DeWalt DCN660 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT • www.dewalt.com
DCN660
20V Max* Cordless 16G Angled Finish Nailer
Cloueuse de finition d’angle sans fil, cal. 16, 20v max*
Clavadora angular calibre 16 inalámbrica de 20 V Máx*
Final Page Size: 8.5in x 11in
12
Français
Définitions: lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger
pour chaque mot-indicateur employé. Lire le mode
d’emploi et porter une attention particulière à ces
symboles.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures légères ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
FIG. 1
A. Gâchette
B. Verrouillage de gâchette
C. Molette de réglage de
profondeur
D. Système d’éclairage/
Voyant de charge/
enrayage
E. Dispositif de désenrayage
F. Déclencheur par contact
G. Magasin
H. Poussoir
I. Sélecteur de tir sur
contact/séquentiel
J. Crochet de suspension
réversible
K. Patin anti-rayures
L. Espace de rangement du
patin anti-rayures
M. Levier de désenrayage
N. Bloc-piles
O. Index de profondeur de
clou
K F
O
C
H E A
D I
B M
G L J N
Acune
Lubrification
FICHE TECHNIQUE DE L’OUTIL
Mode de tir
Sélectionnable : Séquentiel or
déclenchement par contact
Tension
20
Hauteur
300 mm (11.8 po)
Largeur
91 mm (3.6 po)
Longueur
300 mm (11.8 po)
Poids
2.72 kg (6 livres)
Angle du chargeur
20˚
Capacité du chargeur
jusqu’à 110 clous
SPÉCIFICATIONS RELATIVES AUX CLOUS
Angle Clous
Longueurs
32 mm to 65 mm
(1-1/4 po to 2-1/2 po)
Diamètre du clou
calibre 16
Angle de tir des clous
20˚
13
Français
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT
AUTRE OUTIL D
e
WALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO SANS FRAIS : 1-800-4-D
e
WALT
(1-800-433-9258).
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de
l’outil.
Avertissements de sécurité généraux pour les outils
électriques
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par
un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique
à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel
qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils
électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les
vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un
outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais
modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation
avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit
par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à la prise.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des
tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration
de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de
la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge
convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur
réduira les risques de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés
d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de choc électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement
lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas
de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des
blessures corporelles graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une
protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque
antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessures
corporelles.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se
trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation
et/ou d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil
électrique dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer un
accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une
clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des
blessures corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela
permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de
bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester
coincés dans les pièces mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de
dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés
et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à
l’application. L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus
sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil
électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil
électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant
de ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à
aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode
d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les
mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal
alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre
condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique.
En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle
utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques mal
entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe
bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
à maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux
présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail
à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour
laquelle il a été conçu est dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES
a) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant.
L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type de bloc-piles risque de provoquer
un incendie s’il est utilisé avec un autre type de b loc-piles.
14
Français
b) Utiliser les outils électriques
uniquement avec les blocs-piles
conçus à cet effet. L’utilisation de tout
autre bloc-piles risque de causer des
blessures ou un incendie.
c) Lorsque le bloc-piles n’est pas
utilisé, le tenir éloigné des objets
métalliques, notamment des
trombones, de la monnaie, des clés,
des clous, des vis ou autres petits
objets métalliques qui peuvent
établir une connexion entre les
deux bornes. Le court-circuit des
bornes du bloc-piles risque de provoquer
des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, le
liquide peut gicler hors du bloc-
piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se
produit, laver à grande eau. Si le
liquide entre en contact avec les
yeux, obtenir également des soins
médicaux. Le liquide qui gicle hors du
bloc-piles peut provoquer des irritations
ou des brûlures.
6) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique
par un réparateur professionnel
en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra
de maintenir une utilisation sécuritaire de
l’outil électrique.
Consignes de sécurité
propres aux cloueurs
Assumer systématiquement que l’outil
est chargé. L’utilisation hasardeuse du
cloueur pourra provoquer le tir accidentel
d’attaches et causer des dommages
corporels.
Ne jamais pointer l’outil vers soi-même
ou toute autre personne à proximité.
Le déclenchement accidentel d’attaches
causerait des dommages corporels.
Ne pas utiliser l’outil à moins qu’il
ne soit appliqué fermement contre la
pièce à travailler. Dans le cas contraire,
l’attache pourrait être détournée de sa cible.
Déconnecter l’outil de sa source de
courant lorsqu’une attache est restée
coincée dans l’outil. Alors que l’on tente
de retirer une attache bloquée, le marteau
pourrait être activé accidentellement si l’outil
restait branché.
Prendre des précautions pour retirer
toute attache bloquée. Le mécanisme
peut être sous compression et l’attache
pourra être libérée brutalement alors que
l’on tente de désenrayer l’outil.
Ne pas utiliser cet outil pour fixer des
câbles électriques. Il n’a pas été conçu
pour installer des câbles électriques et
pourrait en endommager l’isolant et poser
ainsi des risques de chocs électriques et
d’incendies.
Consignes de sécurité
additionnelles propres aux
cloueurs
AVERTISSEMENT : lors de l’utilisation de
toute cloueuse, toutes les directives de sécurité,
énoncées ci-après, doivent être respectées
pour éviter tout risque de fatalité ou de
dommages corporels graves. Lire et
comprendre toutes ces directives avant
d’utiliser cet outil.
AVERTISSEMENT : NE JAMAIS
vaporiser, ou appliquer de toute autre
façon, aucun lubrifiant ou solvant de
nettoyage dans l’outil. Cela pourrait affecter
sérieusement la durée de vie et les performances
de l’outil.
Tenir l’outil par sa surface de prise
isolée dans une situation où l’outil de
coupe peut entrer en contact avec un
câblage dissimulé. Tout contact avec un
fil « sous tension » mettra « sous tension »
les pièces métalliques exposées de l’outil et
électrocutera l’opérateur.
L’outil actionné pourrait projeter des
débris, de la colle d’assemblage ou de la
poussière, qui peuvent tous provoquer
des lésions oculaires à l’opérateur.
L’opérateur et les autres personnes œuvrant
dans la zone de travail DOIVENT porter des
lunettes de sécurité munies de protecteurs
latéraux. Ces lunettes de sécurité doivent
être conformes aux exigences de la norme
ANSI Z87.1 (les lunettes homologuées
portent l’inscription « Z87 » imprimée ou
estampillée). L’employeur a la responsabilité
d’imposer le port d’un équipement de
protection oculaire par l’opérateur de l’outil
et toute personne se trouvant dans la zone
immédiate de travail. (fig. A)
Toujours porter une protection auditive
et toute autre protection convenable
lors de l’utilisation de l’outil. Dans
certaines conditions, et selon la durée
d’utilisation, le bruit provoqué par ce produit
peut contribuer à une perte auditive. (fig. A)
Débrancher le bloc-piles de l’outil
lorsque ce dernier est inutilisé. Toujours
retirer le bloc-piles et les attaches
du chargeur avant de quitter la zone
de travail ou de passer l’outil à un
autre opérateur. Ne pas transporter
l’outil vers une autre zone de travail
qui comprend des échafaudages, des
marches, des échelles etc., avec le
bloc-piles inséré. Ne pas effectuer de
réglages, d’entretien ou retirer des
attaches coincées avec le bloc-piles
inséré.
Ne pas retirer, altérer, ou rendre de
quelque manière que ce soit l’outil, la
gâchette ou le verrouillage de gâchette
inopérant. Ne pas coller ou attacher
l’interrupteur ou le déclencheur par contact
en position «ON» (Marche). Ne pas retirer le
ressort du déclencheur par contact. Vérifier
quotidiennement que le mouvement de la
gâchette et du déclencheur par contact est
libre. Une décharge incontrôlée pourrait en
résulter.
Inspecter l’outil avant toute utilisation.
Ne pas utiliser l’outil si une portion
quelconque de l’outil, de la gâchette,
du verrouillage de gâchette ou
du déclencheur par contact est
inopérante, déconnectée, modifiée ou
ne fonctionne pas correctement. Toute
pièce endommagée ou manquante doit
être réparée ou remplacée avant toute
nouvelle utilisation. Se reporter à la rubrique
Réparations.
Ne pas altérer ou modifier l’outil en
aucune façon.
Assumer systématiquement que l’outil
est chargé.
Ne jamais pointer l’outil vers soi-même
ou autrui. L’outil n’est pas un jouet !
Travailler en toute sécurité ! Respecter
l’appareil en tant qu’outil de travail. (Fig B).
Tenir les enfants, les visiteurs ou toute
autre personne à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique; toute
distraction pourrait faire perdre la maîtrise
de l’appareil. Après utilisation, verrouiller
l’outil hors de la portée des enfants dans un
endroit sûr.
FIG. B
FIG. A
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
FIG. G
FIG. L
FIG. K
FIG. H
FIG. I
FIG. J
FIG. M
FIG. N
15
Français
Ne pas transporter l’outil d’un endroit à l’autre avec le doigt sur la gâchette. Une
décharge accidentelle pourrait en résulter.
Activer systématiquement le verrouillage de gâchette lorsque l’utilisation de
l’outil n’est pas immédiate. Le fait d’activer le verrouillage de gâchette préviendra
toute décharge accidentelle.
Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Une perte
d’équilibre risque d’entraîner une blessure corporelle. (fig. C)
Utiliser l’outil uniquement pour les travaux pour lesquels il a été conçu. Ne pas
décharger les attaches à l’air libre ou dans des matériaux trop durs comme le
béton, la pierre, le bois très dur, les nœuds ou toute autre matière trop difficile à
pénétrer. Ne pas utiliser le corps de l’outil ou son couvercle supérieur comme marteau.
Les attaches éjectées peuvent suivre une trajectoire inattendue et provoquer des
blessures. (figs. D, F)
Toujours prendre soin d’éloigner les doigts du déclencheur par contact pour
prévenir une blessure en cas de relâchement involontaire du poussoir (fig. H)
Se reporter à la rubrique Entretien et Réparations pour obtenir de plus amples
renseignements sur l’entretien approprié de l’outil.
Toujours utiliser l’outil dans un endroit propre et éclairé. S’assurer que la surface
de travail est exempte de débris et prendre soin de ne pas perdre l’équilibre lors de
travaux en hauteur, comme sur un toit.
Ne pas enfoncer d’attaches près du bord de la pièce. La pièce risque de se fendre,
faire ricocher l’attache et blesser l’opérateur ou un collègue de travail. Il est possible que
le clou suive le fil du bois et sorte inopinément sur le côté de la pièce. Enfoncer la pointe
biseauté du clou perpendiculairement au fil du bois pour réduire le risque de blessures.
(figs. E, F et M)
Ne pas enfoncer de clous sur les têtes d’autres attaches ou avec l’outil à
une angle trop aigu. Ceci pourrait causer une blessure corporelle provoquée par
un recul, un coincement d’attache ou un ricochet de clou. (fig. G)
Garder les mains et les parties du corps éloignées de la zone immédiate de
travail. Le cas échéant, tenir la pièce à l’aide de serres pour protéger les mains et le
corps de dangers potentiels. S’assurer que la pièce est bien fixe avant d’appuyer la
cloueuse contre celle-ci. La force du déclencheur peut entraîner le déplacement inopiné
de la pièce. (fig. H)
Ne pas utiliser d’outil en présence de poussière, de gaz ou d’émanations
inflammables. L’outil peut générer une étincelle qui risque d’enflammer les gaz,
provoquant ainsi un incendie. Une étincelle pourrait également être produite si un clou
est enfoncé sur un autre clou. (fig. I)
Tenir le visage et le corps à l’écart de l’arrière du couvercle de l’outil lors de
travaux dans des endroits d’accès limité. En effet, un recul inopiné peut entraîner
un impact au corps, particulièrement lors d’un clouage dans une matière dure ou
dense. (fig. J)
Saisir l’outil fermement pour en garder la maîtrise tout en lui permettant de
reculer hors de la surface de travail lorsque l’attache est enfoncée. En « mode
d’actionnement par choc », si le déclencheur touche la pièce de nouveau avec la gâchette
enfoncée, la cloueuse se déclenchera.
Le choix de la méthode de déclenchement est important. Consulter le manuel pour
connaître les options de déclenchement.
SÉLECTEUR DE TIR SUR CONTACT/SÉQUENTIEL
Tir séquentiel (Fig. K)
Pendant l’utilisation de l’outil en mode séquentiel, ne pas activer la gâchette à
moins qu’il ne soit fermement appliqué contre la pièce à travailler.
Déclenchement par contact (Fig. L)
Pendant l’utilisation de l’outil avec le déclenchement par contact, faire
attention à tout doublement de tir involontaire causé par le recul de l’outil. Des
clous non désirés pourraient être tirés si on laissait le déclencheur par contact entrer en
contact accidentellement avec la surface de travail.
POUR ÉVITER LES TIRS DOUBLES:
Ne pas appliquer une trop grande force avec l’outil sur la surface de travail;
Laisser l’outil reculer pleinement après chaque tir;
Utiliser l’outil en mode séquentiel.
En mode de déclenchement par contact, maintenir systématiquement le
contrôle de la cloueuse de finition. Une position incorrecte de l’outil pourra
provoquer la libération accidentelle d’un clou.
Ne pas enfoncer de clous sur la tête de toute autre attache. Un recul puissant, le
blocage d’attaches ou un ricochet des clous pourrait en résulter. (Fig. M)
Vérifier l’épaisseur du matériau avant d’utiliser la cloueuse. Un clou en dépassant
pourrait causer des blessures.
RÉGLAGE DE PROFONDEUR: pour réduire tout risque de dommages corporels
graves causés par le fonctionnement accidentel de l’appareil lors du réglage de
profondeur, SYSTÉMATIQUEMENT:
- Retirer le bloc-piles;
- Enclencher le verrouillage de gâchette;
- Éviter tout contact avec la gâchette pendant le réglage.
Ne pas enfoncer des clous à l’aveuglette dans les murs, les planchers et autres
zones de travail. Des attaches enfoncées dans des fils électriques sous tension, de la
plomberie ou d’autres types d’obstacles peuvent entraîner des blessures. (fig. O)
Rester vigilant, faire attention au travail en cours et faire preuve de jugement dans
l’utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser d’outil en cas de fatigue ou sous
l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en
utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des pièces
mobiles. Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces pièces mobiles.
AVERTISSEMENT : porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes de protection. Les
lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque
antipoussières si la découpe doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT
UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de
construction peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus
par l’État californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces
travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit bien aéré,
en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement
conçu pour filtrer les particules microscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les poussières provenant du ponçage,
sciage, meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des
vêtements de protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps
exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau
peut favoriser l’absorption de produits chimiques dangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/ou répandre de la poussière susceptible
de causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Utiliser
16
Français
systématiquement un appareil de protection des voies respiratoires homologué par le
NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au visage et au corps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter systématiquement une protection
auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines
conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer
à une perte de l’acuité auditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil sur son côté, sur une surface stable,
là où il ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter quelqu’un. Certains outils équipés
d’un large bloc-piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et
leur définition sont indiqués ci-après:
V ..............................volts A ..............................ampères
Hz ........................... hertz W ............................ watts
min.........................minutes or AC .............. courant alternatif
or DC .........
courant continu or AC/DC ......courant alternatif ou continu
............................
fabrication classe I (mis à la terre)
............................
fabrication classe I (double isolation)
…/min .................par minute no ........................... vitesse à vide
BPM .......................battements par minute n ..............................vitesse nominale
IPM .........................impacts par minute
............................
borne de terre
RPM .......................revolutions per minute
............................
symbole d’avertissement
sfpm ......................pieds linéaires par minute (plpm)
...........................
radiation visible
SPM (FPM) ...........fréquence par minute
Consignes importantes de sécurité propres à tous les
blocs-piles
Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue
et sa tension. Consulter le tableau en dernière page de ce manuel pour connaître les
compatibilités entre chargeurs et blocs-piles.
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le bloc-piles et le
chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge
indiquée.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu déflagrant, en présence,
par exemple, de poussières, gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou
retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer l’inflammation de poussières ou
d’émanations.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un chargeur. NE modifier un
bloc-piles d’AUCUNE façon pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible,
car il pourrait se briser et causer des dommages corporels graves. Consulter le
tableau en dernière page de ce manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs
et blocs-piles.
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs D
e
WALT.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou dans tout autre liquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-piles en présence de
températures ambiantes pouvant excéder 40 °C (104 °F) (comme dans des
hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour préserver leur durée de vie,
entreposer les blocs-piles dans un endroit frais et sec.
REMARQUE: ne pas mettre un bloc-piles dans un outil dont la gâchette est
verrouillée en position de marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position
de MARCHE.
AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour
quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas
l’insérer dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-piles.
Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est
tombé, a été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (p. ex. percé par un
clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés doivent être
renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés.
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Au moment de ranger ou transporter le
bloc-piles, s’assurer qu’aucun objet métallique n’entre en contact avec les bornes
à découvert du bloc-piles. Par exemple, éviter de placer un bloc-piles dans un tablier, une
poche, une boîte à outils ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que des clous, des vis,
des clés, etc. Le fait de transporter des bloc-piles comporte des risques d’incendie,
car les bornes des piles pourraient entrer, par inadvertance, en contact avec des
objets conducteurs, tels que : clés, pièces de monnaie, outils ou autres. La
réglementation sur les produits dangereux (Hazardous Material Regulations) du département
américain des transports interdit, en fait, le transport des piles pour le commerce ou dans
les avions (ex : dans les bagages enregistrés ou à main) À MOINS qu’elles ne soient
correctement protégées contre tout court-circuit. Aussi lors du transport individuel de blocs-
piles, s’assurer que leurs bornes sont bien protégées et isolées de tout matériau pouvant
entrer en contact avec elles et provoquer un court-circuit.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ PROPRES AUX PILES AU LITHIUM-ION (Li-Ion)
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement endommagé ou
complètement usagé, car il pourrait exploser et causer un incendie. Pendant
l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont
dégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer immédiatement au
savon doux et à l’eau. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux
s’avéraient nécessaires, noter que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de
carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une irritation respiratoire.
En cas d’inhalation, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter
un médecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la pile peut s’enflammer s’il est
exposé à des étincelles ou à une flamme.
Le sceau SRPRC
®
Le sceau SRPRC
®
(Société de recyclage des piles rechargeables du Canada)
apposé sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou
au lithium-ion (ou un bloc-piles) indique que les coûts de recyclage de ces
derniers en fin d’utilisation ont déjà été réglés par D
e
WALT. Dans certaines
régions, la mise au rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel-
cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale; le programme de
l’Appel à Recycler
®
constitue donc une solution pratique et écologique.
Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec D
e
WALT et d’autres utilisateurs de piles,
a mis sur pied de programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la collecte des piles
au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous
à protéger l’environnement et à conserver nos ressources naturelles en renvoyant les piles
au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre
de réparation autorisé D
e
WALT ou chez votre détaillant afin qu’elles y soient recyclées. On
peut en outre se renseigner auprès d’un centre de recyclage local pour connaître d’autres
sites les acceptant. SRPRC
®
est une marque déposée de l’Appel à Recycler Canada, Inc.
Directives de sécurité importantes propres à tous les
chargeurs de piles
CONSERVER CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient des directives de sécurité et
d’utilisation importantes propres aux chargeurs de piles.
17
Français
Avant d’utiliser le chargeur, lire toute consigne et tout avertissement apposés sur le
chargeur, le bloc-piles et le produit utilisant le bloc-piles.
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne laisser aucun liquide pénétrer dans
le chargeur, des chocs électriques pourraient en résulter.
ATTENTION: risques de brûlure. Pour réduire tout risque de dommages corporels, ne
recharger que des blocs-piles rechargeables D
e
WALT. Tout autre type de piles pourrait
exploser et causer des dommages corporels et matériels.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est connecté au bloc d’alimentation, des
matériaux étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les corps étrangers conducteurs
tels que (mais pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier,
feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus
à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le
bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien.
NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des chargeurs autres que
ceux décrits dans ce manuel. Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout
spécialement pour fonctionner ensemble.
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation autre que recharger
les blocs-piles rechargeables D
e
WALT. Toute autre utilisation comporte des risques
d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela
permet de réduire les risques d’endommager la fiche ou le cordon d’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que personne ne marche
ni ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à aucune
tension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge
inadéquate comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans un endroit sec et utiliser
une rallonge conçue pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduit les risques de chocs électriques.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG,
American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus
le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre16, par exemple, a une
capacité supérieure à un calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera
une chute de tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une
rallonge est utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge
présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres
à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque
signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la
rallonge peut supporter de courant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Ampères
Volts Longueur totale du cordon d'alimentation en
mètre (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Plus que Pas plus
que
AWG
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le chargeur sur une surface
molle qui pourrait en bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe interne.
Éloigner le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur dispose d’orifices d’aération
sur le dessus et le dessous du boîtier.
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation ou une fiche
endommagée.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute ou a été
endommagé de quelque façon que ce soit. Le ramener dans un centre de réparation
agréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service ou réparation, le rapporter dans
un centre de réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon incorrecte comporte
des risques de chocs électriques, d’électrocution et d’incendie.
Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien. Cela réduira tout
risque de chocs électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas ces risques.
NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs ensemble.
Le chargeur a été conçu pour être alimenté en courant électrique domestique
standard de 120 volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre tension. Cela
ne s’applique pas aux chargeurs de postes mobiles.
Chargeurs
L’outil utilise un chargeur D
e
WALT. S’assurer de bien lire toutes les directives de sécurité
avant d’utiliser le chargeur. Consulter le tableau figurant à la fin du présent mode d’emploi
pour connaître la compatibilité des chargeurs et des blocs-piles.
Procédure de charge (Fig.2)
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y
insérer le bloc-piles.
2. Insérez le bloc-piles (N) dans le chargeur, comme illustré
en Figure2, en vous assurant qu’il y est correctement calé.
Le voyant rouge (charge) clignotera de façon continue
indiquant que le cycle de chargement a commencé.
3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de
façon continue. Le bloc-piles est alors complètement
chargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur.
Fonctionnement du voyant
DCB101, DCB102, DCB103
x
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Voyants de charge
Ce chargeur a été conçu pour détecter les problèmes pouvant survenir. Un voyant rouge
clignotant rapidement indique qu’il y a un problème. Dans cette éventualité, réinsérez le bloc-
N
FIG. 2
18
Français
piles dans le chargeur. Si le problème persiste, essayez un autre bloc-piles pour déterminer
si le chargeur fonctionne. Si le nouveau bloc-piles se recharge correctement, le bloc-piles
initial est endommagé et doit être retourné dans un centre de réparation ou tout autre site de
récupération pour y être recyclé. Si l’on obtient le même résultat avec le nouveau bloc-piles,
faites vérifier le chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparation agréé.
FONCTION DE SUSPENSION DE CHARGE CONTRE LE CHAUD/FROID
DCB101, DCB102, DCB103
Ces chargeurs ont une fonctionnalité de délai chaud/froid. Lorsque le chargeur détecte
qu’une batterie est trop chaude ou trop froide, un délai se met automatiquement en marche,
arrêtant temporairement la charge. Le voyant rouge clignote lentement, puis rapidement en
mode délai chaud/froid.
Une fois que la batterie a atteint une température optimale, le chargeur reprendra
automatiquement la charge. Cette fonctionnalité assure une durée de vie maximum de la
batterie.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Ces chargeurs ont une fonctionnalité de délai chaud/froid. Lorsque le chargeur détecte
qu’une batterie est trop chaude ou trop froide, un délai se met automatiquement en
marche, arrêtant temporairement la charge. Le voyant rouge continuera de clignoter mais
un indicateur jaune s’allumera pendant la mise en veille de la charge.
Une fois que la batterie a atteint une température optimale, le voyant jaune s’éteindra et le
chargeur reprendra automatiquement la charge. Cette fonctionnalité assure une durée de
vie maximum de la batterie.
LAISSER LE BLOC-PILES DANS LE CHARGEUR
Le chargeur et son bloc-piles peuvent rester connectés, le voyant du chargeur affichant alors
Bloc-piles chargé.
BLOCS-PILES FAIBLES: les blocs-piles faibles continueront de fonctionner, mais il faudra
s’attendre à un rendement moindre.
BLOCS-PILES DÉFECTUEUX
DCB101, DCB102, DCB103
Ces chargeurs ne chargent pas les blocs-piles défectueux. Le chargeur indiquera qu’un
bloc-piles est défectueux en refusant de s’allumer ou en affichant bloc-piles ou chargeur
défectueux.
REMARQUE: cela pourra aussi indiquer un problème avec le chargeur.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Ces chargeurs ne chargent pas les blocs-piles défectueux. Le chargeur indiquera qu’un
bloc-piles est défectueux en refusant de s’allumer.
REMARQUE: cela pourra aussi indiquer un problème avec le chargeur.
Installation murale
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale ou pour être posés sur une table
ou une surface de travail.
Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximité d’une prise électrique. Fixez
soigneusement le chargeur au mur à l’aide de vis à placoplâtre d’au moins 25,4mm (1po)
de long. Vissez-les dans le bois en laissant une longueur d’environ 5,5 mm (7/32 po)
exposée.
Remarques importantes concernant le chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son rendement, le recharger
à une température ambiante de 18° à 24 °C (65 °F à 75 °F). NE PAS recharger le
bloc-piles à une température inférieure à +4,5°C (+40°F) ou supérieure à +40°C
(+104°F). C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher pendant la charge.
C’est normal et ne représente en aucun cas une défaillance du produit. Pour faciliter le
refroidissement du bloc-piles après utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-
piles dans un local où la température ambiante est élevée comme dans un hangar
métallique ou une remorque non isolée.
3. Un bloc-piles froid se rechargera deux fois moins vite qu’un bloc-piles chaud. Le
bloc-piles se rechargera à un rythme plus lent tout au cours du cycle de charge et ne
retournera pas à sa capacité maximale de charge même s’il venait à se réchauffer.
4. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en y branchant une lampe ou tout autre
appareil électrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui coupe le courant
lorsqu’on éteint les lumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où la température ambiante se
trouve entre environ 18° et 24°C (65°F et 75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et son chargeur dans un centre
de réparation local.
5. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de puissance pour effectuer
un travail qu’il faisait facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser dans
ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si nécessaire, il est aussi possible de
recharger un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible sur le bloc-piles.
6. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de rectification,
débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules
métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher
systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant tout entretien.
7. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou tout autre liquide.
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne laisser aucun liquide pénétrer dans
le chargeur, des chocs électriques pourraient en résulter.
AVERTISSEMENT: risqu esde brûlure. Ne submerger le bloc-piles dans aucun liquide
et le protéger de toute infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour
quelque raison que ce soit. Si le boîtier plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le
retourner dans un centre de réparation pour y être recyclé.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe
et de toute température excessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé d’entreposer le bloc-piles pleinement
chargé dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser les résultats.
REMARQUE: les blocs-piles ne devraient pas être entreposés complètement déchargés.
Il sera nécessaire de recharger le bloc-piles avant réutilisation.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION
USAGE PRÉVU
La cloueuse de finition sans fil DCN660 a été conçue pour enfoncer des clous dans
des pièces en bois.
NE PAS l’utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de
gaz inflammables.
Cette cloueuse de finition sans fil est un outil électrique de professionnels. NE PAS
la laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout
utilisateur non expérimenté.
19
Français
AVERTISSEMENT: activer le verrouillage de gâchette, déconnecter le bloc-piles de l’outil
et retirer les bandes de clous du magasin avant tout réglage pour prévenir tout risque de
dommages corporels.
UTILISATION
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil et
retirer le bloc-piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout
accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT : lire la section intitulée Consignes de sécurité propres aux
cloueurs au début de ce guide d’utilisation. Porter systématiquement des lunettes de
protection pendant l’utilisation de cet outil. Maintenir le cloueur pointé dans la direction
opposée à l’utilisateur et à tout individu présent. Pour votre protection, compléter la
procédure et les vérifications ci-après avant toute utilisation du cloueur.
1. Porter systématiquement une protection oculaire, antibruit et des voies respiratoires
adéquates.
2. Retirer le bloc-piles de l’outil.
3. Verrouiller le poussoir en position arrière et retirer les bandes de clous du magasin.
4. Vérifier que le déclencheur par contact et le dispositif du poussoir fonctionnent
correctement et librement. Ne pas utiliser l’outil si ces dispositifs ne fonctionnent pas
correctement. NE JAMAIS utiliser un outil dont le déclencheur par contact est bloqué
en position supérieure.
5. NE JAMAIS utiliser un outil comportant des pièces endommagées.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels, déconnecter le
bloc-piles de l’outil avant d’effectuer toute maintenance, désenrayer des clous, quitter l’aire
de travail, déplacer l’outil sur un lieu différent ou donner l’outil à un tiers.
Installation et retrait du bloc-piles (Fig.3, 4)
REMARQUE: pour des résultats optimums, s’assurer que le bloc-piles est complètement
chargé.
Pour installer le bloc-piles dans la poignée de l’outil, alignez le bloc-piles sur les rails dans la
poignée de l’outil et faites-le glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en détachera
pas.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton de libération (M) et tirez fermement
le bloc-piles hors de la poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme décrit dans
la section appropriée de ce manuel.
M
FIG. 3
TÉMOIN DE CHARGE DU BLOC-PILES (FIG.4)
Certains blocs-piles D
e
WALT possèdent un témoin de charge qui consiste en trois voyants
Del verts indiquant le niveau de charge du bloc-piles.
Le témoin de charge indique approximativement le niveau de charge restant dans le bloc-
piles en fonction des voyants suivants:
Chargé de 75 à 100%
Chargé de 51 à 74%
Chargé de < 50%
Le bloc-piles doit être rechargé
Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le bouton du témoin de charge (X). Une
combinaison des trois voyants Del verts s’allumera indiquant le niveau de charge. Lorsque
le niveau de charge du bloc-pile atteint la limite minimale d’utilisation, le témoin de charge
reste éteint et le bloc-piles doit être rechargé.
X
FIG. 4
REMARQUE: le témoin de charge ne fait qu’indiquer le niveau de charge du bloc-piles. Il
ne donne aucune indication quant au fonctionnement de l’outil. Son propre fonctionnement
pourra aussi varier en fonction des composants produit, de la température et de l’application
d’utilisation.
Pour plus d’informations quant au témoin de charge du bloc-piles, veuillez appeler le
1-800-4-D
e
WALT (1-800-433-9258) ou vous rendre sur notre site www.dewalt.com.
Sélection du mode
AVERTISSEMENT : toujours porter une protection oculaire conforme à la norme
[ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] ainsi qu’une protection auditive conforme à la norme
[ANSI S12.6 (S3.19)] lors de l’utilisation de l’outil.
Les cloueuses sans fil
DeWALT
sont assemblées en conformité avec la norme ANSI SNT-
101-2002.
La cloueuse de finition est capable d’enfoncer des clous en mode de déclenchement par
contact ou séquentiel. Si vous désirez désactiver le mode de déclenchement par contact,
veuillez vous adresser à un centre de réparation
DeWALT
agréé. Avant d’utiliser cet outil,
vérifiez le sélecteur de tir pour déterminer son mode de déclenchement. Lisez toutes les
instructions avant de sélectionner le mode de déclenchement.
AVERTISSEMENT : éloigner SYSTÉMATIQUEMENT les doigts de la gâchette hors
utilisation de l’outil pour éviter tout déclenchement accidentel. NE JAMAIS transporter l’outil
avec le doigt sur la gâchette. En mode par contact, l’outil enfoncera un clou si le déclencheur
par contact est heurté alors que la gâchette est appuyée.
TIR SÉQUENTIEL (Fig.5)
Utilisez le mode de tir séquentiel pour le clouage intermittent lorsque
vous désirez un placement et un contrôle de profondeur minutieux et
précis. Le mode de déclenchement séquentiel offre un maximum de
puissance pour enfoncer les clous les plus longs.
Pour utiliser la cloueuse en mode de tir séquentiel:
1. Poussez le sélecteur de tir pour afficher l’icône du clou unique .
FIG. 5
20
Français
2. Appuyez complètement le nez de l’outil sur la surface à travailler (le moteur démarrera).
3. Appuyez sur la gâchette (le clou s’enfoncera dans la surface).
4. Relâchez la gâchette.
5. Retirez le nez de l’outil de la surface.
6. Répétez les étapes2 à 4 pour le prochain clou.
AVIS: pour chaque clou, le déclencheur par contact doit être appuyé puis la gâchette, le
tout suivi du relâchement et du déclencheur par contact et de la gâchette.
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (Fig.6)
Le déclenchement par contact a été conçu pour enfoncer rapidement
des clous sur des surfaces planes et fixes, et est plus efficace en
général pour enfoncer les clous plus courts.
En mode de déclenchement par contact, deux méthodes d’utilisation
de l’outil sont disponibles : déclenchement posé et déclenchement
par contact.
Poussez le sélecteur de tir pour afficher l’icône des trois clous .
Utilisation de l’outil avec la méthode de DÉCLENCHEMENT POSÉ:
AVERTISSEMENT: un clou est enfoncé chaque fois qu’on appuie sur la gâchette tant
qu’on maintient le déclencheur par contact appuyé.
1. Maintenez fermement le déclencheur par contact contre la surface à travailler.
2. Appuyez sur la gâchette.
Utilisation de l’outil avec la méthode de DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT:
1. Appuyez sur la gâchette.
2. Appuyez le déclencheur par contact contre la surface à travailler. Tant que l’on appuiera
sur la gâchette, l’outil continuera de tirer un clou chaque fois que l’on appuiera sur le
déclencheur par contact. Cela permet à l’utilisateur d’enfoncer plusieurs clous l’un après
l’autre.
AVERTISSEMENT: ne plus appuyer sur la gâchette en fin d’utilisation de l’outil. Laisser
le verrouillage de gâchette en position verrouillée en fin d’utilisation de l’outil.
AVERTISSEMENT: lorsque le moteur de l’outil tourne, appuyer sur la gâchette ou sur
le déclencheur par contact, tirera un clou.
Préparation de l’outil
AVERTISSEMENT : NE JAMAIS vaporiser, ou appliquer de toute
autre façon, aucun lubrifiant ou solvant de nettoyage dans l’outil. Cela
pourrait affecter sérieusement la durée de vie et les performances de
l’outil.
REMARQUE : Le bloc-pile n’est pas complètement chargé au moment
de sa livraison. Suivre les directives du présent guide (voir la section
Méthode de chargement).
1. Lire la section portant sur les consignes de sécurité du
présent guide.
2. Porter des lunettes de protection et des protecteurs auditifs.
3. S’assurer que le chargeur ne contient aucune attache.
4. S’assurer que les éléments des déclencheurs par contact et du poussoir fonctionnent
bien; ne pas utiliser l’outil si ces éléments ne fonctionnent pas correctement. Ne
JAMAIS utiliser l’outil lorsque le déclencheur par contact est verrouillé en position
actionnée.
5. Ne jamais pointer l’outil en direction d’une autre personne ni vers soi.
6. Insérer le bloc-pile complètement chargé.
FIG. 6
Acune
Lubrification
Utilisation du verrouillage de gâchette (Fig.7)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, ne plus
appuyer sur la gâchette lorsque l’outil n’est pas utilisé. Laisser le verrouillage de gâchette
VERROUILLÉ (fig.7) hors utilisation de l’outil.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, verrouiller
la gâchette, déconnecter le bloc-piles de l’outil et retirer les clous du magasin avant tout
réglage,
Chaque cloueur
DeWALT
est équipé d’un verrouillage de
gâchette (B) qui lorsqu’il est poussé sur la droite, comme
illustré en figure 7, empêche l’outil de tirer un clou en
verrouillant la gâchette et en dérivant la puissance moteur.
Lorsque le verrouillage de gâchette sera poussé sur la
gauche, l’outil sera pleinement opérationnel. Le verrouillage
de gâchette devrait systématiquement être verrouillé
chaque fois qu’un réglage est effectué ou que l’outil est
hors utilisation.
AVIS: ne pas entreposer l’outil avec son bloc-piles installé. Pour ne pas endommager les
blocs-piles et préserver leur durée de vie, les entreposer hors de l’outil ou du chargeur dans
un endroit frais et sec.
Chargement de l’outil (Fig.8)
AVERTISSEMENT: maintenir l’outil pointé dans la direction opposée à vous-même et à
tout individu présent. Des dommages corporels graves.pourraient survenir.
AVERTISSEMENT : ne jamais charger de clous si le déclencheur par contact ou la
gâchette est activé, car il y a risques de dommages corporels.
AVERTISSEMENT : retirer systématiquement le bloc-piles avant de charger ou
décharger les clous, des dommages corporels graves.pourraient survenir.
MÉTHODE DE CHARGEMENT ET TIR
1. Insérez les attaches sur l’arrière du magasin (G).
2. Repoussez le poussoir (H) vers l’arrière jusqu’à ce que le
suiveur de clou se place derrière les clous.
3. Libérez le poussoir.
ATTENTION : pour prévenir tout risque de dommages
corporels, maintenir les doigts à l’écart du poussoir.
DÉCHARGEMENT DE L’OUTIL
AVERTISSEMENT : le verrouillage de gâchette devrait
systématiquement être verrouillé chaque fois qu’un réglage
est effectué ou que l’outil est hors utilisation.
1. Tirez et maintenez le poussoir au fond du magasin.
2. Inclinez l’outil vers le haut jusqu’à ce que les clous sortent librement de l’arrière du
magasin. Libérez le poussoir.
3. Ouvrez le portillon de désenrayage sur le nez de l’outil pour vérifier qu’il n’y reste aucun
clou.
Réglage de profondeur (Fig.9)
La profondeur à laquelle une attache est enfoncée peut être réglée à l’aide de la molette de
réglage de profondeur (C) sur le côté de l’outil.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves
causés par l’activation accidentelle de l’outil lors du réglage de profondeur,
SYSTÉMATIQUEMENT:
Retirer le bloc-piles;
Enclencher le verrouillage de gâchette;
Éviter tout contact avec la gâchette pendant le réglage.
FIG. 7
B
FIG. 8
H
21
Français
1. Pour enfoncer le clou moins profondément , faites tourner la molette de réglage de
profondeur (C) de façon à l’éloigner du nez de la cloueuse.
2. Pour enfoncer un clou plus profondément , faites tourner la molette de réglage de
profondeur (C) de façon à la rapprocher du nez de la cloueuse.
FIG. 9
C
Voyants (Fig. 10)
Des voyants (D) sont installés de chaque côté du cloueur;
ceux-ci s’allument lorsqu’on insère le bloc-pile, qu’on
actionne la gâchette ou qu’on enfonce le déclencheur
par contact, et s’éteignent automatiquement après
20secondes, sauf si l’outil continue à fonctionner.
REMARQUE : Ces voyants servent à éclairer la surface
de travail immédiate et ne sont pas destinés à être
utilisés comme lampes de poche.
VOYANT DE CHARGE: Le voyant gauche clignotera
quatre fois consécutives puis s’éteindra pour indiquer
que la pile est déchargée.
VOYANT D’ENRAYAGE: Le voyant droit clignotera en continu si un clou venait à s’enrayer
dans le nez de l’outil (reportez-vous à la section Désenrayage de clou).
Désenrayage de clou (Fig.11)
Si un clou venait à s’enrayer dans le nez de l’outil,
maintenez l’outil pointé à l’opposé de vous-même et
suivez les instructions ci-après pour le décoincer:
1. Retirez le bloc-piles de l’outil et activez le
verrouillage de gâchette.
2. Repoussez le poussoir vers l’arrière et retirez tout
clou restant.
3. Levez le dispositif de désenrayage (E) puis
soulevez pour l’ouvrir le portillon avant (O).
4. Retirez le clou tordu à l’aide d’une pince le cas
échéant.
5. Si la lame de l’enfonceur est en position inférieure,
activez le levier de désenrayage (M) avec assez
de force pour le déplacer complètement à l’autre
extrémité de son logement dans le magasin.
6. Refermez le portillon avant et poussez la goupille
de verrouillage sous les deux ailettes (N) du nez
de l’outil. Repoussez à fond le verrou pour le
verrouiller.
7. Réinsérer le bloc-pile.
D
FIG. 10
O
E
N
FIG. 11
REMARQUE : L’outil se désactivera et ne se réenclenchera qu’une fois le bloc-pile retiré
et réinséré.
8. Remettre les clous dans le chargeur (voir la section Chargement de l’outil).
REMARQUE : Si le problème persiste, apporter l’outil à un centre de service D
e
WALT
autorisé afin de le faire réparer.
Fonctionnement par temps froid
Avant d’utiliser l’outil à des températures de gel, on doit :
1. Réchauffer l’outil autant que possible.
2. Actionner l’outil 5 ou 6 fois en l’appuyant contre la surface d’une pièce en bois avant
chaque utilisation.
Fonctionnement par temps chaud
Bien que l’outil devrait fonctionner normalement par temps chaud, on doit tout de même le
protéger contre les rayons directs du soleil, car la chaleur excessive pourrait endommager
les butées ou toute autre pièce en caoutchouc, ce qui augmente les opérations d’entretien.
Crochet de Suspension (fig. 12)
Les cloueurs sans fil D
e
WALT sont munis d’un crochet
de suspension intégré (J) qu’on peut placer d’un côté
ou de l’autre de l’outil, selon que l’utilisateur soit droitier
ou gaucher.
On peut aussi retirer complètement le crochet, le cas
échéant.
RETRAIT DU CROCHET DE SUSPENSION
1. Retirer le bloc-pile de l’outil.
2. Pour convertir l’outil en vue de l’utilisation par un
gaucher (P), il suffit de retirer la vis située du côté
opposé de l’outil et la réassembler de l’autre côté.
3. Replacer le bloc-pile.
AVERTISSEMENT : Retirer les clous du chargeur avant d’effectuer un réglage ou un
entretien, afin d’éviter les risques de blessure grave.
AVERTISSEMENT : Débrancher le bloc-pile de l’outil avant d’effectuer un
réglage ou un entretien, de changer les accessoires ou de ranger l’outil; ces
mesures de sécurité préventives réduisent les risques de démarrage accidentel.
ATTENTION : Lorsqu’on n’utilise pas l’outil, le placer sur le côté, sur une surface
stable, de manière à éviter que les personnes s’y prennent les pieds, trébuchent et
perdent l’équilibre. Bien que certains outils munis d’un gros bloc-pile puissent être placés
à la verticale, dans cette position, ils peuvent facilement être renversés.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil et
retirer le bloc-piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout
accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Fiche d’entretien quotidien
OPÉRATION Nettoyer le chargeur, le poussoir et le mécanisme du déclencheur par contact.
POURQUOI Assurer le bon fonctionnement du chargeur, réduire l’usure et éliminer le blocage
des clous.
COMMENT Nettoyer au moyen d’un jet d’air comprimé. On déconseille l’usage d’huile, de
lubrifiants ou de solvants puisqu’ils attirent les débris.
OPÉRATION Avant chaque utilisation, s’assurer que les vis, les écrous et les attaches sont bien
serrés et en bon état.
POURQUOI Prévenir le blocage des clous et la défaillance prématurée des pièces.
COMMENT Serrer les vis et les attaches au moyen d’une clé Allen ou d’un tournevis approprié,
s’il y a lieu.
FIG. 12
J
P
22
Français
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air
comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de
blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors du nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques
puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon
humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans
l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide.
INSTRUCTION DE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT : risque de choc. Débrancher le chargeur de la prise de courant C.A.
avant de le nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être enlevées de la surface extérieure du
chargeur au moyen d’un chiffon ou d’une brosse douce non métallique. Ne pas utiliser d’eau
ni d’autres solutions de nettoyage.
Lubrification
AVERTISSEMENT : NE JAMAIS pulvériser, ni appliquer de
quelque manière que ce soit, un lubrifiant ou un solvant de nettoyage à
l’intérieur de l’outil, car cela pourrait nuire sérieusement à la vie et au
rendement de l’outil.
Les outils D
e
WALT sont lubrifiés en usine et sont donc prêts à utiliser.
Cependant, on recommande d”apporter ou d’envoyer l’outil une fois
par année dans un centre de service qualifié afin qu’ils puissent être
complètement nettoyés et inspectés.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par D
e
WALT n’ont
pas été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le
risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires D
e
WALT recommandés avec le
présent produit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service
de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec
D
e
WALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-D
e
WALT) ou visiter notre site Web : www.dewalt.
com.
Réparations
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, retirer les clous du
chargeur avant tout réglage ou réparation de l’outil.
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pas réparables.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les
réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai)
par un centre de réparation en usine D
e
WALT, un centre de réparation agréé D
e
WALT ou
par d’autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques. Se
reporter à la rubrique Guide de dépannage à la fin de cette section.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous permettra de vous
prévaloir du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un
probléme avec le produit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une
inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre
compagnie d’assurances.
Acune
Lubrification
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec
vous dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi
fédérale américaine de la protection des consommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
D
e
WALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou
de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente
garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale
ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les
réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer
le 1 800 433-9258 (1 800 4-D
e
WALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et
ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie
confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier
d’autres droits variant d’un état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils D
e
WALT sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation
normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
Cela exclut les pièces d’usure (lame de l’enfonceur, profilé, rails, ressorts, butées).
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS
SUR LES BLOC-PILES D
e
WALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360, DC9180, DCB120, DCB201 et DCB203
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE TROIS ANS
SUR LES BLOC-PILES D
e
WALT
DCB200, DCB204
BLOCS-PILeS DeWALT
La garantie de se produit sera annulée si le bloc-piles a été altéré de quelque façon que
ce soit.
DeWALT
ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel causé par
l’altération du produit et pourra poursuivre toute fraude en matière de garantie dans toute
l’étendue permise par la loi.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement
de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DEWALT, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un
remboursement intégral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine.
Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente
dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations
relatives à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes
d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1
800 4-D
e
WALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
23
Français
GUIDE DE DÉPANNAGE
IL EST POSSIBLE DE RÉSOUDRE FACILEMENT LES PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR DES PROBLÈMES PLUS GRAVES OU DES
PROBLÈMES QUI PERSISTENT, COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE RÉPARATION D
e
WALT OU COMPOSER LE 1-800-4-DEWALT.
AVERTISSEMENT : POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES CORPORELLES GRAVES, TOUJOURS RETIRER
LE BLOC-PILES DE L’OUTIL AVANT TOUTES RÉPARATIONS.
SYMPTÔME CAUSE SOLUTION
L’outil ne s’allume pas
(Le système d’éclairage ne s’allume pas)
Composants électroniques internes désarmés Retirer le bloc-piles, attendre 3 secondes et réinsérer
Charge du bloc-piles faible ou bloc-piles endommagé Charger ou remplacer le bloc-piles
Les bornes sont sales ou endommagées Consulter un centre de réparation autorisé
Le dispositif de blocage du déclencheur est bloqué en
position verrouillée
Débloquer le dispositif de blocage du déclencheur
Déclencheur par contact plié Consulter un centre de réparation autorisé
Composants électroniques internes endommagés Consulter un centre de réparation autorisé
L’outil refuse de se déclencher
(Éclairage fonctionne, le moteur refuse de
se mettre en marche)
Le moteur s’arrête après 4 secondes Fonctionnement normal, relâcher la gâchette et enfoncer de nouveau
Déclencheur par contact ou gâchette non enfoncé(e) Consulter le manuel d’instructions
Gâchette endommagée Consulter un centre de réparation autorisé
Déclencheur par contact plié Consulter un centre de réparation autorisé
Composants électroniques internes endommagés Consulter un centre de réparation autorisé
Outil en mode séquentiel avec seule la gâchette activée. Changer le mode ou appuyer sur le déclencheur par contact en mode
séquentiel.
L’outil ne fonctionne pas (le voyant gauche clignote 4 fois). Charge du bloc-piles faible ou bloc-piles endommagé Charger ou remplacer le bloc-piles
L’outil ne fonctionne pas (le voyant droit clignote en
continu).
Attache coincée Retirer le bloc-piles, désenrayer le clou bloqué (repousser la lame de
l’enfonceur à l’aide du levier de désenrayage) puis réinsérer le bloc-piles.
Mécanisme coincé Consulter un centre de réparation autorisé
L’outil refuse de se déclencher
(éclairage fonctionnel et moteur en marche)
Composants électroniques endommagés Consulter un centre de réparation autorisé
L’outil ne se déclenche pas
(Éclairage fonctionnel, moteur en marche, lame
d’entraînement bloqué en bas)
Système de rappel endommagé Remplacer le système de rappel; consulter un centre de réparation
autorisé
Débris dans le bec Nettoyer le bec
Ensemble lame d’entraînement/mécanisme de rappel
endommagé
Remplacer l’ensemble lame d’entraînement/mécanisme de rappel;
consulter un centre de réparation autorisé
L’outil fonctionne mais n’enfonce pas complètement les
attaches
Charge du bloc-piles faible ou bloc-piles endommagé Charger ou remplacer le bloc-piles
Profondeur d’enfoncement insuffisante Tourner la molette de réglage de profondeur à un paramètre plus profond
L’outil n’est pas bien appuyé contre la pièce Consulter le manuel d’instructions
Longueur du matériel et des attaches Application trop
exigeante
Choisir le bon matériel ou la bonne longueur d’attache
Embout de la lame d’entraînement endommagé ou usé Remplacer l’ensemble lame d’entraînement/mécanisme de rappel;
consulter un centre de réparation autorisé
Ensemble lame d’entraînement/mécanisme de rappel
endommagé ou usé
Remplacer l’ensemble lame d’entraînement/mécanisme de rappel;
consulter un centre de réparation autorisé
L’outil fonctionne mais aucune attache n’est enfoncée Aucunes attaches dans le chargeur Aucune attache dans le chargeur
Attaches de dimensions ou angle erronés Utiliser uniquement les attaches recommandées
Débris dans le bec Nettoyer le bec
Débris dans le chargeur Nettoyer le chargeur
Chargeur usé Remplacer le chargeur; consulter un centre de réparation autorisé
Embout de la lame d’entraînement endommagé ou usé Remplacer l’ensemble lame d’entraînement/mécanisme de rappel;
consulter un centre de réparation autorisé
Ressort du poussoir endommagé Remplacer le ressort; consulter un centre de réparation autorisé
24
Français
GUIDE DE DÉPANNAGE
IL EST POSSIBLE DE RÉSOUDRE FACILEMENT LES PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR DES PROBLÈMES PLUS GRAVES OU DES
PROBLÈMES QUI PERSISTENT, COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE RÉPARATION D
e
WALT OU COMPOSER LE 1-800-4-DEWALT.
AVERTISSEMENT : POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES CORPORELLES GRAVES, TOUJOURS RETIRER
LE BLOC-PILES DE L’OUTIL AVANT TOUTES RÉPARATIONS.
SYMPTÔME CAUSE SOLUTION
Attaches coincées Attaches de dimension ou d’angle erronés Utiliser uniquement les attaches recommandées
Embout de la lame d’entraînement endommagé ou usé Remplacer l’ensemble lame d’entraînement/mécanisme de rappel;
consulter un centre de réparation autorisé
Longueur du matériel et des attaches Application trop
exigeante
Longueur du matériel ou de l’attache inappropriée
Charge du bloc-piles faible ou bloc-piles endommagé Charger ou remplacer le bloc-piles
Débris dans le bec Nettoyer le bec
Débris dans le chargeur Nettoyer le chargeur
Chargeur usé Remplacer le chargeur; consulter un centre de réparation autorisé
Ressort du poussoir endommagé ou usé Remplacer le ressort; consulter un centre de réparation autorisé
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

DeWalt DCN660 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues