
d’électrocution et d’incendie.
Débrancher le chargeur du secteur avant tout
entretien. Cela réduira tout risque de chocs
électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas
cesrisques.
NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeursensemble.
Le chargeur a été conçu pour être alimenté en
courant électrique domestique standard de 120
volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre
tension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de
postesmobiles.
FRANÇAIS
25
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne
laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des
chocs électriques pourraient en résulter.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Ne submerger
le bloc-piles dans aucun liquide et le protéger de toute
infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le
bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier
plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner
dans un centre de réparation pour y être recyclé.
ATTENTION: risques de brûlure. Pour réduire tout
risque de dommages corporels, ne recharger que des
blocs-piles rechargeables
DeWALT
. Tout autre type
de piles pourrait exploser et causer des dommages
corporels etmatériels.
ATTENTION: sous certaines conditions, lorsque le
chargeur est connecté au bloc d’alimentation, des
matériaux étrangers pourraient court-circuiter le
chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que
(mais pas limité à) poussières de rectification, débris
métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium,
ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur
lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant toutentretien.
Chargement du bloc-piles (Fig. C)
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y
insérer le bloc-piles.
14
15
Fig. C
2. Insérer le bloc-piles
14
dans le chargeur, en vous
assurant qu’il y est correctement calé. Le voyant rouge
(charge) clignotera de façon continue indiquant que le
cycle de chargement a commencé.
3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de
façon continue. Le bloc-piles est alors complètement
rechargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur.
Pour retirer le bloc-piles du chargeur, appuyez sur le
bouton de libération du bloc-piles
15
sur le bloc-piles.
REMARQUE: pour assurer des performances optimales
et une durée de vie maximale des blocs-piles au lithium-
ion, recharger pleinement le bloc-piles avant toute
utilisationinitiale.
Utilisation du chargeur
Reportez-vous aux indications du tableau ci-dessous pour
consulter le statut de charge du bloc-piles.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Bloc-piles en Cours
de Chargement
Bloc-piles Chargé
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132:
le voyant rouge ne cessera de clignoter, mais un voyant
jaune restera allumé pendant cette opération. Lorsque
le bloc-piles aura repris une température appropriée,
le voyant jaune s’éteindra et le chargeur reprendra sa
procédure de charge.
Le chargeur ne pourront recharger des blocs-piles
défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-piles est
défectueux en refusant de s’allumer.
REMARQUE: cela pourra aussi indiquer un problème avec
le chargeur.
Si le problème provient du chargeur, faites vérifier le
chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparation agréé.
Fonction de suspension de charge contre le
chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement la fonction
de suspension de charge contre le chaud, suspendant
le chargement jusqu’à ce que le bloc-piles ait repris
une température appropriée. Le chargeur ensuite se
remettra automatiquement en mode de chargement.
Cette caractéristique assure aux blocs-piles une durée de
viemaximale.
Un bloc-piles froid se rechargera moins vite qu’un bloc-piles
chaud. Le bloc-piles se rechargera à ce rythme plus lent tout
au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa vitesse
maximale de charge même s’il venait à se réchauffer.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur interne
destiné à refroidir le bloc-piles. Le ventilateur se mettra
automatiquement en marche chaque fois que le bloc-piles
aura besoin de se refroidir.
N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées.
Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout
objet étranger.
Système de protection électronique
Les appareils au Li-Ion sont équipés d’un système
électronique de protection pour protéger les blocs-piles de
toute surcharge, surchauffe ou fuite importante.
L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système
électronique de protection sera activé. Si c’était le cas,
placez le bloc-piles au lithium-ion sur son chargeur jusqu’à
ce qu’il soit complètement rechargé.
Installation murale
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale
ou pour être posés sur une table ou une surface de travail.
Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximité
FRANÇAIS
26
d’une prise électrique, et à l’écart de coins ou de toute
autre obstruction au passage de l’air. Utilisez l’arrière du
chargeur pour marquer l’emplacement des vis de montage
sur le mur. Fixez soigneusement le chargeur à l’aide de vis
autoforeuses (vendues séparément) d’au moins 25,4mm
(1po) de long, et de diamètre de tête de 7-9mm (0,28-
0,35po), que vous visserez dans le bois en laissant une
longueur optimale d’environ 5,5mm (7/32po) exposée.
Alignez les orifices à l’arrière du chargeur sur les vis exposées
et insérez à fond ces dernières dans les orifices.
Instructions d’entretien du chargeur
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques.
Débrancher le chargeur de la prise de courant
alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté
ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide
d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce.
N’utiliser ni eau ni aucun nettoyant liquide.
Remarques importantes concernant
le chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles
et optimiser son rendement, le recharger à une
température ambiante de 18° à 24°C (65°F à 75°F).
NE PAS charger lorsque le bloc-piles est en dessous
de +4,5 °C (+40°F) ou au-dessus de +40 °C (+104 °F).
C’est important pour prévenir tout dommage sérieux
au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds
au toucher pendant la charge. C’est normal et ne
représente en aucun cas une défaillance du produit.
Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après
utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles
dans un local où la température ambiante est élevée
comme dans un hangar métallique ou une remorque
non isolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise
en y branchant une lampe ou tout autre
appareilélectrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un
interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint
leslumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où
la température ambiante se trouve entre environ 18°
et 24°C (65°F et 75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et
son chargeur dans un centre de réparation local.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez
de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait
facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser
dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si
nécessaire, il est aussi possible de recharger
un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible
sur le bloc-piles.
5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais
pas limité à) poussières de rectification, débris
métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium,
ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur
lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant tout entretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou
tout autre liquide.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec,
à l’abri de toute lumière solaire directe et de toute
températureexcessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans
un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser
lesrésultats.
REMARQUE: les blocs-piles ne devraient pas être
entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de
recharger le bloc-piles avant réutilisation.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION (FIG. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
Reportez-vous en FigureA au début de ce manuel pour
obtenir la liste complète descomposants.
Usage Prévu
Votre cloueuse de finition sans fil a été conçue pour
enfoncer des clous dans des pièces enbois.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
Votre cloueuse de finition sans fil est un outil électrique
deprofessionnels.
NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Fiche technique de l’outil
Mode de déclenchement Sélectionnable :
séquentiel ou par contact
Tension 20
Hauteur 312,4 mm (12,3 po)
Largeur 93,9 mm (3,7 po)
Longueur 302,2 mm (11,9 po)
Poids (sans bloc-piles) 2,5 kg (5,6 lb)
Inclinaison magasin Droit
Capacité du chargeur 110 clous
Fiche technique des clous
Longueurs de clou droit 31,8 - 63,5mm (1-1/4 po- 2-1/2 po)
Diamètres de tige Calibre 16
Angles des barrettes de clous Droit
FRANÇAIS
27
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
Crochet de ceinture (Fig. D)
Les cloueuses sans fil sont équipées d’un crochet de
ceinture
9
qui peut être rattaché d’un côté ou de l’autre de
l’outil pour accommoder un gaucher ou undroitier.
On peut aussi retirer complètement le crochet, le
caséchéant.
Fig. D
9
17
Pour ajuster l’emplacement de l’agrafe
pour courroie
AVERTISSEMENT : retirer les clous du chargeur avant
d’effectuer un réglage ou un entretien, afin d’éviter les
risques de blessuregrave.
AVERTISSEMENT : débrancher le bloc-pile
de l’outil avant d’effectuer un réglage ou un
entretien, de changer les accessoires ou de
ranger l’outil; ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrageaccidentel.
ATTENTION : Lorsqu’on n’utilise pas l’outil, le
placer sur le côté, sur une surface stable, de
manière à éviter que les personnes s’y prennent
les pieds, trébuchent et perdent l’équilibre. Bien
que certains outils munis d’un gros bloc-pile puissent
être placés à la verticale, dans cette position, ils
peuvent facilement être renversés.
1. Retirer le bloc-pile de l’outil.
2. Pour convertir l’outil en vue de l’utilisation par un
gaucher, il suffit de retirer la vis
17
située du côté
opposé de l’outil et la réassembler de l’autrecôté.
3. Replacer le bloc-pile.
UTILISATION
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
Installation et retrait du bloc-piles (Fig. E)
REMARQUE: pour des résultats optimums, s’assurer que le
bloc-piles est complètementchargé.
Pour installer le bloc-piles
14
dans la poignée de l’outil,
alignez le bloc-piles sur les rails dans la poignée de l’outil et
faites-le glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en
détacherapas.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton
de libération
15
et tirez fermement le bloc-piles hors de
la poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme
décrit dans la section appropriée de cemanuel.
Fig. E
14
15
Position correcte des mains (Fig. F)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réaction soudaine.
Fig. F
Sélection du mode
AVERTISSEMENT : toujours porter une protection
oculaire conforme à la norme [ANSI Z87.1 (CAN/CSA
Z94.3)] ainsi qu’une protection auditive conforme
à la norme [ANSI S12.6 (S3.19)] lors de l’utilisation
del’outil.
Les cloueuses sans fil
DeWALT
sont assemblées en
conformité avec la norme ANSI Standard SNT-101-2015.
La cloueuse de finition est capable d’enfoncer des clous
en mode de déclenchement par contact ou séquentiel.
Si vous désirez désactiver le mode de déclenchement par
contact, veuillez vous adresser à un centre de réparation
DeWALT
agréé. Avant d’utiliser cet outil, vérifiez le sélecteur
de tir pour déterminer son mode de déclenchement.
Lisez toutes les instructions avant de sélectionner le mode
dedéclenchement.
AVERTISSEMENT: éloigner SYSTÉMATIQUEMENT
les doigts de la gâchette hors utilisation de l’outil
pour éviter toute décharge accidentelle de clous.
NE JAMAIS transporter l'outil avec le doigt sur la
gâchette. En mode par contact, l'outil enfoncera un
clou si le déclencheur par contact est heurté alors que
la gâchette est appuyée.
FRANÇAIS
28
Tir Séquentiel (Fig. E)
Utilisez le mode de tir séquentiel pour le clouage
intermittent lorsque vous désirez un placement et un
contrôle de profondeur minutieux et précis. Le mode de
déclenchement séquentiel offre un maximum de puissance
pour enfoncer les clous les pluslongs.
Pour utiliser la cloueuse en mode de tir séquentiel:
1. Poussez le sélecteur
8
de tir pour afficher l’icône du
clouunique
.
2. Appuyez complètement le nez de l’outil sur la surface à
travailler (le moteur démarrera).
3. Appuyez sur la gâchette (le clou s’enfoncera dans
lasurface).
4. Relâchez lagâchette.
5. Retirez le nez de l’outil de lasurface.
6. Répétez les étapes2–4 pour le prochainclou.
AVIS: pour chaque clou, le déclencheur par contact
doit être appuyé puis la gâchette, le tout suivi du
relâchement et du déclencheur par contact et de
lagâchette.
Fig. G
8
Déclenchement par contact (Fig. G)
Le déclenchement par contact a été conçu pour enfoncer
rapidement des clous sur des surfaces planes et fixes, et est
plus efficace en général pour enfoncer les clous pluscourts.
En mode de déclenchement par contact, deux méthodes
d’utilisation de l’outil sont disponibles: déclenchement
posé et déclenchement parcontact.
Poussez le sélecteur
8
de tir pour afficher l’icône des trois
clous
.
Utilisation de l’outil avec la méthode de
déclenchement posé:
AVERTISSEMENT: un clou sera enfoncé chaque
fois qu’on appuiera sur la gâchette tant que l’on
maintiendra le déclencheur par contact appuyé.
1. Maintenez fermement le déclencheur par contact
contre la surface àtravailler.
2. Appuyez sur lagâchette.
Utilisation de l’outil avec la méthode de
déclenchement par contact:
1. Appuyez sur lagâchette.
2. Appuyez le déclencheur par contact contre la surface à
travailler. Tant que l'on appuiera sur la gâchette, l'outil
continuera d'enfoncer un clou chaque fois que l'on
appuiera sur le déclencheur par contact. Cela permet à
l'utilisateur d'enfoncer plusieurs clous l'un après l'autre.
AVERTISSEMENT: ne plus appuyer sur la gâchette
en fin d’utilisation de l’outil. Laisser le verrouillage de
gâchette en position verrouillée en fin d’utilisation
del’outil.
AVERTISSEMENT: lorsque le moteur de l’outil tourne,
appuyer sur la gâchette ou sur le déclencheur par
contact, enfoncera un clou.
Préparation de l’outil
AVERTISSEMENT: NE JAMAIS vaporiser, ou
appliquer de toute autre façon, aucun lubrifiant
ou solvant de nettoyage dans l’outil. Cela pourrait
affecter sérieusement la durée de vie et les
performances de l’outil.
REMARQUE : Le bloc-pile n’est pas complètement chargé
au moment de sa livraison. Suivre les directives du présent
guide (voir la section Méthode de chargement).
1. Lire la section portant sur les consignes de sécurité du
présent guide.
2. Porter des lunettes de protection et des
protecteursauditifs.
3. S’assurer que le chargeur ne contient aucune attache.
4. S’assurer que les éléments des déclencheurs par contact
et du poussoir fonctionnent bien; ne pas utiliser l’outil
si ces éléments ne fonctionnent pas correctement.
Ne JAMAIS utiliser l’outil lorsque le déclencheur par
contact est verrouillé en position actionnée.
5. Ne jamais pointer l’outil en direction d’une autre
personne ni vers soi.
6. Insérer le bloc-pile complètement chargé.
Utilisation du verrouillage de gâchette
(Fig. H)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, ne plus appuyer sur
la gâchette lorsque l’outil n’est pas utilisé. Laisser le
verrouillage de gâchette VERROUILLÉ (Fig.H) hors
utilisation de l’outil.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, verrouiller la gâchette,
déconnecter le bloc-piles de l’outil et retirer les clous
du magasin avant tout réglage,
Chaque cloueur
DeWALT
est équipé d’un verrouillage de
gâchette
2
qui lorsqu’il est poussé sur la droite, comme
illustré en FigureH empêche l’outil de tirer un clou en
verrouillant la gâchette et en dérivant la puissancemoteur.
Fig. H
2
FRANÇAIS
29
Lorsque le verrouillage de gâchette sera poussé sur la
gauche, l’outil sera pleinement opérationnel. Le verrouillage
de gâchette devrait systématiquement être verrouillé
chaque fois qu’un réglage est effectué ou que l’outil est
horsutilisation.
AVIS: ne pas entreposer l’outil avec son bloc-piles
installé. Pour ne pas endommager les blocs-piles et
préserver leur durée de vie, les entreposer hors de
l’outil ou du chargeur dans un endroit frais etsec.
Chargement de L’Outil (Fig. I)
AVERTISSEMENT: maintenir l’outil pointé dans
la direction opposée à vous-même et à tout
individu présent. Des dommages corporels graves
pourraientsurvenir.
AVERTISSEMENT: ne jamais charger de clous si le
déclencheur par contact ou la gâchette est activé, car
il y a risques de dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: retirer systématiquement le bloc-
piles avant de charger ou décharger les clous. Des
dommages corporels graves pourraientsurvenir.
1. Remplissez les pointes par la fente à l’arrière du magasin
et derrière le clip de retenue.
18
.
2. Tirez l’assemblage du poussoir
16
derrière la tige du
clou et relâchez.
3. Assurez-vous que le poussoir du magasin
19
se trouve
derrière le dernier bâtonnet de pointes.
Fig. I
7
16
18
19
Déchargement de Loutil (Fig. A, I)
AVERTISSEMENT: le verrouillage de gâchette devrait
systématiquement être verrouillé chaque fois qu’un
réglage est effectué ou que l’outil est horsutilisation.
1. Relâchez l’assemblage du poussoir
16
afin qu’il
n’applique plus de force sur les tiges des clous.
2. Glissez les bâtonnets de pointes vers le bas et hors de la
fente à l’arrière du magasin.
3. Ouvrez la gâche pour l’élimination des blocages
5
sur le
nez pour vérifier qu’il ne reste aucune pointe.
Ajuster la profondeur (Fig. J)
La profondeur à laquelle une attache est enfoncée peut être
réglée à l’aide de la molette de réglage de profondeur
3
sur
le côté de l’outil.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves causés par
l’activation accidentelle de l’outil lors du réglage
de profondeur, SYSTÉMATIQUEMENT:
Retirer le bloc-piles;
Enclencher le verrouillage de gâchette;
Éviter tout contact avec la gâchette pendant
leréglage.
1. Pour enfoncer le clou moins profondément
, faites
tourner la molette de réglage de profondeur
3
de façon
à l’éloigner du nez de lacloueuse.
2. Pour enfoncer un clou plus profondément
, faites
tourner la molette de réglage de profondeur
3
de façon
à la rapprocher du nez de lacloueuse.
Fig. J
3
13
Voyants (Fig. K)
Des voyants
4
sont installés de chaque côté du cloueur;
ceux-ci s’allument lorsqu’on insère le bloc-pile, qu’on
actionne la gâchette ou qu’on enfonce le déclencheur
par contact, et s’éteignent automatiquement après
20secondes, sauf si l’outil continue àfonctionner.
Fig. K
4
REMARQUE : Ces voyants servent à éclairer la surface de
travail immédiate et ne sont pas destinés à être utilisés
comme lampes depoche.
VOYANT DE CHARGE: Le voyant gauche clignotera quatre
fois consécutives puis s’éteindra pour indiquer que la pile
estdéchargée.
VOYANT D’ENRAYAGE: Le voyant droit clignotera en
continu si un clou venait à s’enrayer dans le nez de l’outil
(reportez-vous à la section Désenrayage de clou).
Désenrayage de clou (Fig. A, L)
Si un clou venait à s’enrayer dans le nez de l’outil, maintenez
l’outil pointé à l’opposé de vous-même et suivez les
instructions ci-après pour ledécoincer.
FRANÇAIS
30
1. Retirez le bloc-piles de l’outil et activez le verrouillage
degâchette.
2. Relâchez l’assemblage du poussoir afin quil n’applique
plus de force sur les tiges des clous.
3. Soulevez le loquet de dégagement du bourrage
5
puis
soulevez-le pour ouvrir la porte du nez.
4. Retirez le clou tordu à l’aide d’une pince le caséchéant.
5. Si la lame de l’enfonceur est en position inférieure,
activez le levier de désenrayage
12
avec assez de force
pour le déplacer complètement à l’autre extrémité de
son logement dans lemagasin.
6. Refermez le portillon du nez et poussez la goupille
de verrouillage sous les deux ailettes du nez de l’outil.
Repoussez à fond le verrou pour leverrouiller.
7. Réinsérez le bloc-piles.
REMARQUE: l’outil cessera de lui-même de
fonctionner et ne se réinitialisera pas tant que le bloc-
piles n’aura pas été retiré puisréinséré.
8. Réinsérez les clous dans le magasin (reportez-vous à la
section Chargement de l’outil).
Fig. L
5
12
REMARQUE : Si le problème persiste, apporter l’outil à un
centre de service
DeWALT
autorisé afin de le faire réparer
Fonctionnement par temps froid
Avant d’utiliser l’outil à des températures de gel, on doit :
1. Réchauffer l’outil autant quepossible.
2. Actionner l’outil 5 ou 6 fois en l’appuyant contre la
surface d’une pièce en bois avant chaqueutilisation.
Fonctionnement par temps chaud
Bien que l’outil devrait fonctionner normalement par
temps chaud, on doit tout de même le protéger contre
les rayons directs du soleil, car la chaleur excessive
pourrait endommager les butées ou toute autre pièce en
caoutchouc, ce qui augmente les opérations d’entretien.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par
DeWALT
n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires
DeWALT
recommandés
avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec
DeWALT
Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) ou visiter
notre site Web : www.dewalt.com.
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
DeWALT
ou un centre de réparation agréé
DeWALT
.
Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques.
FRANÇAIS
31
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DeWALT
réparera, sans frais, tout produit défectueux
causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour
une période de trois ans à compter de la date d’achat.
La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la
défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.
com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
).
CETTE GARANTIE LIMITÉE REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À DES FINS
PARTICULIÈRES, ET EXCLUT TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE
OU INDIRECT. Certains états n’autorisent aucune limitation
quant à la durée d’une garantie implicite ni aucune
exclusion ou limitation de garantie contre tout préjudice
accessoire ou indirect, aussi il se peut que ces exclusions
ne vous soient pas applicables. Cette garantie confère
des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci
pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un territoire
àl’autre.
En plus de la présente garantie, les outils
DeWALT
sont
couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UNAN
DeWALT
entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS SUR
LES BLOC-PILES
DeWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,
DCB127, DCB201, DCB203BT, DCB207, DCB361
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DETROIS ANS SUR
LESBLOC-PILES
DeWALT
DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB203, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB230, DCB606, DCB609
REMARQUE: La garantie de se produit sera annulée si le
bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit.
DeWALT
ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel
causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute
fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise
par laloi.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du
laser ou de la cloueuse
DeWALT
, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) pour en obtenir le
remplacementgratuit.
FRANÇAIS
32
Guide de dépannage
DE NOMBREUX PROBLÈMES COURANTS PEUVENT ÊTRE RÉSOLUS FACILEMENT À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS.
POUR DES PROBLÈMES PLUS SÉRIEUX OU PERSISTANTS, VEUILLEZ CONTACTER UN CENTRE DE RÉPARATION D
E
WALT
OU APPELER LE 1-(800)-4-D
E
WALT.
AVERTISSEMENT: pour réduire les risques de blessures graves, éteignez l’appareil et retirez la batterie avant
de procéder à des réglages ou de retirer / installer des accessoires ou des accessoires. Un démarrage accidentel
peut provoquer des blessures.
Symptôme Cause Solution
Loutil ne se met pas en marche
(Les lumières ne s’allument pas)
Les composants électroniques internes ne se
réinitialisent pas
Retirez le bloc-piles, attendez 3 secondes
et réinsérez
Charge du bloc-piles faible ou bloc-piles endommagé Chargez ou remplacez le bloc-piles
Les bornes sont sales ou endommagées Consultez un centre de services autorisé
Déclencheur par contact plié Consultez un centre de services autorisé
Composants électroniques internes endommagés Composants électroniques internes endommagés
Loutil ne fonctionne pas
(lumières allumées,mais le moteur
ne tourne pas)
Le moteur cesse de fonctionner après 4 secondes Fonctionnement normal; relâchez la gâchette ou le
déclencheur par contact et appuyez à nouveau
Déclencheur par contact ou gâchette non appuyé Consultez le guide d’utilisation
Gâchette endommagée Consultez un centre de services autorisé
Déclencheur par contact plié Consultez un centre de services autorisé
Composants électroniques internes endommagés Consultez un centre de services autorisé
Loutil est en mode séquentiel et seulement la gâchette
est activée.
Changez de mode ou appuyez sur le déclencheur par
contact en mode séquentiel.
Loutil ne fonctionne pas
(lumière gauche clignote quatre 4 fois)
Charge du bloc-piles faible ou bloc-piles endommagé Chargez ou remplacez le bloc-piles
Loutil ne fonctionne pas
(lumière droite clignote sans cesse)
Fixation bloquée Retirez le bloc-piles, enlevez la fixation bloquée
(activez levier de libération du blocage pour réinitialiser
la lame d’entraînement) et réinsérez le bloc-piles
Mécanisme bloqué Consultez un centre de services autorisé
Loutil ne fonctionne pas (lumières
allumées, le moteur tourne)
Composants électroniques internes endommagés Consultez un centre de services autorisé
Loutil ne fonctionne pas (lumières
allumées, moteur tourne, lame
d’entraînement coincée)
Système de retour endommagé Remplacez le système de retour, consultez un centre
de services autorisé
Débris dans l’embout Nettoyez l’embout
Assemblage d’entraînement/de retour endommagé Remplacez l’assemblage d’entraînement/de retour;
consultez un centre de services autorisé
Loutil fonctionne, mais il nenfonce
pas entièrement la fixation
Charge du bloc-piles faible ou bloc-piles endommagé Chargez ou remplacez le bloc-piles
Le réglage de l’ajustement de la profondeur n’est pas
assez profond
Tournez la roulette d’ajustement de la profondeur pour
un réglage plus profond
Loutil n’est pas solidement appliqué sur la pièce de travail Consultez le guide d’utilisation
Longueur du matériel et des fixations trop stricte pour
une application
Choisissez une longueur de matériel ou de
fixations appropriée
Bout de lame d’entraînement endommagé ou usé Remplacez l’assemblage d’entraînement/de retour;
consultez un centre de services autorisé
Assemblage d’entraînement/de retour endommagé
ou usé
Remplacez l’assemblage d’entraînement/de retour;
consultez un centre de services autorisé
FRANÇAIS
33
Symptôme Cause Solution
Loutil fonctionne, mais aucune
fixation enfoncée
Aucune fixation dans le magasin Chargez des fixations dans le magasin
Mauvais formats ou angles des fixations Utilisez seulement les fixations recommandées
Débris dans l’embout Nettoyez l’embout
Débris dans le magasin Nettoyez le magasin
Magasin usé Remplacez le magasin; consultez un centre de
services autorisé
Lame d’entraînement endommagée ou usée Remplacez l’assemblage d’entraînement/de retour;
consultez un centre de services autorisé
Ressort du poussoir endommagé Remplacez le ressort; consultez un centre de
services autorisé
Loutil est verrouillé, mais
aucune fixation enfoncée
Loutil est muni d’une fonction de verrouillage de sécurité
afin d’éviter que l’outil tire lorsquil n’y a pas d’attache
chargée. Lorsque l’indicateur de bas niveau des clous est
visible, l’outil commence à manquer de fixations.
Chargez des fixations dans le magasin
Fixation bloquée Mauvais formats ou angles des fixations Utilisez seulement les fixations recommandées
Lame d’entraînement endommagée ou usée Remplacez l’assemblage d’entraînement/de retour;
consultez un centre de services autorisé
Longueur du matériel et des fixations trop stricte pour
une application
Longueur du matériel ou des fixations inappropriée
Charge du bloc-piles faible ou bloc-piles endommagé Chargez ou remplacez le bloc-piles
Débris dans l’embout Nettoyez l’embout
Débris dans le magasin Nettoyez le magasin
Magasin usé Remplacez le magasin; consultez un centre
de services autorisé
Ressort du poussoir endommagé ou usé Remplacez le ressort; consultez un centre
de services autorisé
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

DeWalt DCN662W230C Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues