DeWalt DCN692 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur
15
Français
Défi nitions: lignes directrices
en matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger
pour chaque mot-indicateur employé. Lire le mode
d’emploi et porter une attention particulière à ces
symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse
imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la
mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures légères ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
A. Gâchette
B. Verrouillage de gâchette
C. Molette de réglage de profondeur
D. Voyants de charge et de grippage/
enrayage
E. Levier de désenrayage
F. Déclencheur par contact
G. Magasin
H. Verrou à glissière
I. Sélecteur de tir sur contact/
séquentiel
J. Crochet de ceinture/chevron rotatif
K. Clé hexagonale intégrée
L. Bloc-piles
M. Interrupteur bivitesse (DCN692
seulement)
TOOL SPECIFICATIONS
Mode de tir Sélectif: sur contact ou séquentiel
Tension 20
Hauteur 346 mm (13,5 po)
Largeur 104 mm (4 po)
Longueur 335 mm (13,25 po)
Poids 3,538 kg (7,80 lb)
Angle du chargeur 33˚
Capacité du chargeur jusqu’à 55 clous
CARACTÉRISTIQUES DES CLOUS
Sans tête
Longueur de clou 50 mm 90 mm (2 po– 3-1/2 po)
Diamètres de tige 2,8 mm 3,3 mm (.113 po–.131 po)
Angle des barrettes de clous 30˚– 34˚
Types de tiges Lisses et annulaires
J
K
M
E
A
F
FIG. 1
H
B
C
I
D
L
DCN692
Français
16
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL
D
EWALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO SANS FRAIS : 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de l’outil.
Avertissements de sécurité généraux pour les outils
électriques
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives.
Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure grave.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES
DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à
alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en
présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil
électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier
la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches
non modifiées correspondant à la prise.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux,
des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est
plus élevé si votre corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau
dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de
la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant
à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques de
choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur
de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de choc
électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil
électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en
utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des
chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la
situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la
position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un
bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors que
le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la
position de marche risque de provoquer un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de
réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures
corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de
mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les pièces
mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un
dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application.
L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour
laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil
électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil
électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant de
ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à aucune
personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi
d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains d’utilisateurs
inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou
coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire
réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux
présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il
a été conçu est dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES
a) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant. L’utilisation d’un
chargeur qui convient à un type de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé
avec un autre type de b loc-piles.
b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-piles conçus à cet effet.
L’utilisation de tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou un incendie.
c) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets métalliques,
notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres
petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion entre les deux bornes.
17
Français
Le court-circuit des bornes du bloc-piles
risque de provoquer des brûlures ou un
incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, le
liquide peut gicler hors du bloc-
piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel
se produit, laver à grande eau. Si
le liquide entre en contact avec les
yeux, obtenir également des soins
médicaux. Le liquide qui gicle hors du
bloc-piles peut provoquer des irritations
ou des brûlures.
6) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique
par un réparateur professionnel
en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra
de maintenir une utilisation sécuritaire de
l’outil électrique.
Consignes de sécurité
propres aux cloueurs
Assumer systématiquement que l’outil
est chargé. L’utilisation hasardeuse du
cloueur pourra provoquer le tir accidentel
d’attaches et causer des dommages
corporels.
Ne jamais pointer l’outil vers soi-même
ou toute autre personne à proximité.
Le déclenchement accidentel d’attaches
causerait des dommages corporels.
Ne pas utiliser l’outil à moins qu’il
ne soit appliqué fermement contre la
pièce à travailler. Dans le cas contraire,
l’attache pourrait être détournée de sa
cible.
Déconnecter l’outil de sa source de
courant lorsqu’une attache est restée
coincée dans l’outil. Alors que l’on tente
de retirer une attache bloquée, le marteau
pourrait être activé accidentellement si l’outil
restait branché.
Prendre des précautions pour retirer
toute attache bloquée. Le mécanisme
peut être sous compression et l’attache
pourra être libérée brutalement alors que
l’on tente de désenrayer l’outil.
Ne pas utiliser cet outil pour fixer des
câbles électriques. Il n’a pas été conçu
pour installer des câbles électriques et
pourrait en endommager l’isolant et poser
ainsi des risques de chocs électriques et
d’incendies.
Consignes de sécurité
additionnelles propres aux
cloueurs
AVERTISSEMENT : lors de l’utilisation de
tout modèle de cloueuse, suivre toutes les
mesures de sécurité, décrites ci-après, pour
éviter un risque de décès ou de blessures
graves. Lire et assimiler toutes les directives
avant d’utiliser l’outil.
Tenir l’outil par sa surface de prise
isolée dans une situation où l’outil de
coupe peut entrer en contact avec un
câblage dissimulé. Tout contact avec un
fil « sous tension » mettra « sous tension »
les pièces métalliques exposées de l’outil et
provoquera une décharge électrique chez
l’opérateur de l’outil.
L’outil actionné pourrait projeter des
débris, de la colle d’assemblage ou de la
poussière, qui peuvent tous provoquer
des lésions oculaires à l’opérateur.
L’opérateur et les autres personnes œuvrant
dans la zone de travail DOIVENT porter des
lunettes de sécurité munies de protecteurs
latéraux. Ces lunettes de sécurité doivent
être conformes aux exigences de la norme
ANSI Z87.1 (les lunettes homologuées
portent l’inscription « Z87 » imprimée ou
estampillée). L’employeur a la responsabilité
d’imposer le port d’un équipement de
protection oculaire par l’opérateur de l’outil
et toute personne se trouvant dans la zone
immédiate de travail. (fig. A)
Toujours porter une protection auditive
et toute autre protection convenable lors
de l’utilisation de l’outil. Dans certaines
conditions et selon la durée d’utilisation, le
bruit émis par ce produit pourrait contribuer
à une perte auditive. (fig.A)
Déconnecter le bloc-piles lorsque
l’outil n’est pas utilisé. Retirer
systématiquement le bloc-piles et les
attaches du magasin avant de quitter
l’aire de travail ou de passer l’outil à
un autre utilisateur. Ne pas transporter
l’outil connecté à son bloc-piles sur
d’autres lieux de travail si cela implique
l’utilisation d’échafaudages, d’escaliers,
d’échelles ou tout autre moyen
similaire. N’effectuer aucun réglage ou
maintenance, ni aucun retrait d’attaches
enrayées alors que le bloc-piles est en
place.
FIG. G
FIG. M
FIG. N
FIG. L
FIG. K
FIG. I
FIG. J
FIG. H
Ne pas retirer, altérer, ou rendre de
quelque manière que ce soit l’outil, la
gâchette ou le verrouillage de gâchette
inopérant. Ne pas coller ou attacher la
gâchette en position « ON» (Marche). Ne
pas retirer le ressort du déclencheur par
contact. Vérifier quotidiennement que le
mouvement de la gâchette est libre. Une
décharge incontrôlée pourrait en résulter.
Inspectez l’outil avant toute utilisation.
Ne pas utiliser l’outil si une portion
quelconque de l’outil, de la gâchette
ou du verrouillage de gâchette est
inopérante, déconnectée, modifiée ou
ne fonctionne pas correctement. Toute
pièce endommagée ou manquante doit être
réparée ou remplacée avant nouvel usage.
Se reporter à la rubrique Réparations.
Ne jamais modifier ni altérer l’outil.
Toujours présumer que l’outil contient
des attaches.
Ne jamais pointer l’outil sur des
collègues ou sur soi-même. Pas de
bousculades! Travailler en toute sécurité!
Traiter l’outil comme un instrument essentiel
de travail. (fig. B)
Éloigner les curieux, les enfants et les
visiteurs lors de l’utilisation d’un outil
électrique. Une distraction pourrait vous
en faire perdre la maîtrise. Verrouiller l’outil
dans un endroit sûr, hors de la portée des
enfants lorsqu’il n’est pas utilisé.
Activer systématiquement le
verrouillage de gâchette lorsque
l’utilisation de l’outil n’est pas
immédiate. Le fait d’activer le verrouillage
de gâchette préviendra toute décharge
accidentelle. (Fig.M)
Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Une perte
d’équilibre risque d’entraîner une blessure.
(fig. C)
Utiliser l’outil uniquement pour les
travaux pour lesquels il a été conçu.
Ne pas décharger les attaches à l’air
libre ou dans des matériaux trop durs
comme le béton, la pierre, le bois très
dur, les nœuds ou toute autre matière
trop difficile à pénétrer. Ne pas utiliser le
corps de l’outil ou son couvercle supérieur
comme marteau. Les attaches éjectées
peuvent suivre une trajectoire inattendue et
provoquer des blessures. (figs. D, F)
FIG. B
FIG. A
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
Français
18
Éviter tout contact avec la détente lors des réglages.
Ne pas enfoncer des clous à l’aveuglette dans les murs, les planchers et autres zones de
travail. Des attaches enfoncées dans des fils électriques sous tension, de la plomberie ou d’autres
types d’obstacles peuvent entraîner des blessures. (fig. O)
Rester vigilant, faire attention au travail en cours et faire preuve de jugement dans
l’utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser d’outil en cas de fatigue ou sous
l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en
utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de construction
peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien
pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi ces
produits chimiques, on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux.
Pour réduire toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du
matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particules microscopiques.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et répandre de la poussière susceptible de causer des
dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Toujours utiliser un appareil respiratoire
anti-poussières approprié approuvé par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé du visage et du corps.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ. Les lunettes
ordinaires ne constituent PAS des lunettes de sécurité. Utiliser également un masque facial ou anti-
poussière si l’opération de découpe génère de la poussière. TOUJOURS PORTER UN ÉQUIPEMENT
DE PROTECTION HOMOLOGUÉ :
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
protection auditive conforme à la norme ANSI S12.6 (S3.19);
protection des voies respiratoires conforme aux normes NIOSH/OSHA/MSHA.
ATTENTION: lorsque l’outil n’est pas utilisé, le placer sur le côté, sur une surface stable,
de manière à ne faire trébucher ni tomber personne. Certains outils présentant un gros bloc-
piles reposeront sur ce dernier, à la verticale, mais risquent d’être facilement renversés.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur
définition sont indiqués ci-après:
V .....................volts A ....................ampères
Hz ...................hertz W ...................watts
min .................minutes
.................courant alternatif
..............courant continu .................courant alternatif ou
...................classe I fabrication ......................continu
.......................(mis à la terre)
n
o ..................vitesse à vide
...................fabrication classe II n ....................vitesse nominale
.......................(double isolation) ..................borne de terre
…/min ............par minute
...................symbole d’avertissement
IPM .................impacts par minute BPM ..............battements par minute
sfpm ...............pieds linéaires par minute (plpm) r/min ..............tours par minute
SPM (FPM) .....fréquence par minute
Toujours prendre soin d’éloigner les doigts du déclencheur par contact pour prévenir
une blessure en cas de relâchement involontaire du poussoir (fig. H)
Se reporter à la rubrique Entretien et Réparations pour obtenir de plus amples
renseignements sur l’entretien approprié de l’outil.
Toujours utiliser l’outil dans un endroit propre et éclairé. S’assurer que la surface de travail
est exempte de débris et prendre soin de ne pas perdre l’équilibre lors de travaux en hauteur,
comme sur un toit.
Ne pas enfoncer d’attaches près du bord de la pièce. La pièce risque de se fendre, faire
ricocher l’attache et blesser l’opérateur ou un collègue de travail. Il est possible que le clou suive
le fil du bois et sorte inopinément sur le côté de la pièce. Enfoncer la pointe biseautée du clou
perpendiculairement au fil du bois pour réduire le risque de blessures. (figs. E, F)
Ne pas enfoncer de clous sur les têtes d’autres attaches ou avec l’outil à un angle trop
aigu. Ceci pourrait causer une blessure provoquée par un recul, un coincement d’attache ou
un ricochet de clou. (fig. G)
Garder les mains et les parties du corps éloignées de la zone immédiate de travail. Le
cas échéant, tenir la pièce à l’aide de serres pour protéger les mains et le corps de dangers
potentiels. S’assurer que la pièce est bien fixe avant d’appuyer la cloueuse contre celle-ci. La force
du déclencheur peut entraîner le déplacement inopiné de la pièce. (fig. H)
Ne pas utiliser d’outil en présence de poussières, de gaz ou d’émanations inflammables.
L’outil peut générer une étincelle qui risque d’enflammer les gaz, provoquant ainsi un incendie.
Une étincelle pourrait également être produite si un clou est enfoncé sur un autre clou. (fig. I)
Tenir le visage et le corps à l’écart de l’arrière du couvercle de l’outil lors de travaux
dans des endroits d’accès limité. En effet, un recul inopiné peut entraîner un impact au
corps, particulièrement lors d’un clouage dans une matière dure ou dense. (fig. J)
Maintenir l’outil fermement pour conserver son contrôle tout en permettant à l’outil de
rebondir de la surface à travailler alors que l’attache est enfoncée. En mode par contact, si
on laisse la butée de déclenchement retoucher la surface de travail avant de relâcher la gâchette,
une attache non désirée sera libérée.
Le choix de la méthode de déclenchement est important. Consulter le manuel pour
connaître les options de déclenchement.
SÉLECTEUR DE MODE CHOC/SÉQUENTIEL
Actionnement en mode séquentiel
(fig. K)
Lorsqu’on utilise l’outil par actionnement en mode séquentiel, ne pas l’actionner à
moins qu’il ne soit fermement appuyé contre la pièce.
Actionnement par choc
(fig. L)
Lors de l’utilisation de l’outil en mode choc, être prudent afin d’éviter le double
déclenchement en raison du recul de l’outil. On peut enfoncer involontairement des clous si
le déclencheur touche de nouveau la pièce inopinément.
POUR ÉVITER LES DOUBLES DÉCLENCHEMENTS :
• Ne pas presser l’outil contre la pièce avec trop de force.
Permettre à l’outil d’effectuer complètement son mouvement de recul après chaque
actionnement.
Utiliser la détente pour l’actionnement en mode séquentiel.
Lorsque le cloueur pour charpente est en déclenchement sur contact, garder
systématiquement le contrôle de l’outil, car une position incorrecte de l’outil pourra provoquer
la libération accidentelle d’un clou.
S’informer de l’épaisseur du matériau lorsque vous utilisez une cloueuse. Un clou en
saillie peut causer des blessures.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR : pour réduire les risques de blessures graves lors de
l’actionnement accidentel de l’outil lorsqu’on tente de régler la profondeur, TOUJOURS :
Retirer le bloc-piles.
Activer le verrouillage de gâchette (Fig. M).
19
Français
Consignes importantes de sécurité propres à tous les blocs-
piles
Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa
tension. Consulter le tableau en dernière page de ce manuel pour connaître les compatibilités entre
chargeurs et blocs-piles.
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les
consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge indiquée.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu déflagrant, en présence, par
exemple, de poussières, gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou retirer un bloc-
piles de son chargeur pourrait causer l’inflammation de poussières ou d’émanations.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un chargeur. NE modifier un bloc-piles
d’AUCUNE façon pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible, car il pourrait se
briser et causer des dommages corporels graves. Consulter le tableau en dernière page de
ce manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles.
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs D
EWALT.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou dans tout autre liquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-piles en présence de températures
ambiantes pouvant excéder 40°C (105°F) (comme dans des hangars ou des bâtiments
métalliques l’été). Pour préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans un endroit
frais et sec.
REMARQUE: ne pas mettre un bloc-piles dans un outil dont la gâchette est verrouillée
en position de marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position de MARCHE.
AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un
chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-piles. Ne pas utiliser un bloc-
piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé, a été écrasé ou
endommagé de quelque façon que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau,
piétiné). Les blocs-piles endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y être
recyclés.
AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Au moment de ranger ou transporter le bloc-
piles, s’assurer qu’aucun objet métallique n’entre en contact avec les bornes à découvert
du bloc-piles. Par exemple, éviter de placer un bloc-piles dans un tablier, une poche, une boîte à
outils ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que des clous, des vis, des clés, etc. Le fait de
transporter des bloc-piles comporte des risques d’incendie, car les bornes des piles
pourraient entrer, par inadvertance, en contact avec des objets conducteurs, tels que:
clés, pièces de monnaie, outils ou autres. La réglementation sur les produits dangereux
(Hazardous Material Regulations) du département américain des transports interdit, en fait, le
transport des piles pour le commerce ou dans les avions (ex: dans les bagages enregistrés ou à
main) À MOINS qu’elles ne soient correctement protégées contre tout court-circuit. Aussi lors du
transport individuel de blocs-piles, s’assurer que leurs bornes sont bien protégées et isolées de tout
matériau pouvant entrer en contact avec elles et provoquer un court-circuit.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ PROPRES AUX PILES AU LITHIUM-ION (Li-Ion)
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement endommagé ou complètement
usagé, car il pourrait exploser et causer un incendie. Pendant l’incinération des blocs-piles
au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer immédiatement au savon
doux et à l’eau. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de
minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter
que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de
sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une irritation respiratoire. En cas
d’inhalation, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la pile peut s’enflammer s’il est exposé à
des étincelles ou à une flamme.
Le sceau SRPRC
MC
Le sceau SRPRC
MC
(Société de recyclage des piles rechargeables au Canada) apposé
sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion (ou un
bloc-piles) indique que les coûts de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont
déjà été réglés par D
EWALT. Dans certaines régions, la mise au rebut ou aux ordures
municipales des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-
ion, est illégale ; le programme de SRPRC constitue donc une solution pratique et
écologique.
La SRPRC
MC
, en collaboration avec DEWALT et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied des
programmes aux États-Unis et au Canada pour faciliter la collecte des piles au nickel-cadmium,
à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger l’environnement
et à conserver nos ressources naturelles en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre de réparation autorisé D
EWALT ou chez
votre détaillant afin qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner auprès d’un centre de
recyclage local pour connaître d’autres sites les acceptant.
SRPRC
MC
est une marque déposée de la Société de recyclage des piles rechargeables au Canada.
Directives de sécurité importantes propres à tous les
chargeurs de piles
CONSERVER CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient des directives de sécurité et d’utilisation
importantes propres aux chargeurs de piles.
Avant d’utiliser le chargeur, lire toute consigne et tout avertissement apposés sur le chargeur, le
bloc-piles et le produit utilisant le bloc-piles.
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne laisser aucun liquide pénétrer dans le
chargeur, des chocs électriques pourraient en résulter.
ATTENTION: risques de brûlure. Pour réduire tout risque de dommages corporels, ne recharger
que des blocs-piles rechargeables D
EWALT. Tout autre type de piles pourrait exploser et causer des
dommages corporels et matériels.
AVIS : sous certaines conditions, lorsque le chargeur est connecté au bloc d’alimentation, des
matériaux étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que
(mais pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium,
ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices
du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré.
Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien.
NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des chargeurs autres que ceux décrits
dans ce manuel. Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout spécialement pour
fonctionner ensemble.
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation autre que recharger les blocs-
piles rechargeables D
EWALT. Toute autre utilisation comporte des risques d’incendie, de
chocs électriques ou d’électrocution.
Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela permet de
réduire les risques d’endommager la fiche ou le cordon d’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que personne ne marche ni ne
trébuche dessus, ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à aucune tension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
Français
20
Fonctionnement du voyant
x
Voyants de charge
Ce chargeur a été conçu pour détecter les problèmes pouvant survenir. Un voyant rouge clignotant
rapidement indique qu’il y a un problème. Dans cette éventualité, réinsérez le bloc-piles dans
le chargeur. Si le problème persiste, essayez un autre bloc-piles pour déterminer si le chargeur
fonctionne. Si le nouveau bloc-piles se recharge correctement, le bloc-piles initial est endommagé et
doit être retourné dans un centre de réparation ou tout autre site de récupération pour y être recyclé.
Si l’on obtient le même résultat avec le nouveau bloc-piles, faites vérifier le chargeur et le bloc-piles
chez un centre de réparation agréé.
FONCTION DE SUSPENSION DE CHARGE CONTRE LE CHAUD/FROID
Ce chargeur est équipé d’une fonction de suspension de charge contre le chaud/froid. Lorsque
le chargeur détecte un bloc-piles chaud, il démarre automatiquement la fonction de suspension
de charge contre le chaud, en suspendant le chargement jusqu’au refroidissement de ce dernier.
Une fois le bloc-piles refroidi, le chargeur se met automatiquement en mode de chargement.
Cette caractéristique assure aux blocs-piles une durée de vie maximale. Le voyant rouge clignote
longuement, puis rapidement en mode de suspension de charge contre le chaud/froid.
LAISSER LE BLOC-PILES DANS LE CHARGEUR
Le chargeur et son bloc-piles peuvent rester connectés, le voyant du chargeur affichant alors Bloc-
piles chargé.
BLOCS-PILES FAIBLES : les blocs-piles faibles continueront de fonctionner, mais il faudra
s’attendre à un rendement moindre.
BLOCS-PILES DÉFECTUEUX : ce chargeur ne pourra recharger un bloc-piles défectueux. Le
chargeur indiquera qu’un bloc-piles est défectueux en refusant de s’allumer ou en affichant bloc-piles
ou chargeur défectueux.
REMARQUE: cela pourra aussi indiquer un problème avec le chargeur.
PROBLÈME AVEC LE SECTEUR
Certains chargeurs présentent un voyant pour tout problème avec le secteur. Lorsque le chargeur est
utilisé avec des blocs d’alimentation portatifs comme des génératrices ou des alternateurs, il pourrait
temporairement s’arrêter de marcher, auquel cas un voyant rouge émet deux clignotements rapides
suivis d’une pause. Cela indique que le bloc d’alimentation est hors tolérance.
Remarques importantes concernant le chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son rendement, le recharger à une
température ambiante de 18° à 24°C (65°F à 75°F). NE PAS recharger le bloc-piles à une
température inférieure à +4,5°C (+40°F) ou supérieure à +40,5°C (+105°F). C’est important
pour prévenir tout dommage sérieux au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher pendant la charge. C’est
normal et ne représente en aucun cas une défaillance du produit. Pour faciliter le refroidissement
du bloc-piles après utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles dans un local où la
température ambiante est élevée comme dans un hangar métallique ou une remorque non isolée.
Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans un endroit sec et utiliser une
rallonge conçue pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les
risques de chocs électriques.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG, American
Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est
petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à
un calibre 18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension qui
entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir une
certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale
indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est
petit, plus la rallonge peut supporter de courant.
Calibres minimaux des rallonges
Intensité (en ampères)
Volts Longueur totale de cordon en mètres (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Supérieur à Inférieur à AWG
0 6 18 16 16 14
610 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le chargeur sur une surface molle
qui pourrait en bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe interne. Éloigner le
chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le
dessous du boîtier.
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation ou une fiche endommagée.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute ou a été endommagé de
quelque façon que ce soit. Le ramener dans un centre de réparation agréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service ou réparation, le rapporter dans un centre
de réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon incorrecte comporte des risques de chocs
électriques, d’électrocution et d’incendie.
Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien. Cela réduira tout risque de
chocs électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas ces risques.
NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs ensemble.
Le chargeur a été conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard
de 120 volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre tension. Cela ne s’applique pas
aux chargeurs de postes mobiles.
Chargeurs
L’outil utilise un chargeur DEWALT. S’assurer de bien lire toutes les directives de sécurité avant
d’utiliser le chargeur. Consulter le tableau figurant à la fin du présent mode d’emploi pour connaître
la compatibilité des chargeurs et des blocs-piles.
Procédure de charge (Fig.2)
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y insérer le
L
FIG. 2
bloc-piles.
2. Insérez le bloc-piles (L) dans le chargeur, comme illustré en
Figure2, en vous assurant qu’il y est correctement calé. Le voyant
rouge (charge) clignotera de façon continue indiquant que le cycle
de chargement a commencé.
3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de façon
continue. Le bloc-piles est alors complètement chargé et peut être
utilisé ou laissé dans le chargeur.
21
Français
3. Un bloc-piles froid se rechargera deux fois moins vite qu’un bloc-piles chaud. Le bloc-piles se
rechargera à un rythme plus lent tout au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa
capacité maximale de charge même s’il venait à se réchauffer.
4. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en y branchant une lampe ou tout autre appareil
électrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint
les lumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où la température ambiante se trouve entre
environ 18° et 24°C (65°F et 75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et son chargeur dans un centre de
réparation local.
5. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’il
faisait facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser dans ces conditions. Suivre la
procédure de charge. Si nécessaire, il est aussi possible de recharger un bloc-piles partiellement
déchargé sans effet nuisible sur le bloc-piles.
6. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de rectification, débris
métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le
chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur
avant tout entretien.
7. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou tout autre liquide.
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne laisser aucun liquide pénétrer dans le
chargeur, des chocs électriques pourraient en résulter.
AVERTISSEMENT : risqu esde brûlure. Ne submerger le bloc-piles dans aucun liquide et le
protéger de toute infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que
ce soit. Si le boîtier plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner dans un centre de
réparation pour y être recyclé.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et de
toute température excessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé
dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser les résultats.
REMARQUE: les blocs-piles ne devraient pas être entreposés complètement déchargés. Il sera
nécessaire de recharger le bloc-piles avant réutilisation.
DESCRIPTION (FIG. 1)
AVERTISSEMENT: verrouiller la gâchette en position d’arrêt, déconnecter le bloc-piles de l’outil
et retirer les bandes de clous du magasin avant tout réglage pour prévenir tout risque de dommages
corporels.
Reportez-vous en figure1 au début de ce manuel pour obtenir la liste complète des composants.
USAGE PRÉVU
Le cloueur pour charpente sans fil DCN690 a été conçu pour enfoncer des clous dans des pièces
en bois.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Ce cloueur pour charpente sans fil est un outil électrique de professionnels. NE PAS le laisser à la
portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
UTILISATION
AVERTISSEMENT: lire la section intitulée Consignes de sécurité propres aux cloueurs au
début de ce guide d’utilisation. Porter systématiquement des lunettes de protection pendant
l’utilisation de cet outil. Maintenir le cloueur pointé dans la direction opposée à l’utilisateur et à tout
individu présent. Pour votre protection, compléter la procédure et les vérifications ci-après avant toute
utilisation du cloueur.
1. Porter systématiquement une protection oculaire, antibruit et des voies respiratoires adéquates.
2. Retirer le bloc-piles de l’outil.
3. Verrouiller le poussoir en position arrière et retirer les bandes de clous du magasin.
4. Vérifier que le déclencheur par contact et le dispositif du poussoir fonctionnent correctement et
librement. Ne pas utiliser l’outil si ces dispositifs ne fonctionnent pas correctement. NE JAMAIS
utiliser un outil dont le déclencheur par contact est bloqué en position supérieure.
5. NE JAMAIS utiliser un outil comportant des pièces endommagées.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels, déconnecter le bloc-piles
de l’outil avant d’effectuer toute maintenance, désenrayer des clous, quitter l’aire de travail, déplacer
l’outil sur un lieu différent ou donner l’outil à un tiers.
Installation et retrait du bloc-piles (Fig. 3)
REMARQUE : pour des résultats optimums,
FIG. 3
L
N
s’assurer que le bloc-piles est complètement
chargé.
Pour installer le bloc-piles (L) dans la poignée de
l’outil, alignez le bloc-piles sur les rails dans la
poignée de l’outil et faites-le glisser fermement
en place puis vérifiez qu’il ne s’en détachera pas.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur
le bouton de libération (N) et tirez fermement le
bloc-piles hors de la poignée de l’outil. Insérez-le
dans son chargeur comme décrit dans la section
appropriée de ce manuel.
AVIS: ne pas entreposer l’outil avec son bloc-piles installé. Pour ne pas endommager les bloc-piles
et préserver leur durée de vie, les entreposer hors de l’outil ou du chargeur dans un endroit frais et
sec.
TÉMOIN DE CHARGE DU BLOC-PILES (FIG. 4)
Certains blocs-piles D
EWALT possèdent un témoin de charge qui
O
FIG. 4
consiste en trois voyants Del verts indiquant le niveau de charge du
bloc-piles.
Pour activer le témoin de charge, maintenir appuyé le bouton du témoin
de charge (O). Une combinaison des trois voyants Del verts s’allumera
indiquant le niveau de charge. Lorsque le niveau de charge du bloc-pile
atteint la limite minimale d’utilisation, le témoin de charge reste éteint et
le bloc-piles doit être rechargé.
REMARQUE: le témoin de charge ne fait qu’indiquer le niveau de charge du bloc-piles. Il ne donne
aucune indication quant au fonctionnement de l’outil. Son propre fonctionnement pourra aussi varier
en fonction des composants produit, de la température et de l’application d’utilisation.
Pour plus d’informations quant au témoin de charge du bloc-piles, veuillez appeler le 1 800 433-9258
(1 800 4-D
EWALT) ou vous rendre sur notre site www.DEWALT.com.
Français
22
Sélection du mode
AVERTISSEMENT : toujours porter une protection oculaire conforme à la norme [ANSI Z87.1
(CAN/CSA Z94.3)] ainsi qu’une protection auditive conforme à la norme [ANSI S12.6 (S3.19)] lors de
l’utilisation de l’outil.
Les cloueuses sans fil D
EWALT sont assemblées en conformité avec la norme ANSI SNT-101-2002.
Le cloueur pour charpente est capable d’enfoncer des clous par déclenchement par contact ou
déclenchement séquentiel. Si vous désirez désactiver le mode de déclenchement par contact,
veuillez vous adresser à un centre de réparation D
EWALT agréé. Avant d’utiliser cet outil, vérifiez le
sélecteur de tir pour déterminer son mode de déclenchement. Lisez toutes les instructions avant de
sélectionner le mode de déclenchement.
AVERTISSEMENT: éloigner les doigts de la gâchette hors utilisation de l’outil pour éviter tout
déclenchement accidentel. NE JAMAIS transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette. En mode par
contact l’outil enfoncera un clou si le déclencheur par contact est heurté alors que la gâchette est
appuyée.
TIR SÉQUENTIEL
(FIG. 5)
Utilisez le tir séquentiel pour le clouage intermittent lorsqu’on désire un placement et un contrôle de
profondeur minutieux et précis. Le mode de déclenchement séquentiel offre un maximum de puissance
pour enfoncer les clous les plus longs.
Pour utiliser le cloueur en mode à tir séquentiel:
1. Poussez le sélecteur de tir vers la gauche, comme illustré en figure5.
2. Enfoncer complètement le bec contre la pièce (le moteur se met en
marche).
3. Appuyer sur la détente (un clou s’enfoncera dans la pièce).
4. Relâcher la détente.
5. Décoller le bec de la pièce.
6. Répéter les étapes 2 à 4 pour le prochain clou.
AVIS: pour chaque clou, on doit d’abord enfoncer le déclencheur par contact puis engager la
détente suivi du relâchement du déclencheur et de la détente après chaque clou.
ACTIONNEMENT PAR CHOC
(FIG. 6)
Le déclenchement par contact a été conçu pour enfoncer rapidement des clous sur des surfaces
planes et fixes, et est plus efficace en général pour enfoncer les clous plus courts.
Deux méthodes de fonctionnement sont disponibles dans ce mode :
fonctionnement intermittent et fonctionnement continu.
Poussez le sélecteur de tir vers la droite, comme illustré en figure6.
Fonctionnement intermittent de l’outil :
AVERTISSEMENT : l’outil enfonce un clou chaque fois que la détente est
enfoncée pourvu que le déclencheur demeure enfoncé.
1. Presser le déclencheur contre la surface de la pièce.
2. Appuyer sur la détente.
Fonctionnement continu de l’outil :
1. Appuyer sur la détente.
2. Presser le déclencheur contre la surface de la pièce. Chaque pression du déclencheur enfoncera
un clou, et ce, dans la mesure où la détente est enfoncée. L’utilisateur peut ainsi enfoncer
plusieurs clous en séquence.
AVERTISSEMENT: ne plus appuyer sur la gâchette lorsque l’outil n’est pas utilisé. Laisser le
verrouillage de gâchette en position verrouillée hors utilisation de l’outil.
AVERTISSEMENT: lorsque le moteur de l’outil tourne, l’activation suivante, tirer sur la gâchette
ou pousser sur le déclencheur par contact, pourra causer la projection d’un clou.
FIG. 5
FIG. 6
MÉCANISME DE PRÉVENTION DES DÉCLENCHEMENTS À VIDE
Le cloueur est équipé d’un mécanisme de prévention des déclenchements à vide pour empêcher
le déclenchement de l’outil lorsque son magasin est presque vide. L’outil cessera de fonctionner
lorsqu’il ne restera plus que 7 à 9 clous dans le magasin. Reportez-vous à la section Chargement
de l’outil pour réinstaller une barrette de clous en bande soudés.
Sélecteur de vitesse (Fig.1, 7)
(DCN692 SEULEMENT)
Cette cloueuse est équipée d’un sélecteur bivitesse (M) situé sur le pied.
FIG. 7
M
• Pour les clous les plus courts, choisissez la vitesse 1 en réglant
l’interrupteur sur la position la plus à gauche.
Pour les clous les plus longs et les applications plus intensives,
choisissez la vitesse2 en réglant l’interrupteur sur la position la plus à
droite.
Dans l’éventualité où les clous ne sont pas enfoncés à la bonne profondeur
sur la vitesse1, il pourra s’avérer nécessaire de passer à la vitesse2 pour
plus de puissance.
AVIS: les clous enfoncés à des longueurs inférieures à 3po à l’aide
de la vitesse2 pourront causer une usure excessive de l’outil et pourront en réduire la
durée de vie.
Réglage suggéré de la vitesse
Application Longueur typique de clou Réglage de la vitesse
Charpente et plancher 8,255cm, 8,89cm (31/4po, 3 1/2po) 2
Charpente générale 7,62cm (3po) 1
Revêtement en bois 6,03cm (2 3/8po) 1
Clôture 5,08cm (2po) 1
Préparation de l’outil
AVIS : NE JAMAIS pulvériser ou appliquer un lubrifiant ou des solvants pour le
nettoyage, d’une façon ou d’une autre, à l’intérieur de l’outil. Cette pratique peut
nuire sérieusement à la durée de vie et au rendement de l’outil.
REMARQUE : le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Suivre les
instructions indiquées (se reporter à la section Procédure de charge).
1. Lire la section Consignes de sécurité propres aux cloueurs de ce guide d’utilisation.
2. Porter des protections oculaire et auditive.
3. Retirer le bloc-piles de l’outil.
4. S’assurer que le chargeur est effectivement vide.
5. Vérifier le bon fonctionnement régulier du déclencheur et des ensembles du poussoir. Ne pas
utiliser l’outil si un des ensembles ne fonctionne pas correctement. NE JAMAIS utiliser un outil
dont le déclencheur est coincé en position de marche.
6. Ne pas pointer la cloueuse dans votre direction ou celle d’autres personnes.
7. Insérer le bloc-piles complètement chargé.
Utilisation du verrouillage de gâchette (Fig.8)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, ne plus appuyer sur
la gâchette lorsque l’outil n’est pas utilisé. Laisser le verrouillage de gâchette VERROUILLÉ (fig.8) hors
utilisation de l’outil.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, verrouiller la
gâchette, déconnecter le bloc-piles de l’outil et retirer les clous du magasin avant tout réglage,
23
Français
Chaque cloueur DEWALT est équipé d’un verrouillage de gâchette (B) qui
FIG. 8
B
lorsqu’il est poussé sur la droite, comme illustré en figure8, empêche l’outil de
tirer un clou en verrouillant la gâchette et en dérivant la puissance moteur.
Lorsque le verrouillage de gâchette sera poussé sur la gauche, l’outil
sera pleinement opérationnel. Le verrouillage de gâchette devrait
systématiquement être verrouillé (fig. 8) chaque fois qu’un réglage est
effectué ou que l’outil est hors utilisation immédiate.
AVIS : ne pas entreposer l’outil avec son bloc-piles installé. Pour ne pas
endommager les bloc-piles et préserver leur durée de vie, les entreposer hors
de l’outil ou du chargeur dans un endroit frais et sec.
Chargement de l’outil (Fig.9)
AVERTISSEMENT: maintenir l’outil pointé dans la direction
FIG. 9
H
opposée à vous même et à tout individu présent,
AVERTISSEMENT : ne jamais charger de clous si le
déclencheur par contact ou la gâchette est activé,
AVERTISSEMENT: retirer systématiquement le bloc-piles
avant de charger ou décharger les clous
ATTENTION : pour prévenir tout risque de dommages
corporels, maintenir les doigts à l’écart du rail du verrou à
glissière.
AVERTISSEMENT : le verrouillage de gâchette devrait
systématiquement être activé chaque fois qu’un réglage est
effectué ou que l’outil est hors utilisation immédiate.
1. Tournez le cloueur à l’envers.
2. Poussez le verrou à glissière à ressort (H) vers la base du
magasin pour le verrouiller en place.
3. Insérez les bandes de clous dans le chargeur du magasin, en vous assurant que les têtes de clou
s’alignent correctement sur la fente d’ouverture. (Reportez-vous à la section Caractéristiques
des clous pour déterminer les compatibilités de taille.
4. Tout en protégeant les doigts du rail, fermez le magasin en libérant le verrou à glissière. Laissez,
en prenant des précautions, le verrou glisser vers l’avant et s’enclencher sur la bande de clous.
DÉCHARGEMENT DE L’OUTIL
AVERTISSEMENT: le verrouillage de gâchette devrait systématiquement être verrouillé chaque
fois qu’un réglage est effectué ou que l’outil est hors utilisation.
1. Poussez le verrou à glissière à ressort vers la base du magasin pour le verrouiller en place.
2. Inclinez l’outil vers le haut jusqu’à ce que la bande d’attaches sorte librement du magasin.
3. Alors que le bloc-piles est retiré, vérifiez que le nez ne comporte aucun clou.
REMARQUE: l’outil est équipé d’un aimant dans la région du nez pour optimiser ses performances.
Au moment du déchargement, vérifiez systématiquement que des petits groupes de clous ne sont
pas maintenus par le nez magnétisé.
Réglage de profondeur (Fig.10)
La profondeur à laquelle un clou est enfoncé peut être réglée à l’aide de la molette de réglage de
profondeur (C) sur le nez de l’outil.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves causés par
un fonctionnement accidentel de l’appareil lors du réglage de profondeur,
SYSTÉMATIQUEMENT:
Retirer le bloc-piles;
FIG. 10
C
Enclencher le verrouillage de gâchette;
Pointer le nez du cloueur à l’opposé de vous-même;
• Éviter tout contact avec la gâchette pendant le
réglage.
1. Pour enfoncer le clou moins profondément, tournez la
molette de réglage de profondeur (C) vers la gauche, vers
l’icône de clou court.
2. Pour enfoncer un clou plus profondément, tournez la molette de réglage de profondeur (C) vers
la droite, vers l’icône de clou long.
Embout anti-rayures (Fig.11)
Pour utiliser cet outil sur des matériaux tendres sur lesquels vous
FIG. 11
P
F
désirez ne laisser aucune marque, comme le placage de bois, insérez
l’embout anti-rayures (P) sur le déclencheur par contact (F).
Voyant DEL (Fig.1)
Il existe un voyant DEL (D) à l’arrière de l’outil juste sous le capuchon
arrière.
PILE FAIBLE
Remplacer le bloc-piles par un bloc-piles
chargé.
BLOC-PILES CHAUD
Laisser le bloc-piles refroidir ou le remplacer par
un bloc-piles froid.
PROBLÈME DE GRIPPAGE/ENRAYAGE
Tourner le levier de désenrayage pour libérer le
blocage.
Se reporter à la section Désenrayage.
+
OUTIL CHAUD
Laisser l’outil refroidir avant de continuer son
utilisation.
+
/
or
ou toute autre
combinaison.
ERREUR
Réinitialiser l’outil en retirant puis réinsérant
le bloc-piles ou en activant/désactivant le
verrouillage de gâchette. Si le code d’erreur
persiste, ramener l’outil chez un centre de
réparation agréé D
EWALT.
Français
24
Désenrayage (Fig.12)
Si la cloueuse est utilisée sur des bois durs où toute la puissance
FIG. 12
E
disponible du moteur est utilisée pour enfoncer un clou, l’outil pourra
caler. La lame de l’enfonceur n’aura alors pas complété son cycle et le
voyant grippage/enrayage clignotera. Tournez alors le levier de
désenrayage (E) de l’outil et le mécanisme sera libéré. REMARQUE:
l’outil cessera de fonctionner tout seul et ne se réinitialisera pas tant que
le bloc-piles ne sera pas retiré puis réinséré. Si la lame de l’enfonceur ne
retourne pas automatiquement sur sa position de départ, reportez-vous
à la section Désenrayage de clou. Si l’appareil continue de caler,
veuillez vérifier le matériau et la longueur des attaches pour vous assurer
que l’application n’est pas trop intensive.
Désenrayage de clou (Fig.1, 13)
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le débrancher
avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des
réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Si un clou venait à s’enrayer dans l’embout, maintenez l’outil
FIG. 13
G
Q
pointé à l’opposé de soi et suivre les instructions ci-après pour
le décoincer:
1. Retirez le bloc-piles de l’outil et enclenchez le verrouillage
de gâchette.
2. Poussez le verrou à glissière à ressort vers la base du
magasin pour le verrouiller en place puis enlevez la bande de
clous.
3. À l’aide de l’outil hexagonal (K) fourni avec l’outil, desserrez
les deux boulons hexagonaux (Q) sur le dessus du magasin.
4. Tournez le magasin (G) vers l’avant.
5. Retirez le clou tordu/enrayé à l’aide d’une pince, le cas
échéant.
6. Si la lame de l’enfonceur est en position inférieure, tournez le levier de désenrayage sur le
dessus du cloueur.
REMARQUE: si la lame de l’enfonceur ne se réinitialise pas après avoir fait tourner le levier de
désenrayage, il pourra s’avérer nécessaire de réinitialiser manuellement la lame avec un long
tournevis.
7. Retournez le magasin dans sa position de base, sous le nez de l’outil, puis resserrez les boulons
hexagonaux.
8. Réinsérez le bloc-piles
REMARQUE: l’outil cessera de fonctionner tout seul et ne se réinitialisera pas tant que le bloc-
piles ne sera pas retiré puis réinséré.
9. Réinsérez les clous dans le magasin (se reporter à la section Chargement de l’outil).
10. Libérez le verrou à glissière.
11. Désactivez le verrouillage de gâchette lorsque vous êtes prêt à continuer le clouage.
REMARQUE: si les clous s’enrayent fréquemment ou si la lame de l’enfonceur est continuellement
incapable de se réinitialiser, veuillez faire réparer l’outil chez un centre de réparation D
EWALT agréé.
Utilisation par temps froids
Lorsqu’on utilise l’outil à des températures en dessous de zéro:
1. Maintenez l’outil au chaud autant que possible avant utilisation.
2. Faites fonctionner l’outil 10 à 15 fois dans un rebut de bois avant utilisation.
Utilisation par temps chauds
L’outil devrait fonctionner normalement. Cependant, maintenez l’outil à l’abri de la lumière directe du
soleil, car toute chaleur excessive pourra détériorer les pare-chocs et toute autre pièce en caoutchouc,
ce qui augmenterait ses besoins de maintenance.
Crochet de chevron rotatif (Fig.14)
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de crochet pour suspendre
l’outil à la ceinture ou à tout autre vêtement à moins que l’outil ne soit en
mode de tir séquentiel.
AVERTISSEMENT : retirer les clous du chargeur avant tout réglage
ou réparation de l’outil. Le non-respect de cette mesure de sécurité
pourrait se solder par une blessure grave.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil sur son côté, sur une
surface stable, là où il ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter
quelqu’un.
ATTENTION: certains outils équipés d’un large bloc-piles peuvent tenir à la verticale sur
celui-ci mais manquent alors de stabilité.
Le cloueur sans fil D
EWALT inclut un crochet à chevron (J) qui peut être facilement positionné à la droite
ou à la gauche de l’outil pour accommoder un gaucher ou un droitier.
Si l’utilisation d’un crochet n’est pas désirée, le crochet peut être tourné vers l’avant ou l’arrière de
la base de la poignée.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le débrancher
avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou des
réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Tableau de maintenance quotidienne
ACTION Nettoyer le chargeur, le poussoir et le mécanisme de déclenchement par contact.
POURQUOI Permet un fonctionnement en souplesse du chargeur, réduit l’usure et prévient les
coincements.
COMMENT
LE FAIRE:
Envoyer de l’air comprimé dans l’outil est le moyen le plus efficace de le
nettoyer. L’utilisation périodique d’huiles, de lubrifiants ou de solvants n’est pas
recommandée, car ils tendent à attirer des débris et/ou endommager les pièces
en plastique de l’outil.
ACTION Avant chaque utilisation, vérifiez que toutes les vis et attaches sont bien serrées
et pas endommagées.
POURQUOI Pour prévenir l’enrayage et la dégradation prématurée des pièces de l’outil.
COMMENT
LE FAIRE:
Resserrez les vis desserrées à l’aide de la clé hexagonale ou d’un tournevis
approprié.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air comprimé
propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours
porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du nettoyage.
AVIS : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces
non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés
dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide.
J
FIG. 14
25
Français
INSTRUCTION DE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT : risque de choc. Débrancher le chargeur de la prise de courant C.A. avant
de le nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être enlevées de la surface extérieure du chargeur au
moyen d’un chiffon ou d’une brosse douce non métallique. Ne pas utiliser d’eau ni d’autres solutions
de nettoyage.
Graissage
AVIS : NE JAMAIS pulvériser ou appliquer un lubrifiant ou des solvants
pour le nettoyage, d’une façon ou d’une autre, à l’intérieur de l’outil. Cette
pratique peut nuire à la durée de vie et au rendement de l’outil.
Les outils D
EWALT sont correctement graissés en usine et sont prêts à
l’emploi. Toutefois, il est conseillé de ramener ou d’envoyer l’outil, une fois par
année, à un centre de réparation pour un nettoyage complet et une inspection
approfondie.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas été
testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de
blessures, utiliser exclusivement les accessoires D
EWALT recommandés avec le présent produit.
KIT DE REMPLACEMENT DU RESSORT DE RAPPEL DCN6901
AVERTISSEMENT : pour votre sécurité, lire le manuel de l’utilisateur respectif à l’outil avant
l’utilisation de tout accessoire. Tout manquement à ces avertissements augmente les risques
de dommages corporels graves, et les risques d’endommager sérieusement l’appareil et ses
accessoires. Lors de la maintenance de cet outil, n’utiliser que des pièces de rechange identiques.
AVIS: toutes les pièces du kit de remplacement du ressort sont illustrées pour ajout de fonctionnalité
et vérification d’inclusion. Le kit peut aussi contenir une burette d’adhésif Loctite à utiliser au cours
de l’étape8. Se reporter à la figure20.
REMPLACEMENT DES RESSORTS DE RAPPEL CASSÉS:
REMARQUE: les ressorts doivent être remplacés par paire, en utilisant le kit correct de remplacement
de ressort D
EWALT.
1. À l’aide de la clé (K) fournie à cet effet, desserrez les deux vis (aa) de chaque côté de l’appareil.
Reportez-vous en figure15.
2. Retirez le système de rappel (bb) de l’appareil. Reportez-vous en figure16.
FIG. 15 FIG. 16
K
aa
bb
3. Retirez le clip de la glissière du ressort (cc) de la glissière du ressort (dd). Reportez-vous en
figure17.
4. Faites tourner la butée du ressort (ee) et retirez la rondelle (ff) et le ressort de rappel (gg).
Reportez-vous en figure18.
5. Installez le nouveau ressort de rappel et sa rondelle sur la glissière du ressort (dd). Tout en
compressant le ressort avec la rondelle contre l’extrémité opposée de la glissière, tournez la
nouvelle butée du ressort au-delà de la rainure (hh) du clip de la glissière du ressort.
6. Installez soigneusement le nouveau clip de la glissière du ressort et positionnez la butée contre
le clip.
7. Répétez les étapes3 à 6 pour le deuxième ressort.
REMARQUE: vérifier le rappel du profilé en poussant le profilé le long de la glissière du ressort
puis en le relâchant. Il devrait revenir à sa place grâce aux ressorts.
8. Réinsérez le système de rappel (bb) dans l’appareil. Il est important d’essayer d’aligner le profilé
avec le volant moteur avant de revisser le système de rappel sur l’appareil. Cela peut être effectué
en connectant un bloc-piles et en poussant puis relâchant le nez de l’appareil contre un établi ou
une surface dure. Cela devrait faire tourner le moteur.
REMARQUE: lorsque le profilé et le volant moteur sont correctement alignés, on remarquera
que la vitesse de plein régime du moteur tombera. Si le profilé et le volant moteur ne sont pas
correctement alignés, il se pourra que le moteur ne démarre pas, ou qu’il ralentisse anormalement
et que l’appareil émette un fort grincement. Dans cette éventualité, retirez puis réinstallez le
système de rappel.
9. Une fois le système de rappel correctement installé, ouvrez la burette de Loctite
MD
* fournie et
appliquez en une petite quantité sur le filetage des deux vis (aa) puis réinstallez les deux vis à
l’aide de la clé et resserrez soigneusement.
FIG. 17 FIG. 18 FIG. 19
FIG. 20
cc
gg
dd
ee
ff
hh
ee
cc
aa
AVERTISSEMENT : tester systématiquement l’appareil en tirant quelques clous courts dans
du bois tendre pour vérifier que l’outil fonctionne correctement. Dans le cas contraire, contacter
immédiatement un centre de réparation D
EWALT agréé.
Français
26
AVERTISSEMENT : LE CONTENU DE LA BURETTE DE LOCTITE
MD
PEUT IRRITER LES
YEUX, LA PEAU ET LE SYSTÈME RESPIRATOIRE. UTILISER LE CONTENU DANS SON ENTIER
APRÈS OUVERTURE. Ne pas respirer les émanations. Protéger soigneusement les yeux, la peau
et les vêtements de tout contact. Utiliser seulement sur des lieux bien aérés. Maintenir hors de la
portée des enfants. TRAITEMENT DE SECOURS D’URGENCE: contient du diméthacrylate de
polyglycol, oléate polyglycol, propylène glycol, dioxide de titane et hydroperoxide de cumène. En cas
d’ingestion, contacter immédiatement un centre antipoison ou un médecin. Ne pas provoquer des
vomissements. En cas d’inhalation, exposer l’individu à l’air pur. En cas de contact oculaire, rincer 15
minutes à l’eau claire. Consulter un médecin. En cas de contact cutané, rincer abondamment à l’eau
claire. En cas de contact avec les vêtements, retirer ces derniers.
*Loctite
MD
est une marque déposée de Henkel Corp.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service
de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec
D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-D
EWALT) ou visiter notre site Web : www.DEWALT.com.
Réparations
The charger and battery pack are not serviceable.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages
doivent être réalisés par un centre de réparation en usine D
EWALT, un centre de réparation agréé
D
EWALT ou par d’autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du
service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec le
produit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une inondation
ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie
d’assurances.
POUR VOTRE SÉCURITÉ: enregistrer votre produit nous permettra de vous contacter dans
l’éventualité peu probable où une notification de sécurité s’avèrera nécessaire.
Registre en ligne à www.D
EWALT.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fabrication
pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les
pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour
obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente
garantie, visiter le site www.D
EWALT.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT). Cette
garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par des réparations
effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci
pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils D
EWALT sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
D
EWALT maintiendra gratuitement l’outil et remplacera gratuitement toute pièce usagée suite à une
utilisation normale au cours de toute l’année suivant la date d’achat. Les éléments usés du cloueur
tels les ressorts de rappel, lames d’enfonceur et pare-chocs ne sont pas couverts.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS
SUR LES BLOC-PILES D
EWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360, DC9180, DCB120 et DCB201
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE TROIS ANS
SUR LES BLOC-PILES D
EWALT
DCB200
BLOCS-PILES D
EWALT
La garantie de se produit sera annulée si le bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit.
D
EWALT ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel causé par l’altération du produit
et pourra poursuivre toute fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise par la loi.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil
électrique, du laser ou de la cloueuse D
EWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu,
dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun
problème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour
ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage,
appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes
d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-D
EWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
27
Français
GUIDE DE DÉPANNAGE
DE NOMBREUX PROBLÈMES COURANTS PEUVENT ÊTRE RÉSOLUS FACILEMENT À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR DES PROBLÈMES
PLUS SÉRIEUX OU PERSISTANTS, VEUILLEZ CONTACTER UN CENTRE DE RÉPARATION D
EWALT OU APPELER LE 1-(800)-4-DEWALT.
AVERTISSEMENT: POUR RÉDUIRE TOUT RISQUE DE DOMMAGES CORPORELS GRAVES, DÉCONNECTER SYSTÉMATIQUEMENT
LE BLOC-PILES DE L’OUTIL AVANT TOUTE RÉPARATION.
SYMPTÔME CAUSE SOLUTION
Le moteur refuse de fonctionner alors que la
gâchette est appuyée
Le verrouillage de gâchette est en position verrouillée Déverrouiller le verrouillage de gâchette.
L’outil cale, empêchant le moteur de tourner Tourner alors le levier de désenrayage de l’outil et le mécanisme sera
libéré. Si la lame de l’enfonceur ne retourne pas à sa place, retirer le
bloc-piles et repousser manuellement la lame de l’enfonceur sur sa
position de base.
L’outil se trouve en mode de déclenchement séquentiel Appuyer d’abord sur le déclencheur par contact avant de tirer, ou
passer en mode par contact.
L’électronique interne de l’outil doit être réinitialisée Retirer le bloc-piles, attendre 3 secondes puis réinsérer.
Le moteur cesse de tourner au bout de 5 secondes Opération normale, libérer la gâchette puis réappuyer.
Les bornes sont sales ou endommagées Voir un centre de réparation agréé.
Électronique interne endommagée Voir un centre de réparation agréé.
Gâchette endommagée Voir un centre de réparation agréé.
Le moteur refuse de fonctionner alors que le
déclencheur par contact est appuyé
Le verrouillage de gâchette est en position verrouillée Déverrouiller le verrouillage de gâchette.
Le mécanisme de prévention des déclenchements à vide est
activé, bloquant la course du déclencheur par contact
Insérer plus de clous dans le magasin.
L’outil cale, empêchant le moteur de tourner Tourner alors le levier de désenrayage de l’outil et le mécanisme sera
libéré. Si la lame de l’enfonceur ne retourne pas à sa place, retirer le
bloc-piles et repousser manuellement la lame de l’enfonceur sur sa
position de base.
Le déclencheur par contact est voilé Voir un centre de réparation agréé.
Le moteur cesse de tourner au bout de 5 secondes Opération normale, libérer le déclencheur par contact puis réappuyer.
Les bornes sont sales ou endommagées Voir un centre de réparation agréé.
Électronique interne endommagée Voir un centre de réparation agréé.
Gâchette endommagée Voir un centre de réparation agréé.
L’outil ne fonctionne pas (le moteur tourne, mais ne
déclenche pas)
Le mécanisme de prévention des déclenchements à vide est
activé, bloquant la course du déclencheur par contact
Insérer des clous dans le magasin.
La charge du bloc-pile est faible ou le bloc-piles est endommagé Vérifi er le niveau de charge si le bloc-piles peut affi cher son état de
charge. Charger ou remplacer le bloc-piles le cas échéant.
Clou enrayé/lame de l’enfonceur pas sur sa position de base Retirer le bloc-piles, désenrayer le clou, réinitialiser le levier de
désenrayage (pousser manuellement la lame de l’enfonceur vers le
haut le cas échéant), réinsérer le bloc-piles.
Dispositif enfonceur/retour endommagé Remplacer le dispositif enfonceur/retour. Voir un centre de réparation
agréé.
Mécanisme interne enrayé Voir un centre de réparation agréé.
Électronique interne endommagée Voir un centre de réparation agréé.
Le moteur démarre, mais génère beaucoup de bruit Clou enrayé et lame de l’enfonceur bloquée en position inférieure Activer le levier de désenrayage, désenrayer les clous, et retourner
manuellement la lame de l’enfonceur à sa place, le cas échéant.
Dispositif enfonceur/retour endommagé Remplacer le dispositif enfonceur/retour. Voir un centre de réparation
agréé.
Français
28
SYMPTÔME CAUSE SOLUTION
La lame de l’enfonceur reste continuellement
bloquée en position inférieure
Clou enrayé et lame de l’enfonceur bloquée en position inférieure Activer le levier de désenrayage, désenrayer les clous, et retourner
manuellement la lame de l’enfonceur à sa place, le cas échéant
Dispositif enfonceur/retour endommagé Remplacer le dispositif enfonceur/retour. Voir un centre de réparation
agréé.
Débris dans le nez Nettoyer la zone du nez et vérifi er qu’il n’y a aucun petit morceau de
clous bloqués dans les rails.
L’outil fonctionne, mais n’enfonce pas les clous
complètement
La profondeur n’est pas assez grande Ajuster le réglage de profondeur sur un paramètre plus profond.
L’outil n’est pas assez fermement maintenu contre la pièce Appliquer la force adéquate sur l’outil pour maintenir fermement la
pièce. Se reporter au guide d’utilisation.
Matériau et longueur des clous Si l’appareil continue de caler (forçant la rotation du levier de
désenrayage), choisir le matériau et les clous adéquats de façon à ce
que l’application ne soit pas trop intensive.
Embout de la lame de l’enfonceur endommagé ou usé Remplacer le dispositif enfonceur/retour. Voir un centre de réparation
agréé.
Mécanisme de déclenchement endommagé Voir un centre de réparation agréé.
L’outil fonctionne, mais aucun clou n’est enfoncé Plus de clous dans le magasin Insérer des clous dans le magasin.
Taille ou angle de clous erroné Utiliser exclusivement les clous recommandés. Se reporter au
Caractéristiques des clous.
Débris dans le nez Nettoyer la zone du nez et vérifi er qu’il n’y a aucun petit morceau de
clous bloqués dans le rail.
Débris dans le magasin Nettoyer le magasin.
Magasin usé Remplacer le magasin. Voir un centre de réparation agréé.
Lame de l’enfonceur endommagée ou usée Remplacer la lame de l’enfonceur. Voir un centre de réparation agréé.
Ressort du poussoir endommagé Remplacer le ressort. Voir un centre de réparation agréé.
Clou enrayé Taille ou angle de clous erroné Utiliser exclusivement les clous recommandés. Se reporter au
Caractéristiques des clous.
Les vis du magasin n’ont pas été suffi samment resserrées après
désenrayage/inspection
S’assurer de bien resserrer les boulons hexagonaux avec la clé
fournie à cet effet.
Lame de l’enfonceur endommagée ou usée Remplacer la lame de l’enfonceur. Voir un centre de réparation agréé.
Matériau et longueur des clous Si l’appareil continue de caler (forçant la rotation du levier de
désenrayage), choisir le matériau et les clous adéquats de façon à ce
que l’application ne soit pas trop intensive.
Débris dans le nez Nettoyer la zone du nez et vérifi er qu’il n’y a aucun petit morceau de
clous bloqués dans le rail.
Magasin usé Remplacer le magasin. Voir un centre de réparation agréé.
Ressort du poussoir endommagé Remplacer le ressort. Voir un centre de réparation agréé.
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(NOV13) Part No. N329480 DCN690, DCN692 Copyright © 2012, 2013 D
EWALT
The following are trademarks for one or more D
EWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and
the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
D
E
WALT Battery and Charger Systems
Chargers/Charge Time (Minutes) – Chargeurs/Durée de charge (Minutes) – Cargadores de baterías/Tiempo de carga (Minutos)
Battery
Cat #
Output
Voltage
120 Volts 12 Volts
DC011 DC022 DC9000 DC9310 DC9320 DCB095 DCB100 DCB101 DCB102 DCB103 DCB106 DCB107 DW911 DW9106 DW9107 DW9108 DW9116 DW9117 DW9118 DW9216 DW9226 DW0246 DCB119 DW0249 DW9109 DC9319
DC9360
36XX45XXXXXXXX XXXXXXXXXX XXXXX
DCB361
36XX45XXXXXXXX XXXXXXXXXX XXXXX
DC9280
28XX60XXXXXXXX XXXXXXXXXX XXXXX
DW0242
24XXXXXXXXXXX XXXXXXXXX X60X60XX
DCB200
20 X X X X X X X 60 60 60 140 140 X X X X X X X X X X 90 X X X
DCB201
20 X X X X X X X 30 30 30 70 70 X X X X X X X X X X 45 X X X
DCB203
20 X X X X X X X 35 35 35 90 90 X X X X X X X X X X 60 X X X
DCB204
20 X X X X X X X 70 70 70 185 185 X X X X X X X X X X 120 X X X
DCB207
20 X X X X X X X 30 30 30 60 60 X X X X X X X X X X X X X X
DC9096
18 60 60 X 60 60 X X X X 60 X X 60 X X 60 60 20 X 60 130 X X X 60 60
DC9099
18 45 45 X 45 45 X X X X 45 X X 45 X X 45 45 15 X 45 95 X X X 45 45
DC9180
18XXX6060XXXX60XXXXXXXXXXXXXXX60
DC9181
18XXX3030XXXX30XXXXXXXXXXXXXXX30
DW9096
18 60 60 X 60 60 X X X X 60 X X 60 X X 60 60 20 X 60 130 X X X 60 60
DW9098
18 30 30 X 30 30 X X X X 30 X X 30 X X 30 30 12 X 30 60 X X X 30 30
DW9099
18 45 45 X 45 45 X X X X 45 X X 45 X X 45 45 15 X 45 95 X X X 45 45
DC9091
14.4 60 60 X 60 60 X X X X 60 X X 60 90 60 60 60 20 115 60 115 X X X 60 60
DC9094
14.4 45 45 X 45 45 X X X X 45 X X 45 60 45 45 45 15 90 45 90 X X X 45 45
DW9091
14.4 45 45 X 45 45 X X X X 45 X X 45 60 45 45 45 15 90 45 90 X X X 45 45
DW9094
14.4 30 30 X 30 30 X X X X 30 X X 30 45 30 30 30 12 60 30 60 X X X 30 30
DCB120
12 X X X X X X 40 30 30 30 X 60 X X X X X X X X X X 45 X X X
DCB127
12 X X X X X X X 35 35 35 X 90 X X X X X X X X X X 60 X X X
DC9071
12 60 60 X 60 60 X X X X 60 X X 60 90 60 60 60 20 115 60 115 X X X 60 60
DW9050
12XXXXXXXXXXX XX40XXXXXX X XXXXX
DW9071
12 45 45 X 45 45 X X X X 45 X X 45 60 45 45 45 15 90 45 90 X X X 45 45
DW9072
12 30 30 X 30 30 X X X X 30 X X 30 45 30 30 30 12 60 30 60 X X X 30 30
DW9048
9.6XXXXXXXXXXX XX40XXXXXX X XXXXX
DW9061
9.6 45 45 X 45 45 X X X X 45 X X 45 60 45 45 45 15 90 45 90 X X X 45 45
DW9062
9.6 30 30 X 30 30 X X X X 30 X X 30 45 30 30 30 12 60 30 60 X X X 30 30
DCB080
8XXXXX60XXXXX XXXXXXXXX X XXXXX
DW9057
7.2 30 30 X 30 30 X X X X 30 X X 30 45 30 30 30 12 60 30 60 X X X 30 30
“X” Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger.
“X” indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur.
Una “X” indica que el paquete de baterías no es compatible con ese determinado cargador.
All charge times are approximate. Actual charge time may vary. Read the instruction manual for more specific information.
Les durées de charge sont approximatives; la durée de charge rélle peut varier. Lire le manuel d’utilisation pour obtenir des renseignements plus précis.
El tiempo de duración de carga es aproximado; la duración de carga real puede variar. Lea el manual de instrucciones para obtener información más precisa.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

DeWalt DCN692 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues