Philips 10003090 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cafetières
Taper
Le manuel du propriétaire
• 29 •
Français
1 GÉNÉRALITÉS
Cette machine à café est appropriée pour la préparation
d’une ou de deux tasses de café expresso. Elle est
équipée d’une buse orientable pour la distribution de la
vapeur et de l’eau chaude. Les commandes sur la façade
de l’appareil sont marquées par des symboles faciles à
comprendre.
Cette machine a été conçue pour un usage domestique
et n’est pas indiquée pour un fonctionnement continu de
type professionnel.
Attention. La société décline toute responsabili
pour les éventuels dommages se produisant
en cas de :
Usage impropre non conforme aux utilisations
prévues ;
Réparations non effectuées auprès des centres
d'assistance agréés ;
Altération du câble d'alimentation ;
Altération de n’importe quel composant de la
machine ;
Utilisation de pièces de rechange et d’accessoires
non d’origine ;
Défaut de détartrage et stockage au-dessous de
0°C.
Dans tous ces cas, la garantie cesse d’exister.
1.1 Pour faciliter la lecture
Le triangle d’avertissement indique
toutes les instructions à retenir pour
la sécurité de l’utilisateur. Respecter
 
blessures !
Les images, les parties de l’appareil, les éléments de
commande, etc. sont marqués par des lettres ou des
chiffres. Dans ce cas, consulter les images.
Ce symbole met en évidence les informations
importantes pour une meilleure utilisation de la
machine.
Les images correspondant au texte se trouvent dans
les premières pages du manuel. Consulter cette page
pendant la lecture du mode d’emploi.
1.2 Utilisation de ce mode d’emploi
Garder ce mode d’emploi dans un endroit sûr. Le joindre
à la machine à café pour tout éventuel changement
d'utilisateur.
Pour plus d’informations ou en cas de problèmes,
s’adresser aux centres d’assistance agréés.
2 DONNÉES TECHNIQUES
-
cations aux caractéristiques techniques du produit.
Tension nominale - Puissance nominale - Alimentation
Voir plaquette placée sur l'appareil
Matériau du châssis
Plastique
Dimensions (l x h x p) (mm)
270 x 350 x 300
Poids
4 kg
Longueur du câble
1,2 m
Bandeau de commande
En façade

Pressurisé
Pannarello
Spécial pour les cappuccinos
Réservoir à eau
1,5 litres - Amovible
Pression de la pompe
15 bars
Chaudière
Acier inoxydable
Dispositifs de sécurité
Coupe-circuit thermique
3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne jamais mettre les parties sous tension au contact de
l’eau : danger de court-circuit ! La vapeur surchauffée et
l’eau chaude peuvent provoquer des brûlures ! Ne jamais
diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude vers des parties
du corps, toucher la buse de vapeur/d’eau chaude en
faisant très attention : danger de brûlures !
Utilisation prévue
Cette machine à café est destinée uniquement à un

machine et toute utilisation impropre sont interdites car
elles engendrent des risques ! L’appareil ne doit pas être
utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant
de faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles,

moins qu'elles ne soient sous la supervision d’une per-
sonne responsable de leur sécurité ou formées par cette
personne en ce qui concerne l’utilisation de l’appareil.
• 30 •
Alimentation secteur
La machine à café ne peut être branchée que sur une
prise de courant appropre. La tension doit correspon-
dre à celle indiquée sur la plaquette de l’appareil.
Câble d’alimentation
Ne jamais utiliser la machine à café si le câble d’ali-
mentation est défectueux. Si le câble d’alimentation est
abîmé, il doit être remplacé par le constructeur ou par
son service d’assistance aux clients. Ne pas faire passer
le câble d’alimentation sur des arêtes ou des objets ts
chauds et le protéger contre l’huile.
Ne pas transporter ou tirer la machine à café par le câble.

toucher avec les mains mouillées.
Éviter que le câble d’alimentation ne pende librement des
tables ou des étagères.
Protection des autres personnes

jouent avec l’appareil.
Les enfants ne se rendent pas compte des risques
liés aux électroménagers. Les matériaux utilisés pour
l'emballage de la machine doivent être gardés hors de la
portée des enfants.
Danger de brûlures
Ne pas diriger le jet d’eau chaude ou de vapeur sur-
chaufe vers soi et/ou vers d’autres personnes. Utiliser
toujours les poignées ou les boutons prévus à cet effet.
-
bution du café. Pendant le chauffage, des gouttes d’eau
chaude peuvent sortir du groupe de distribution du café.
Emplacement
Ranger la machine à café dans un endroit sûr pour éviter
tout risque de renversement ou de blessures.
Risque de fuite d’eau chaude ou de vapeur surchaufe :
danger de brûlures !
Ne pas garder la machine à une température inférieure à
0°C : le gel pourrait endommager la machine.
Ne pas utiliser la machine à café en plein air.
Ne pas poser la machine sur des surfaces trop chaudes

fondre ou s'abîmer.
Nettoyage
Avant de nettoyer la machine, il faut déconnecter la

prise de courant. Attendre quelques instants pour que
la machine se refroidisse. Ne jamais plonger la machine
dans l’eau !
Il est strictement interdit d’essayer d’intervenir à l’intérieur
de la machine.
Ne pas utiliser l’eau qui est restée pendant plusieurs
jours dans le réservoir pour un usage alimentaire ; laver
le réservoir et le remplir d’eau fraîche potable.
Espace pour l’utilisation et l’entretien

à café, il est conseillé de :
Choisir une surface d’appui plane et nivelée ;
Choisir un endroit assez bien éclairé, propre et pourvu
d’une prise de courant facilement accessible ;
Prévoir une distance minimum des parois de la machine,
(Fig.A).
Rangement de la machine
Si la machine reste inutilisée pendant longtemps, la

dans un lieu sec et hors de la portée des enfants. La
protéger contre la poussière et les saletés.
Réparations / Entretien
En cas de pannes, de dommages ou de défauts présu-
més à la suite d’une chute, débrancher immédiatement

machine défectueuse. Seuls les centres d'assistance
agréés peuvent effectuer des interventions et des
réparations. Nous déclinons toute responsabilité en cas
de dommages pour toute opération non effectuée dans
les règles de l’art.
En cas d’incendie
En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à anhydride
carbonique (CO
2
). N’utiliser ni d’eau ni dextincteurs à
poudre.
Légende des composants de la machine (Page 2)
1 Bandeau de commande
2 Interrupteur ON/OFF
3 Réservoir à eau
4 Bouton eau chaude/vapeur
5 Bac récupération d'eau + grille
6 Groupe de distribution de café
7 Buse de vapeur (Pannarello)
8 Câble d'alimentation
9 Mesure à café moulu
10 
11 Filtre à café moulu
(pour la distribution de 1 ou 2 cafés)
12 
13 Pivot de distribution
14 Filtre à dosettes de café
15 DEL café/eau « Machine prête » :
16 DEL « Vapeur prête » :
17 Bouton de sélection
18 Cappuccinatore (en option)
• 31 •
Français
4 MISE EN PLACE
Pour votre sécurité et celle des tiers, s’en tenir scru-
puleusement aux « Consignes de sécurité » indiquées
au chapitre 3.
4.1 Emballage
Lemballage original a été conçu et réalisé pour protéger
la machine lors de son expédition. Il est conseillé de le
garder pour d’éventuels transports à venir.
4.2 Avertissements de mise en place
Avant d’installer la machine, s’en tenir aux consignes de
sécurité suivantes :
placer la machine dans un endroit sûr ;
s’assurer que les enfants n’aient pas la possibilité de jouer
avec la machine ;
éviter de placer la machine sur des surfaces très chaudes

La machine à café est prête pour être branchée sur le
réseau électrique.
Remarque : il est recomman de laver les
composants avant la toute première utilisation
et/ou après des périodes d’inactivité.
4.3 Raccordement de la machine
Le courant électrique peut être dangereux ! Par
conséquent, il est impératif de respecter les
consignes de curité. Ne jamais utiliser des câbles
-
vent être immédiatement remplacés par des centres
d'assistance agréés.

-

Avant de brancher la machine sur le réseau électrique,
s’assurer que l’interrupteur ON/OFF (2) n’a pas été
appuyé.
 
une tension appropriée.
4.4 Réservoir à eau
(Fig.1) - Retirer le réservoir à eau (3).
(Fig.2) - Le rincer et le remplir d’eau fraîche potable ;
éviter d’en verser une quantité excessive.
(Fig.1) - Introduire le réservoir s’assurant de le reposi-
tionner correctement dans son logement.
Remplir le réservoir uniquement avec de l'eau
fraîche potable non pétillante. L'eau chaude ou
tout autre liquide peuvent endommager le réservoir. Ne
pas mettre la machine en service, s’il n’y a pas d’eau :

4.5 Amorçage du circuit
Après tout arrêt prolongé de la machine ou distribution
de la vapeur, le circuit de la machine doit être réamor
avant sa mise en service.
(Fig.3) - Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (2).
(Fig.4) - Placer un récipient sous la buse de vapeur.
(Fig.5) - Ouvrir le bouton (4) « eau chaude/vapeur »
en le tournant dans le sens inverse aux aiguilles d’une
montre.
(Fig.6) -Positionner le bouton de sélection (17) sur la
position « ».
Attendre jusqu’à ce que un jet d'eau régulier sorte de la
buse de vapeur (Pannarello).
(Fig.6) - Positionner le bouton de sélection (17) sur la
position « ».
Fermer le bouton (4) « eau chaude/vapeur » en le tour-
nant dans le sens des aiguilles d'une montre. Enlever le
récipient.
La machine est prête pour sa mise en marche. Quant
aux mécanismes de son fonctionnement concernant la
distribution du café et de la vapeur, veuillez consulter les
chapitres correspondants.
4.6 Réglage bac de récupération de l’eau
Le bac de récupération de l’eau peut être réglé pour
s'adapter aux dimensions des tasses et de petites tasses
utilisées.
Pour régler l’hauteur du bac de récupération de l’eau
proder comme suit :
(Fig.24) - Soulever le bac de récupération de l’eau et
retirer la grille.
(Fig.25) - Ôter le support positionné sous le bac.
(Fig.26 - 27) - Tourner le support et le positionner dans
la machine à café.
(Fig.28) - Positionner le bac de récupération de l’eau sur
le support et replacer la grille.
• 32 •
5 DISTRIBUTION DU CAFÉ
Attention ! Pendant la distribution du café, il est
   
tournant manuellement dans le sens des aiguilles d'une
montre. Danger de brûlures.
Pendant cette opération, la DEL (15) « machine prête
» peut s’allumer et s’éteindre. Ce fonctionnement doit
être considéré comme normal et ne constitue pas une
anomalie.
 
chaude/vapeur (4) est fermé et que le réservoir à eau de

(Fig.3) - Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (2).
Attendre jusqu’à ce que la DEL « machine prête » (15)
s'allume. La machine est prête pour la distribution du
café.
5.1 Avec du café moulu
(Fig.7)-
surisé (10).
(Fig.8A) 

(Fig.11)
de distribution (6).
(Fig.12)
ce qu’il se bloque.
(Fig.14) -
tionnant le bouton de sélection (17) sur la position « ».

opération n’est nécessaire que pour le premier café).
Après avoir distribué 50ml d'eau, positionner le bouton
de sélection (17) sur la position « » pour arrêter la
distribution.
(Fig.16)-
nant de droite à gauche et vider l’eau résiduelle. Grâce


deux doses de café.
(Fig.9A) - Verser 1-1,5 mesures pour un café individuel
ou 2 mesures pour un café double. Nettoyer le bord du

(Fig.11)
groupe de distribution (6).
(Fig.12)
ce qu’il se bloque.
(Fig.13) - Mettre 1 ou 2 tasses préchauffées sous le

placées sous les buses de distribution du café.
(Fig.14) - Positionner le bouton de sélection (17) sur la
position « ».
Lorsque la machine a distribué la quantité de café désirée,
tourner le bouton de sélection (17) sur la position « »
pour arrêter la distribution. La distribution terminée, at-
tendre quelques secondes ; retirer les tasses (Fig.15).
(Fig.16)  
marc du café.
-
tite quantité d’eau ; cela est normal et n'est



son logement et le rincer à l'eau potable (Fig.17). Laver


5.2 Avec des dosettes de café
(Fig.10)

(10).
(Fig.7) 
(10).
(Fig.9B)

(Fig.11)
dans le groupe de distribution (6).
(Fig.12)
ce qu’il se bloque.
(Fig.14)-
tionnant le bouton de sélection (17) sur la position « ».

opération n’est nécessaire que pour le premier café).
Après avoir écouler 50 ml d'eau, positionner le bouton
de sélection (17) sur la position « » pour arrêter la
distribution d’eau chaude.
(Fig.16)
en le tournant de droite à gauche. Le vider sans enlever

(Fig.9B)     
s’assurer que le papier de la dosette ne sort pas du

(Fig.11)
dans le groupe de distribution (6).
(Fig.12)
ce qu’il se bloque.
Mettre 1 tasse préchauffée
qu’elle est correctement placée sous les buses de distri-
bution du café.
(Fig.14) -Tourner le bouton de sélection (17) sur la position
« ».
Lorsque la machine a distribué la quantité de cadésirée,
tourner le bouton de sélection (17) sur la position « »
pour arrêter la distribution du café et retirer la tasse.
(Fig.16) - Une fois la distribution terminée, attendre quel-

la dosette utilisée.
Remarque de nettoyage : garder le filtre du

de son logement et rincer à l'eau potable (Fig.17). Rincer

• 33 •
Français
6 CHOIX DU TYPE DE CAFÉ - CONSEILS
Généralement, tous les types de café disponibles dans le
commerce peuvent être utilisés. Toutefois, le café est un
produit naturel et son goût change en fonction de l’origine
et des mélanges réalisés. Il est donc conseillé d’essayer

le mieux à vos goûts.
Pour des résultats optimaux, il est quand même conseillé
d’utiliser des mélanges préparés spécialement pour
les machines à expresso. Le café est toujours censé

s'égoutte.


en utilisant une mouture difrente.
Pour obtenir un meilleur résultat et pour faciliter le net-
toyage et la préparation, Saeco vous conseille d’utiliser
des dosettes unidose marquées ESE.
AVANT TOUTE OPÉRATION DE DISTRIBUTION
DE VAPEUR OU D’EAU CHAUDE, VÉRIFIER QUE
LA BUSE DE VAPEUR (PANNARELLO) EST CORRECTE-
MENT ORIENTÉE VERS LE BAC DE RÉCUPÉRATION
D’EAU.
7 EAU CHAUDE
Danger de brûlures ! Au début de la distribution,
il peut y avoir des éclaboussures d'eau chaude.
Le tuyau de distribution peut atteindre des températures
élevées : éviter tout contact direct avec les mains.
(Fig.3) - Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (2).
Attendre jusqu’à ce que la DEL « machine prête » (15)
s'allume. La machine est prête.
(Fig.18) - Placer un récipient ou un verre à thé sous la
buse de vapeur (Pannarello).
(Fig.5) - Ouvrir le bouton (4).
(Fig.6) -Positionner le bouton de sélection (17) sur la
position « ».
Une fois que la quantité d’eau chaude désirée a été
distribuée, tourner le bouton de sélection (17) dans la
position « » .
(Fig.5) - Fermer le bouton (4).
Retirer le récipient contenant l’eau chaude.
8 VAPEUR / CAPPUCCINO
Danger de brûlures ! Au début de la distribution,
il peut y avoir des éclaboussures d'eau chaude.
Le tuyau de distribution peut atteindre des températures
élevées : éviter tout contact direct avec les mains.
(Fig.3) - Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (2).
Attendre jusqu’à ce que la DEL « machine prête » (15)
s'allume.
(Fig.19) - Positionner le bouton de sélection (17) sur la
position « ».
Attendre jusqu’à ce que la DEL (16) s'allume. La machine
est prête pour la distribution de la vapeur.
(Fig.18) - Placer un récipient sous la buse de vapeur.
(Fig.5) - Ouvrir le bouton (4) pendant quelques instants
pour faire écouler l’eau résiduelle de la buse de vapeur
(Pannarello) ; la vapeur commence à sortir au bout de
quelques secondes.
Fermer le bouton (4) et retirer le récipient.
Remplir 1/3 du récipient servant à préparer le cappuccino
de lait froid.
Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser du
lait froid.
(Fig.20) - Plonger la buse de vapeur dans le lait et ouvrir
le bouton (4) en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. Déplacer lentement le récipient du

Il est conseillé une distribution de 60 secondes
maximum.
Une fois ce procédé terminé, fermer le bouton (4) et
prendre la tasse avec le lait émulsionné.
(Fig.19) - Positionner le bouton de sélection (17) sur la
position « ».
Si les deux DEL sont allumées, la machine a atteint une
température trop élevée pour la distribution de café.
Pour mettre la machine en service, amorcer le circuit
conformément à la section 4.5.
Remarque : la machine est prête lorsque la DEL

Remarque : s’il n’est pas possible de distribuer
un cappuccino comme décrit, il faut réamorcer
le circuit selon ce qui est prévu à la section 4.5 et répéter
par la suite toutes les opérations.
Procéder de la me façon pour chauffer
d'autres boissons.
Il faut ensuite nettoyer la buse de vapeur avec un chiffon
humide.
• 34 •
9 NETTOYAGE
Lentretien et le nettoyage ne peuvent être effectués
que si la machine est froide et débranchée du réseau
électrique.
Ne pas plonger la machine dans l’eau. Ne pas laver ses
composants au lave-vaisselle.
Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants ni d’agents
chimiques agressifs.
Il est recommandé de nettoyer quotidiennement le réser-
voir à eau et de le remplir avec de l'eau fraîche.
(Fig.21-22) - Une fois par jour, après avoir réchauffé le
lait, démonter la partie extérieure du Pannarello et la laver
avec de l’eau potable fraîche.
(Fig.23) - Il est nécessaire de nettoyer la buse de vapeur
une fois par semaine. Pour ce faire il faut :
- enlever la partie extérieure du Pannarello (pour le
nettoyage normal) ;
- desserrer la bague (ne pas l’enlever) ;
- retirer la partie supérieure du Pannarello de la buse de
vapeur ;
- laver la partie supérieure du Pannarello avec de l'eau
fraîche potable ;
- laver la buse de vapeur avec un chiffon humide et
enlever tout éventuel résidu de lait ;
- replacer la partie supérieure dans la buse de vapeur

- serrer la bague que l’on avait précédemment relâ-
chée.
Monter à nouveau la partie extérieure du Pannarello.
(Fig.24) - Vider et laver tous les jours le bac d'égoutte-
ment.
Pour le nettoyage de l’appareil, utiliser un chiffon doux et
légèrement imbibé d’eau.
(Fig.17)
comme suit :

- retirer l’adaptateur (s’il est présent), le laver soigneuse-
ment à l’eau chaude.
- retirer le pivot et le laver soigneusement à leau
chaude.

Ne pas laisser sécher la machine et/ou ses composants
dans un four à micro-ondes et/ou un four traditionnel.

être lavé au lave-vaisselle
10 DÉTARTRAGE
La formation de calcaire est liée à l’emploi de l’appareil.
Le cycle de détartrage est nécessaire tous les 3 ou 4
mois d’utilisation de la machine et/ou en cas de réduction
de la quantité d'eau débitée.
Si l'on souhaite effectuer cette opération per-
sonnellement, il existe dans le commerce une
solution détartrante pour machines à café de type non
toxique et/ou non nocive. Nous recommandons l’emploi
de la solution détartrante Saeco.
Attention ! Ne jamais utiliser de vinaigre pour
détartrer la machine.
(Fig.1) - Enlever et vider le réservoir à eau.
(Fig.2) - Mélanger la solution détartrante avec de l'eau
comme indiqué sur l'emballage du produit et remplir le
réservoir à eau. Replacer le réservoir dans la machine.
(Fig.3) - Mettre en marche la machine, en appuyant sur
l'interrupteur ON/OFF (2).
(Fig.4) - Placer un récipient sous la buse de vapeur.
(Fig.5 - 6) Ouvrir le bouton (4) et positionner le bouton
de sélection (17) sur la position « » pour enlever tout
le détartrant par intervalles (une tasse à la fois)
Pour arrêter la distribution, positionner le bouton de
sélection (17) sur la position « » et fermer le bouton
(4).
(Fig.3) - Pendant les différents intervalles, mettre la
machine hors tension en appuyant sur l'interrupteur ON/
OFF (2) et attendre 10 à 15 minutes pour que la solution
détartrante ait son effet. Vider le récipient.
(Fig.1 - 2) - Une fois la solution détartrante terminée,
extraire le réservoir à eau, le rincer et le remplir avec de
l'eau fraîche potable.
(Fig.1) - Réintroduire le réservoir dans la machine.
(Fig.4) - Placer un récipient sous la buse de vapeur.
(Fig.5 - 6) - Ouvrir le bouton (4) et positionner le bouton
de sélection (17) sur la position « » pour vider 2/3 de
l’eau. Pour arrêter la distribution, positionner le bouton de
sélection (17) dans la position « » et fermer le bouton
(4).
Laisser que la machine se chauffe et vider le contenu
restant du réservoir à eau en suivant le procédé décrit
auparavant.
En cas d'emploi d'un produit autre que celui qui
a été conseillé, nous vous prions de toujours
respecter les instructions du fabricant indiquées sur
l'emballage de la solution détartrante.
• 35 •
Français
11 CAPPUCCINATORE (EN OPTION)
Le Cappuccinatore est disponible seulement pour quel-
ques modèles ; il permet de préparer des cappuccinos
savoureux de manière aisée et rapide.
Pour l’installation, il fait suivre ces simples opérations.
1 (Fig.29) - Desserrer la bague positionnée dans la partie
supérieure du cappuccinatore
2 Introduire complètement le cappuccinatore dans la buse
de vapeur.
3 (Fig.30) - Serrer la bague.
Pour utiliser le cappuccinatore, il faut préparer la machine
comme indiqué dans les sections correspondantes
Rincer les accessoires à l’eau courante avant de les
utiliser ; (Fig. 31-32) plonger le tuyau d’aspiration dans
un récipient d’eau froide et distribuer une petite quantité

garantir un nettoyage parfait avant l'utilisation.
Pour le nettoyage du cappuccinatore, aspirer
de l’eau propre pour effectuer le nettoyage du
tuyau d’aspiration.
Pendant la préparation de la machine, si possible, prépa-
rer un récipient convenable avec le lait à utiliser ou bien
se servir directement du réservoir à lait ; le positionner à
côté de la machine.
(Fig.33) - Plonger la buse de vapeur dans le lait.
(Fig.34) - Distribuer la vapeur comme indiqué à la section

Pour plus de crème, soulever doucement le pivot.
Après avoir préparé le cappuccino, mettre le tuyau d’aspi-
ration dans un récipient avec de l’eau propre et distribuer
de la vapeur. Si de l'eau chaude sort, le cappuccinatore
est propre. Nettoyer le tuyau d’aspiration à son extérieur
au moyen d'un chiffon humide.
Le cappuccinatore doit être mon et lavé
complètement une fois pour semaine.
Pour nettoyer complètement le cappuccinatore, procéder
comme suit :
(Fig. 35) - Extraire l’extrémité du cappuccinatore de son
logement.
Séparer les composants du cappuccinatore.
Attention. Ne pas utiliser la vapeur lorsque
l’extrémité du cappuccinatore n’est pas insérée
dans son logement.
(Fig.36) - Laver l’extrémité à l’eau tiède. S’assurer qu’il
n’y a pas de traces de saleté à l’intérieur.
Après avoir nettoyé les composants du cappuccinatore,
le remonter sur le raccord qu'on a gardé monté sur la
machine.
11 ÉLIMINATION
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa
valorisation, son recyclage ou sa réutilisation confor-
ment à la directive européenne 2002/96/CEE relative
aux appareils électriques et électroniques usagés (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Le logo ci-contre apposé sur l’appareil indique
que ce produit ne peut pas être éliminé avec les déchets
ménagers non triés.
-
ment, il convient de faire proder à la collecte sélective
de cet appareil en vous conformant au mode de reprise
mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle
des encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au
service de reprise proposé par votre distributeur, ou

associations à but non lucratif.
En vous assurant que ce produit est éliminé correcte-
ment, vous favorisez la prévention des conséquences
négatives pour l’environnement et la santé humaine.
• 36 •
Panne Causes possibles Remède
La machine ne se met pas en
marche
La machine n’est pas branchée sur le
réseau électrique.
Brancher la machine sur le réseau
électrique.
La pompe est très bruyante Manque d’eau dans le réservoir Remplir d’eau (sec .4.4).
Le café est trop froid.
La DEL (15) « machine prête » était
éteinte quand le bouton de sélection
(17) était dans la position « ».
Attendre jusqu’à ce que la DEL (15)
s’allume.

préchauffage (chap. 5).

Les tasses sont froides
Préchauffer les tasses avec de l’eau
chaude
La crème de lait ne se forme
pas.
Il n’est pas possible de prépa-
rer un cappuccino
Lait inapproprié : lait en poudre, lait
maigre.
Utiliser du lait entier.
Pannarello sale.
Nettoyer le Pannarello comme indiqué au
Chap.9.
Il n’y a plus de vapeur dans la chau-
dière.
Réamorcer le circuit (sect. 4.5) et répéter
les opérations décrites au Chap. 8.
Le café coule trop rapidement,
la crème ne se forme pas
 Ajouter du café (chap. 5).
Mouture trop grossière. Changer de mélange (chap.6).
Café pas frais ou inapproprié. Changer de mélange (chap.6).
La dosette n’est pas fraîche ou
adéquate.
Changer de dosette.

défaut.
-
sents et montés correctement.
Le café ne coule pas ou il
coule en gouttes.

Remplir d’eau (sect.4.4).

Changer de mélange (chap.6).

Remuer le café moulu.

Réduire la quantité de café dans le porte-

Bouton (4) ouvert. Fermer le bouton (4).
Machine entartrée. Détartrer la machine (chap.10)

bouché.

La dosette n’est pas adéquate changer de dosette.
Le café coule des bords.

de distribution du café.

 
Dosette introduite de manière incor-
recte.
Introduire correctement la dosette de
manière à ce qu’elle ne sorte pas du


Réduire la quantité de café à l’aide de la
mesure.

s'adresser à un centre d'assistance agréé.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE
2006/95/EG, 2004/108/EG,
1992/31/EG, 1993/68/EG
Wir:
Saeco International Group
Via Torretta , 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
erklären unter eigener Verantwortung, dass das Pro-
dukt:
EINZELKAFFEEMASCHINE
TYP : SIN 026X
auf das sich diese Erklärung bezieht, folgenden Normen
entspricht:
Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und
ähnliche Zwecke - Allgemeine Anforderungen
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004)
+ A12 (2006)
Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und
ähnliche Zwecke - Teil 2-15
Besondere Anforderungen für Geräte zur Flüssigkeitser-
hitzung - EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
Sicherheit Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche
Zwecke. Elektromagnetische Felder
Verfahren für die Bewertung und die Messungen -
EN 50366 (2003) + A1 (2006).
Grenzwerte und Messverfahren für Funkstörungen von
Geräten mit elektromotorischem - Antrieb und Elektror-
megeräten für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke,
Elektrowerkzeugen und ähnlichen Elektrogeräten -
EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
Teil 3 Grenzwerte - Abschnitt 2: Grenzwerte für Obers-
  
Leiter) - EN 61000-3-2 (2000)
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
Teil 3 Grenzwerte - Abschnitt 3: Grenzwerte für Span-
nungsschwankungen und Flicker in Niederspannungs-

EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
Störfestigkeit von Haushaltsgeräten, Elektrowerkzeugen
und ähnlichen Geräten.
Produktfamiliennorm EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
73/23/EG, 89/336/EG, 92/31EG, 93/68/EG.
Gaggio Montano 05/07/2006
R&D
Ing. Andrea Castellani
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
CE 2006/95, CE 2004/108,
CE 1992/31, CE 1993/68
Nous :
Saeco International Group
Via Torretta , 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
déclarons sous notre responsabilité que le produit :
MACHINE À CAFÉ
TYPE : SIN 026X
auquel se fère cette claration est conforme aux
normes suivantes :
Sécuri d'appareils électroménagers et électriques -
Prescriptions générales - EN 60335-1 (2002) + A1(2004)
+ A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
Sécurité d'appareils électroménagers et électriques - Partie
2-15. Prescriptions particulres pour les appareils de chauf-
fage des liquides - EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
curité des appareils pour usage domestique et analogue.
Champs électromagnétiques - Méthodes pour l'évaluation
et les mesures EN 50366 (2003) + A1 (2006).
Limites et méthodes de mesure des perturbations radio
produites par les appareils électroménagers ou analogues
comportant des moteurs électriques ou des dispositifs
thermiques, par les outils électriques et par les appareils
électriques analogues -
EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Partie 3 Limites - Section 2 : Limites pour les émissions
de courant harmonique (courant appelé par les appareils

Compatibilité électromagnétique (CEM)
Partie 3 Limites - Section 3 : Limitation des variations

les réseaux d'alimentation basse tension pour appareils

A1(2001)
Prescriptions d'immunité pour les appareils électroména-
gers, outils électriques et appareils analogues. Norme de
famille de produits EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
conformément aux dispositions des directives :
CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68.
Gaggio Montano 05/07/2006
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Philips 10003090 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cafetières
Taper
Le manuel du propriétaire